﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,125
Whiskey.Cavalier.S01E13

2
00:00:00,208 --> 00:00:01,626
آنچه در «ویل دلاور»
گذشت...

3
00:00:01,751 --> 00:00:02,752
به خاطر تو،

4
00:00:02,752 --> 00:00:04,129
مجبورم همه ی این
آدم ها رو بکشم.

5
00:00:05,213 --> 00:00:07,090
پاول یه مأمور
مخفی اینترپله،

6
00:00:07,173 --> 00:00:08,299
که ام آی6 اون رو فرستاده.

7
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
خب اینجا معرکه است.

8
00:00:12,345 --> 00:00:15,432
ببین، همه ی این چیزها
برام جدیده اما یه کاریش می کنم.

9
00:00:15,432 --> 00:00:17,017
خیلی خوشم میاد که
همه چیز رو به هم می گیم.

10
00:00:17,350 --> 00:00:18,018
متشکرم.

11
00:00:18,685 --> 00:00:21,479
تیم باید برای انتقال
یه زندانی به اروپا بره.

12
00:00:21,479 --> 00:00:23,565
این شخص ممکنه
اطلاعاتی درباره ی «اعتماد» داشته باشه.

13
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
- اولرمن؟
- محاله.

14
00:00:26,985 --> 00:00:28,278
می دونم تو اما
رو کشتی.

15
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
من حتی به اون نگفتم
دوست تو رو بکشه.

16
00:00:30,405 --> 00:00:31,823
خودش این کار رو کرد.

17
00:00:31,823 --> 00:00:33,533
گپ خوبی بود.
تا بعد.

18
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
بلیت های هواپیما تون رو
تا داغ داغ از تنور دراومدن، بگیرین.

19
00:00:40,248 --> 00:00:42,000
دوباره صندلی وسط، ری؟
واقعاً؟

20
00:00:42,083 --> 00:00:44,085
بسیار خوب، حالا می دونی
پنج ثانیه طول می کشه،

21
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
تا هویتت رو بدزدم و
کل زندگیت رو نابود کنم.

22
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
اوه من اشتباه کردم
که...

23
00:00:48,715 --> 00:00:49,466
بیا.

24
00:00:50,258 --> 00:00:51,176
واقعاً؟

25
00:00:55,221 --> 00:00:57,348
تو توی اون ژاکت
درحالی واکس زدن به اون اسکی ها،

26
00:00:57,348 --> 00:00:58,808
ممکنه سفیدپوست ترین کاری
باشه که کسی تا حالا دیده.

27
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
نمی تونم مخالفت کنم.

28
00:01:01,853 --> 00:01:03,063
- اسلحه ی اضافیم رو پیدا نمی کنم.
- اسلحه ی اضافی؟

29
00:01:03,313 --> 00:01:04,606
آره، نه. گذاشتمش
توی جیب بغلی.

30
00:01:05,231 --> 00:01:06,775
می بینی؟
برنامه ریزی چیز باحالیه.

31
00:01:06,816 --> 00:01:08,985
اینجا چه بامزه است.

32
00:01:09,694 --> 00:01:11,780
ما
در حال حاضر باز نیستیم.

33
00:01:12,781 --> 00:01:13,823
خب به نظر نمی رسه
بسته باشین.

34
00:01:13,823 --> 00:01:14,991
هنوز در حال
بازسازی هستیم.

35
00:01:15,241 --> 00:01:17,077
آره، ما، چند ماه دیگه
باز می کنیم.

36
00:01:17,869 --> 00:01:18,995
داریم می ریم اسکی.

37
00:01:20,497 --> 00:01:22,749
البته من نه، اما اون ها
دارن می رن اسکی.

38
00:01:25,001 --> 00:01:26,711
«کوه های آلپ، اتریش»

39
00:01:26,753 --> 00:01:28,171
متشکرم که تا اینجا
اومدین.

40
00:01:28,421 --> 00:01:30,090
می دونم که تا این بالا
اومدن آسون نیست.

41
00:01:33,885 --> 00:01:34,677
خواهش می کنم.

42
00:01:34,803 --> 00:01:37,013
آدم هایی که چشم انداز دارن،
با کمبود منابع مواجهن.

43
00:01:37,472 --> 00:01:40,391
من همیشه برای کسی که
دنیا رو مثل من می بینه، وقت دارم،

44
00:01:41,559 --> 00:01:43,645
مخصوصاً اگه صد میلیون دلار،

45
00:01:43,645 --> 00:01:44,854
اوراق حامل غیرقابل ردیابی
هم پیشنهاد بده.

46
00:01:45,522 --> 00:01:46,231
می شه لطفاً؟

47
00:01:49,859 --> 00:01:50,610
اصرار می کنم.

48
00:02:02,747 --> 00:02:03,873
آفرین، پاول.

49
00:02:04,999 --> 00:02:06,251
اولرمن رو
به حرف بگیر.

50
00:02:12,841 --> 00:02:14,217
بسیار خوب،
من روی زمینم.

51
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
دارم میام پیشت.

52
00:02:31,568 --> 00:02:33,319
اسکی؟ الان همه ی بچه باحال ها
اسنوبرد سواری می کنن.

53
00:02:33,987 --> 00:02:35,530
اوه برای همینه که
سوار اسنومبیلی؟

54
00:02:36,865 --> 00:02:38,283
هی وضعیت کلبه چه طوره؟

55
00:02:38,324 --> 00:02:39,701
دارم پهپاد رو
به کار می اندازم.

56
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
تصاویر بصری داریم.

57
00:02:42,537 --> 00:02:43,413
بچه ها اون بیرون
مراقب باشین.

58
00:02:51,421 --> 00:02:52,380
بسیار خوب،
من توی موقعیتم.

59
00:02:55,758 --> 00:02:57,177
آره چندین دشمن می بینم.

60
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
پاول قبل از اینکه وارد بشیم
ببین چی می تونی،

61
00:02:59,262 --> 00:03:00,346
از زیر زبون اولرمن بکشی.

62
00:03:00,555 --> 00:03:02,599
99٪ مردم این کره خاکی،

63
00:03:02,599 --> 00:03:03,808
توی یه خیال زندگی می کنن.

64
00:03:04,517 --> 00:03:06,811
معتقدن نهادها پایدارن،

65
00:03:07,478 --> 00:03:09,314
دموکراسی همیشگیه،

66
00:03:09,439 --> 00:03:12,275
که رؤساشون می تونن
امنیتشون رو تأمین کنن.

67
00:03:13,401 --> 00:03:14,527
حقیقت اینه که...

68
00:03:15,069 --> 00:03:18,323
اگه تیکه ی درست رو دربیاری،
همه چیز فرو می ریزه.

69
00:03:18,406 --> 00:03:21,701
و تنها چیزی که باقی می مونه
زیبایی ساده ی هرج و مرجه.

70
00:03:23,119 --> 00:03:24,370
فرصت چه طور؟

71
00:03:24,454 --> 00:03:27,332
خب اما اگه نتونی
با سوزندن دنیا پولدار بشی،

72
00:03:27,332 --> 00:03:28,625
دیگه چیش سرگرم کننده است؟

73
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
«اعتماد» در آستانه ی
خبرساز شدنه.

74
00:03:33,546 --> 00:03:36,716
ممکن نیست رویداد بعدی که داریم
براش برنامه ریزی می کنیم، دیده نشه.

75
00:03:37,133 --> 00:03:38,259
خیلی دوست دارم
در موردش بشنوم.

76
00:03:47,018 --> 00:03:48,645
تیم اونجاست.
پول جعلیه.

77
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
یه تله است.

78
00:03:50,980 --> 00:03:51,606
می فهمم.

79
00:03:52,106 --> 00:03:53,024
ممنون که تماس گرفتی.

80
00:03:54,108 --> 00:03:54,984
همه چیز خوبه؟

81
00:04:06,246 --> 00:04:06,996
لو رفتم.

82
00:04:07,580 --> 00:04:09,582
عوضی دندونم رو انداخت!

83
00:04:12,627 --> 00:04:14,420
چیس اینجاست.
بکشینش.

84
00:04:18,841 --> 00:04:19,634
اولرمن داره فرار می کنه.

85
00:04:20,176 --> 00:04:21,261
من در تعقیبشم.

86
00:04:23,554 --> 00:04:25,098
دریافت شد.
من از پایین راهش رو می برم.

87
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
دارم اولرمن رو می بینم.

88
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
دوتاشون پشت سرم
هستن.

89
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
فرانکی، اولرمن
رو روی یه شیب می بینم.

90
00:05:07,223 --> 00:05:08,599
تقریباً نیم کیلومتر به سمت
شرق جایی که هستی.

91
00:05:10,018 --> 00:05:10,601
دریافت شد.

92
00:05:23,781 --> 00:05:24,324
سلام بچه ها.

93
00:06:02,111 --> 00:06:02,403
لعنتی!

94
00:06:03,321 --> 00:06:04,697
از کجا می دونست
ما اینجائیم؟

95
00:06:05,239 --> 00:06:06,407
در نهایت می گیریمش فرانکی.

96
00:06:09,410 --> 00:06:10,119
سردته؟

97
00:06:11,788 --> 00:06:12,497
من خوبم.

98
00:06:13,873 --> 00:06:14,916
زیرپوش من رو پوشیدی؟

99
00:06:15,708 --> 00:06:16,834
نمی خوام در
موردش صحبت کنم.

100
00:06:37,271 --> 00:06:38,856
اصلاً نمی شه تشخیص
داد که ایمپلنتن.

101
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
همین رو بگو، نه؟

102
00:06:39,982 --> 00:06:42,610
کار خوبی کردی دندونت رو
توی ایالات متحده درست کردی، مرد.

103
00:06:42,610 --> 00:06:44,362
اگه انگلیس بود، فقط
یه آدامس نعناعی می کردن توش.

104
00:06:44,654 --> 00:06:45,613
حالت خوبه؟

105
00:06:46,906 --> 00:06:48,783
فکر می کنم به خاطر بیحسی
هنوز یه کم بی حال و گیجم.

106
00:06:49,033 --> 00:06:51,119
چرا نمی ری توی دفتر
طبقه ی بالا دراز بکشی، هان؟

107
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
آره و اگه خواستین
فیلم ببینین،

108
00:06:52,787 --> 00:06:56,541
رمز ورود لپ تاپ ویل
GH165948RTS7 هستش.

109
00:06:57,708 --> 00:06:58,626
حدس می زنم.

110
00:07:00,420 --> 00:07:02,213
سلام شنگول ها،
گوش کنین.

111
00:07:02,380 --> 00:07:04,257
من هم مثل همه از در رفتن
اولرمن عصبانی ام.

112
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
ری اگه می خوای
سعی کنی قضیه ی اتریش رو،

113
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
به یه چیز مثبت تبدیل کنی،
نکن.

114
00:07:09,137 --> 00:07:09,804
باشه نمی کنم.

115
00:07:11,013 --> 00:07:13,307
اما سخت می شه این کار رو
نکرد چون نکات مثبت زیادی داره.

116
00:07:13,474 --> 00:07:15,643
می دونیم «اعتماد» درحال
برنامه ریزی یه حمله است.

117
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
و اولرمن هیچ پولی نگرفت،

118
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
بنابراین شرط می بندم بودجه ای
اجراش رو ندارن.

119
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
بنابراین، «اعتماد»
متزلزل شده.

120
00:07:20,648 --> 00:07:22,024
اولرمن هنوز سر ماره.

121
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
اگه سرش رو بزنیم
یه این قضیه خاتمه می دیم.

122
00:07:23,234 --> 00:07:23,901
موافقم.

123
00:07:24,360 --> 00:07:25,862
جی، استندیش،
می خوام خطوط هوایی تجاری،

124
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
کامپیوترها و سیستم های راه آهن
رو حک کنین...

125
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
بگردین دنبال هر سفر
هماهنگ شده ای از مبدأ اتریش،

126
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
به شهرهای اصلی اروپا.

127
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
- رفتم سراغش.
- ممنون.

128
00:07:33,995 --> 00:07:36,080
هی فرانکی،
می خوای بیای پیش من؟

129
00:07:36,080 --> 00:07:37,999
می تونیم ارزیابی های
هدف های مهم رو مرور کنیم.

130
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
نمی دونم، شاید کمی
غذا سفارش بدیم...

131
00:07:39,333 --> 00:07:40,376
هر چیزی غیر از غذای چینی.

132
00:07:40,376 --> 00:07:41,461
اما من غذای چینی می خوام.

133
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
- من عاشق کلوچه های پیشگویی ام.
- آره.

134
00:07:43,671 --> 00:07:44,797
خیلی خوب.
بیست دقیقه ی دیگه می بینمت؟

135
00:07:44,922 --> 00:07:45,423
باشه.

136
00:07:50,261 --> 00:07:50,761
چیه؟

137
00:07:51,512 --> 00:07:52,847
هیچی. من فقط...

138
00:07:53,556 --> 00:07:54,932
شما دو تا رفیق های
خوبی هستین.

139
00:07:55,433 --> 00:07:57,477
دیوانگی اون با دیوانگی تو
فرق داره.

140
00:07:57,477 --> 00:07:58,811
به نظر نمی رسه دیوانگی تو،
براش مهم باشه،

141
00:07:58,811 --> 00:08:00,480
که چیز خوبیه چون دختر...

142
00:08:01,189 --> 00:08:02,899
دیوانگی تو خیلی وحشتناکه.

143
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
می شه دوباره این بحث
رو باز نکنیم؟

144
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
من و ویل مدت ها
پیش تصمیم گرفتیم،

145
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
که نمی خوایم کارمون
رو به خطر بندازیم.

146
00:08:09,780 --> 00:08:12,867
فرانکی تو نمی تونی
حس خودت رو کنترل کنی.

147
00:08:13,034 --> 00:08:14,619
گاهی اوقات دست خود آدم نیست.

148
00:08:15,244 --> 00:08:17,788
گاهی اوقات...
به سرنوشت بستگی داره.

149
00:08:19,248 --> 00:08:20,374
تو خیلی روی مخی.

150
00:08:26,672 --> 00:08:29,842
دارم روی این
الگوریتم تشخیص چهره،

151
00:08:29,842 --> 00:08:31,385
توی دوربین های امنیتی فرودگاه
کار می کنم...

152
00:08:31,552 --> 00:08:32,720
سعی دارم ردی از
اولرمن پیدا کنم.

153
00:08:35,556 --> 00:08:36,098
شانسی داشتی؟

154
00:08:37,350 --> 00:08:38,059
نه.

155
00:08:38,351 --> 00:08:39,393
توی کارش خیلی ماهره.

156
00:08:42,980 --> 00:08:44,482
مطمئنم زود
پیداش می کنی.

157
00:08:48,694 --> 00:08:50,196
فکر کنم یه چیزی
پیدا کردم.

158
00:08:50,238 --> 00:08:51,822
فکر نمی کنم بهمون
کلوچه ی پیشگویی داده باشن.

159
00:08:51,822 --> 00:08:52,990
خب پروفایلی که سوزان
از اولرمن ترسیم کرده،

160
00:08:52,990 --> 00:08:54,659
اون رو به عنوان یک جامعه ستیز
تشنه ی قدرت نشون می ده، نه؟

161
00:08:54,659 --> 00:08:58,079
بنابراین حرکت بعدیش می تونه
پیامدهای سیاسی داشته باشه.

162
00:08:59,830 --> 00:09:01,457
و شرط می بندم از زمانی که توی
اتریش دیدیمش،

163
00:09:01,457 --> 00:09:01,666
و شرط می بندم از زمانی که توی
اتریش دیدیمش،

164
00:09:01,666 --> 00:09:03,459
یه جایی همون نزدیکی ها قایم شده
و داره برای حرکت بعدیش برنامه ریزی می کنه.

165
00:09:04,627 --> 00:09:05,169
می دونی؟

166
00:09:05,670 --> 00:09:06,629
خب من دارم به اروپا فکر می کنم.

167
00:09:06,879 --> 00:09:07,380
شاید.

168
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
تو به تقدیر اعتقاد داری؟

169
00:09:11,217 --> 00:09:11,884
نمی دونم. منظورت
من و اولرمنه؟

170
00:09:11,884 --> 00:09:12,802
نمی دونم. منظورت
من و اولرمنه؟

171
00:09:12,802 --> 00:09:15,388
انگار توی...
یه دوره ی برخورد از پیش تعیین شده ایم؟

172
00:09:15,429 --> 00:09:16,055
نمی دونم.

173
00:09:17,348 --> 00:09:19,016
منظورم تقدیر به معنای
عام تره.

174
00:09:19,183 --> 00:09:21,018
حدس می زنم معتقدم،

175
00:09:21,102 --> 00:09:22,812
هر اتفاقی که بخواد بیفته،
چه خوشمون بیاد،

176
00:09:22,812 --> 00:09:23,646
چه خوشمون نیاد،
می افته.

177
00:09:26,357 --> 00:09:28,317
حرف از تقدیر شد،
کلوچه های پیشگوییمون کجان؟

178
00:09:28,526 --> 00:09:29,443
بهمون ندادن.

179
00:09:30,069 --> 00:09:30,611
چی؟

180
00:09:30,653 --> 00:09:31,237
می دونم.

181
00:09:31,737 --> 00:09:32,405
خب این فال نیکی نیست.

182
00:09:36,492 --> 00:09:37,535
حالت خوبه، رفیق؟

183
00:09:38,077 --> 00:09:39,161
نه، نه.

184
00:09:39,161 --> 00:09:41,080
هنوز سعی دارم این رو...

185
00:09:42,290 --> 00:09:42,790
درک کنم.

186
00:09:42,999 --> 00:09:45,626
من هم همینطور مرد.
من هم همینطور.

187
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
باید به ویل بگی.

188
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
واقعاً؟

189
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
مگه اینکه قصد داشته باشی
جلوی این رو بگیری.

190
00:09:51,173 --> 00:09:52,258
می خوای جلوش رو بگیری؟

191
00:09:52,466 --> 00:09:53,759
آ... آره...

192
00:09:54,051 --> 00:09:55,386
آر... آ...

193
00:09:56,429 --> 00:09:58,222
می بینی،
می خواد بگه آره،

194
00:09:58,222 --> 00:10:00,266
اما نمی تونه
چون جلوش رو نمی گیریم.

195
00:10:01,309 --> 00:10:02,476
پس باید به ویل بگی.

196
00:10:02,476 --> 00:10:03,269
می دونم!

197
00:10:03,394 --> 00:10:04,520
می دونم.

198
00:10:05,896 --> 00:10:06,606
تق تق.

199
00:10:07,148 --> 00:10:07,773
ما رو یادتونه؟

200
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
سفر اسکی تون چه طور ود؟

201
00:10:10,818 --> 00:10:11,652
زیاد خوب نبود.

202
00:10:11,986 --> 00:10:13,487
متأسفم.
هنوز بسته ایم.

203
00:10:15,281 --> 00:10:16,073
می دونیم.

204
00:10:41,682 --> 00:10:42,475
- صدای...
- آره.

205
00:10:42,600 --> 00:10:43,309
- باید...
- آره.

206
00:10:43,351 --> 00:10:43,726
باشه.

207
00:10:48,856 --> 00:10:50,566
- من مسلح نیستم.
- من هم نیستم.

208
00:10:50,608 --> 00:10:51,651
خبر بدی دارم.

209
00:10:52,610 --> 00:10:54,111
- من هوای در رو دارم.
- فهمیدم.

210
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
فکر می کنم
یه نقشه دارم.

211
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
از اون موقعی
که اینجا مکان سخنرانی بوده،

212
00:11:03,579 --> 00:11:04,955
اون پشت یه اسلحه ی
عتیقه مونده.

213
00:11:05,039 --> 00:11:07,375
می دونستی یه اسلحه پشت
پیشخوانه و هیچوقت به کسی نگفتی؟

214
00:11:07,375 --> 00:11:09,835
واقعاً الان داری در مورد
اسرار برام موعظه می کنی؟

215
00:11:16,592 --> 00:11:17,051
آماده این؟

216
00:11:17,301 --> 00:11:18,803
و... حالا.

217
00:11:57,508 --> 00:11:58,676
تو رو نباید از دست داد.

218
00:11:59,635 --> 00:12:00,136
اوضاع امنه.

219
00:12:03,222 --> 00:12:04,223
مشتری های ناراضی؟

220
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
ایول پرش.

221
00:12:07,309 --> 00:12:08,227
طرف رو پِرِس کردی.

222
00:12:09,103 --> 00:12:09,937
برید!

223
00:12:13,858 --> 00:12:14,692
یالا همگی،
بیاین بریم!

224
00:12:19,196 --> 00:12:20,740
خب. نمی تونن
از اون رد بشن.

225
00:12:20,740 --> 00:12:21,449
من می گم فقط همینجا قایم بشیم
و زنگ بزنیم نیروی کمکی بیاد.

226
00:12:21,449 --> 00:12:22,783
من می گم فقط همینجا قایم بشیم
و زنگ بزنیم نیروی کمکی بیاد.

227
00:12:22,950 --> 00:12:24,076
من چنین کاری نمی کنم.

228
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
تینا داری چی کار می کنی؟
تفنگ رو بذار زمین.

229
00:12:25,870 --> 00:12:26,454
اون ها نمی تونن وارد بشن.

230
00:12:28,622 --> 00:12:29,707
بهاش رو می پردازی.

231
00:12:29,707 --> 00:12:30,416
شک دارم.

232
00:12:30,583 --> 00:12:31,709
اسلحه ات رو بنداز.
در رو باز کن.

233
00:12:31,917 --> 00:12:32,585
مال من اتوماتیکه
و تو یه تیر داری.

234
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
مال من اتوماتیکه
و تو یه تیر داری.

235
00:12:47,933 --> 00:12:49,769
بدون اسلحه، بدون پشتیبان،
همون طور که خواسته بودی.

236
00:12:49,977 --> 00:12:51,520
عالیه. بیاین تو.

237
00:12:51,771 --> 00:12:53,355
می تونم یه نوشیدنی بهتون تعارف کنم؟
من نوشیدنی خودم رو آوردم.

238
00:12:53,439 --> 00:12:54,064
نه نمی خورم.

239
00:12:54,064 --> 00:12:55,775
آره، وقتی بمیری یه کم
آب انار می خورم.

240
00:12:56,358 --> 00:12:57,234
آره، فهمیدم.

241
00:12:58,861 --> 00:13:00,613
دوستان تون هم نمی خواستن
شرکت کنن.

242
00:13:01,572 --> 00:13:02,573
ببخشید که به هم ریخته است.

243
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
استندیش،
دوستت خیلی عوضیه.

244
00:13:04,492 --> 00:13:05,367
آره الان می دونم.

245
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
از لحظه لذت ببر الکس.

246
00:13:06,952 --> 00:13:08,704
قراره باقی عمرت رو توی
یه سلول سپری کنی.

247
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
چه عصبانی!

248
00:13:11,457 --> 00:13:12,583
من عاشق این
شور و علاقه ام.

249
00:13:13,209 --> 00:13:15,085
برای همین می خوام دوباره
یه تیم باشیم.

250
00:13:15,961 --> 00:13:17,713
قراره تو و دوستانت
یه کاری برام بکنین.

251
00:13:19,215 --> 00:13:20,257
این اتفاق هرگز نمی افته.

252
00:13:20,382 --> 00:13:21,675
فکر کردم ممکنه این رو بگی.

253
00:13:23,928 --> 00:13:26,222
بنابراین کمی مشوق آوردم.

254
00:13:37,566 --> 00:13:38,192
حالا...

255
00:13:39,235 --> 00:13:39,735
چه کسی رو انتخاب کنم.

256
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
هرکاری که داری می کنی،
می تونی ازش روی من استفاده کنی.

257
00:13:42,780 --> 00:13:44,281
ای کاش می تونستم ویل...
واقعاً می گم.

258
00:13:44,824 --> 00:13:47,409
اما این قدر پر از احساس
قهرمانی نابجا هستی،

259
00:13:47,743 --> 00:13:49,870
که حاضری بمیری
و برام کار نکنی.

260
00:13:51,705 --> 00:13:53,958
اما اگه زندگی شخص دیگه ای
در معرض خطر بود،

261
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
کسی که بهش اهمیت می دی...

262
00:13:58,045 --> 00:14:00,089
حتی بهترین دوست بیگانه ات،

263
00:14:00,130 --> 00:14:01,757
که اون قدیم ها با
نامزدت صحبت کرد...

264
00:14:02,800 --> 00:14:03,843
نه!

265
00:14:05,845 --> 00:14:08,472
اون وقت هر کاری بخوام
می کنی....

266
00:14:11,267 --> 00:14:12,601
چی بهش تزریق کردی؟

267
00:14:12,810 --> 00:14:14,019
50 میکرون نانوذرات
مغناطیسی شده...

268
00:14:14,019 --> 00:14:15,521
50 میکرون نانوذرات
مغناطیسی شده...

269
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
پیشرفته ترین فناوری پزشکی.

270
00:14:18,691 --> 00:14:20,484
طوری طراحی شده ان که
بی خطر،

271
00:14:20,484 --> 00:14:21,193
توی جریان خون حرکت کنن.

272
00:14:23,279 --> 00:14:24,029
مگه اینکه...

273
00:14:25,281 --> 00:14:26,365
فعالشون کنم.

274
00:14:27,032 --> 00:14:29,118
اون وقت ذرات توی
مغز لخته می شن،

275
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
رگ ها رو پاره می کنن، باعث
خونریزی گسترده مغزی می شن...

276
00:14:32,037 --> 00:14:33,289
مرگ فوری.

277
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
دروغ نگم خیلی فجیعه.

278
00:14:37,209 --> 00:14:39,962
اما چرا فقط حرف من رو
قبول می کنی؟

279
00:14:40,629 --> 00:14:43,299
یه نمایش خیلی
قانع کننده تره،

280
00:14:43,507 --> 00:14:44,341
این طور فکر نمی کنی؟

281
00:14:45,676 --> 00:14:46,677
تفهیمت می کنه...

282
00:14:48,888 --> 00:14:50,764
نه، نه، نه، نه، نه.
لطفاً نه...

283
00:14:50,764 --> 00:14:51,307
پاول.

284
00:14:53,017 --> 00:14:55,102
واقعاً نباید بری
پیش دندون پزشک های غریبه.

285
00:14:55,978 --> 00:14:58,188
نمی دونی وقتی بیهوشی
چی می ذارن توی بدنت.

286
00:15:00,816 --> 00:15:02,401
لطفاً به همسرم بگو که من...

287
00:15:32,723 --> 00:15:33,891
به یه نوشیدنی دیگه احتیاج دارم.

288
00:15:37,353 --> 00:15:37,937
خیله خب؟

289
00:15:44,944 --> 00:15:46,153
حالا که از انجام،

290
00:15:46,153 --> 00:15:47,696
اون کار بدیمن معاف شدیم،

291
00:15:47,696 --> 00:15:49,949
می گم وقت
جلسه توجیهی مأموریته.

292
00:15:50,741 --> 00:15:53,202
ری، ناراحت که نمی شی
من این یکی رو انجام بدم، نه؟

293
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
- برو به جهنم.
- عالیه.

294
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
ببخشید اگه یه کم
تو فرم نیستم.

295
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
تیم تون برای
نفوذ در اجلاس جهانی آینده،

296
00:16:01,627 --> 00:16:04,505
به پراگ پرواز می کنه.

297
00:16:05,381 --> 00:16:09,259
هدفتون رومن گیریلوف،
وزیر دارایی روسیه،

298
00:16:09,259 --> 00:16:10,928
و دست راست
رئیس جمهور روسیه است.

299
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
نه تنها همه ی دارایی های،

300
00:16:13,263 --> 00:16:15,391
قانونی کشورش رو
کنترل می کنه،

301
00:16:16,058 --> 00:16:17,434
بلکه به میلیاردها دلار،

302
00:16:17,434 --> 00:16:19,603
ارز خارجی دزدی هم
دسترسی داره.

303
00:16:20,521 --> 00:16:22,523
این وجوه توی حساب های
سیاهی ذخیره می شن،

304
00:16:22,690 --> 00:16:25,150
که فقط از طریق یه لپ تاپ رمزگذاری شده
قابل دسترسی هستن.

305
00:16:25,693 --> 00:16:28,529
که گیریلوف با زنجیر به مچ خودش بسته
و با خودش حملش می کنه،

306
00:16:28,529 --> 00:16:30,864
که برای همین قراره بدزدینش
و با یه مدل ساختگی یکسان،

307
00:16:30,864 --> 00:16:32,408
جایگزینش کنین.

308
00:16:32,866 --> 00:16:34,910
لپ تاپ جعلی به اندازه کافی
روسها رو گول می زنه...

309
00:16:34,910 --> 00:16:37,496
که بتونیم وجوه سرقت شده رو
به «اعتماد» منتقل کنیم.

310
00:16:38,038 --> 00:16:40,457
عبارت «جرم بی نقص» بیش از حد
مورد استفاده قرار می گیره،

311
00:16:40,457 --> 00:16:42,084
اما می گم اینجا کاربرد داره.

312
00:16:42,167 --> 00:16:44,545
توی رویدادی مثل این
پر از نیروهای امنیتیه،

313
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
چه طور قراره
وارد کنفرانس بشیم؟

314
00:16:47,381 --> 00:16:48,716
یه راهی پیدا می کنین.

315
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
سؤال دیگه ای هست؟

316
00:16:51,093 --> 00:16:52,428
نه؟
خوبه.

317
00:16:52,636 --> 00:16:56,348
بعد از همه این صحبت ها،
«اعتماد» فقط در مورد پوله؟

318
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
راستش ناامید شدم.

319
00:16:59,727 --> 00:17:01,979
امیدوار بودم چیزی
فراتر از یه جنایتکار معمولی باشی.

320
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
کاش می تونستم
کمکت کنم ویل،

321
00:17:04,606 --> 00:17:05,607
واقعاً می گم.

322
00:17:06,025 --> 00:17:08,110
اما دنیا روی پول می چرخه.

323
00:17:09,945 --> 00:17:11,363
سحرگاه به سمت پراگ
راه می افتین.

324
00:17:11,947 --> 00:17:13,449
سعی نکنین کار
احمقانه ای انجام بدین.

325
00:17:13,907 --> 00:17:15,200
اگه این کار رو بکنین...

326
00:17:23,208 --> 00:17:24,084
دست به کار بشین.

327
00:17:28,380 --> 00:17:29,798
تو می مونی و از اینجا
ما رو پشتیبانی فنی می کنی.

328
00:17:31,133 --> 00:17:32,634
توی میدون
قابل اعتماد نیستی.

329
00:17:33,218 --> 00:17:34,595
اومدی حالا که روی زمینم
بهم لگد بزنی، نه؟

330
00:17:34,970 --> 00:17:35,471
کار باحالیه.

331
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
به خودت نگیر.
کاره دیگه.

332
00:17:38,057 --> 00:17:39,099
تو با مادرم آشنا شدی.

333
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
حدس می زنم باید ازت
تشکر کنم که نکشتیش.

334
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
آره. یه لحظه مردد شدم
این کار رو بکنم.

335
00:17:44,229 --> 00:17:45,939
نمی فهمم.
چرا من؟

336
00:17:46,231 --> 00:17:48,358
چون حتی یه جاسوس
هم نیستی.

337
00:17:49,318 --> 00:17:50,861
این توی وجودت نیست.

338
00:17:50,903 --> 00:17:52,946
این تو رو تبدیل به
ساده ترین هدف کرد.

339
00:17:57,743 --> 00:17:58,911
حرفت رو باور نمی کنم.

340
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
تو هم چیزی رو که من
حس کردم، حس کردی.

341
00:18:02,831 --> 00:18:03,957
نمی شه الکی وانمود کرد.

342
00:18:04,750 --> 00:18:06,376
بدیهیه که می شه.

343
00:18:06,668 --> 00:18:07,961
چون من کردم.

344
00:18:08,879 --> 00:18:09,671
نه.

345
00:18:10,964 --> 00:18:11,924
من می شناسمت.

346
00:18:12,132 --> 00:18:13,675
فکر می کنی من رو می شناسی؟

347
00:18:15,427 --> 00:18:16,845
من کسی هستم که اما رو کشت.

348
00:18:18,138 --> 00:18:20,474
دیدم خونش ریخت روی بتن.

349
00:18:20,474 --> 00:18:23,185
دیدم چشماش از زندگی
تهی شد.

350
00:18:23,936 --> 00:18:25,479
و توی یه چشم به هم زدن...

351
00:18:26,480 --> 00:18:28,315
این کار رو با تو می کنم.

352
00:18:39,660 --> 00:18:41,954
شماها نباید جونتون رو
برای من به خطر بندازین.

353
00:18:42,579 --> 00:18:44,623
دیگه در موردش هیچ
حرفی نزن، باشه؟

354
00:18:44,873 --> 00:18:46,208
هیچ کدوممون حتی
دودل هم نشدیم.

355
00:18:46,917 --> 00:18:49,002
بعضی هامون هنوز
داریم درباره اش فکر می کنیم.

356
00:18:51,338 --> 00:18:53,507
البته...
دارم شوخی می کنم.

357
00:18:55,801 --> 00:18:57,219
به یه نوشیدنی احتیاج دارم.

358
00:18:57,219 --> 00:18:58,470
اوه این خوبه.

359
00:18:59,429 --> 00:19:00,597
ایش.
آب سیبه.

360
00:19:01,014 --> 00:19:01,515
زنده می مونم.

361
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
خواهیم دید.

362
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
بی حرکت بمون.

363
00:19:05,477 --> 00:19:06,812
داری چی کار می کنی؟

364
00:19:07,020 --> 00:19:09,314
خب یه مرد لایق اینه که
توی یه کت و شلوار زیبا دفن بشه.

365
00:19:10,607 --> 00:19:12,860
دارم سعی می کنم
کمکت کنم ری.

366
00:19:14,862 --> 00:19:15,863
خوشحالم که دوستیم.

367
00:19:15,863 --> 00:19:16,864
من هرگز نگفتم...

368
00:19:19,199 --> 00:19:19,616
آره.

369
00:19:21,243 --> 00:19:21,869
من هم همینطور.

370
00:19:23,453 --> 00:19:25,205
از همه متشکرم.

371
00:19:29,918 --> 00:19:31,920
«کاخ پراگ، جمهوری چک»

372
00:19:34,423 --> 00:19:37,301
معتبرترین منبع خبری
اروپا رسید سر پستش.

373
00:19:43,098 --> 00:19:45,601
باید بگم خبرنگار
خیلی خوبی می شی.

374
00:19:45,809 --> 00:19:46,643
من رو بکش.

375
00:19:48,478 --> 00:19:49,021
اوه، مرد.

376
00:19:50,105 --> 00:19:51,815
- چیه؟
- هیچی.

377
00:19:51,815 --> 00:19:53,775
فقط اینکه همیشه
به همچین جاهایی میایم،

378
00:19:53,775 --> 00:19:55,527
اما هیچوقت نمی تونیم ازش لذت
ببریم، می دونی؟

379
00:19:55,527 --> 00:19:57,529
منظورم اینه که قبلاً
به پراگ اومده بودم،

380
00:19:57,905 --> 00:20:00,073
اما تا حالا واینستادم
از منظره لذت ببرم.

381
00:20:00,657 --> 00:20:01,283
آره.

382
00:20:02,075 --> 00:20:03,285
زیباست.

383
00:20:03,702 --> 00:20:05,662
آره، آرزومه کاش فقط یه بار می تونستم
بدون اینکه تفنگ توی دستم باشه ببینمش.

384
00:20:08,916 --> 00:20:09,291
زیباست.

385
00:20:12,461 --> 00:20:13,795
کارت شناسایی خبرنگاری.

386
00:20:13,795 --> 00:20:15,464
این مدارک شما رو وارد
پذیرش می کنه،

387
00:20:15,464 --> 00:20:16,673
و دو تا نوشیدنی رایگان
هم توی کافه بهتون می دن.

388
00:20:16,673 --> 00:20:18,300
من توی ون می مونم
و روی اون یکی مشکل...

389
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
کار می کنم.

390
00:20:21,720 --> 00:20:22,971
بسیار خب. این هم از این.
بیا دست به کار بشیم.

391
00:20:22,971 --> 00:20:24,765
مراقب میکروفن باشین.

392
00:20:25,057 --> 00:20:25,599
حله.

393
00:20:26,975 --> 00:20:28,393
خب بچه ها،
ما داریم وارد می شیم.

394
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
تمام تلاش تون رو بکنین سوزان رو
به عنوان یه دیپلمات خارجی جا بزنین.

395
00:20:43,784 --> 00:20:46,203
کار همه تون توی ورود
به داخل عالی بود.

396
00:20:46,203 --> 00:20:47,829
تیمی با این استعداد
باید بدون هیچ مشکل و دردسری،

397
00:20:47,829 --> 00:20:49,706
لپ تاپ رو به دست بیاره.

398
00:20:50,749 --> 00:20:52,376
بنابراین بهترین
عملکردتون رو رو کنین.

399
00:20:52,417 --> 00:20:55,754
چون متنفرم از اینکه توی همچین
بنای تاریخی ای خرابکاری کنم.

400
00:20:56,421 --> 00:20:57,047
درسته، ری؟

401
00:21:03,637 --> 00:21:05,889
وقتی این قدر سرگرم کننده است
سخت می شه بهش گفت کار.

402
00:21:14,064 --> 00:21:15,023
چیه...
چیزی اذیتت می کنه؟

403
00:21:15,148 --> 00:21:17,651
منظورت چیزی به جز
اختلاس از دولت روسیه است،

404
00:21:17,651 --> 00:21:19,695
که اولرمن ری رو نکشه؟

405
00:21:19,695 --> 00:21:21,029
آره، منظورم
به جز اونه.

406
00:21:23,657 --> 00:21:26,201
خب راستش آره یه چیزی هست،

407
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
که مدت هاست داره
آزارم می ده،

408
00:21:28,704 --> 00:21:30,038
و می خواستم بهت بگم.

409
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
- من...
- تو با ری صمیمی شدی.

410
00:21:33,292 --> 00:21:34,084
می دونستی؟

411
00:21:34,293 --> 00:21:35,460
من یه جاسوسم.

412
00:21:36,295 --> 00:21:39,423
ویل، خیلی متأسفم.
این... یهویی شد و...

413
00:21:39,423 --> 00:21:41,049
اشکالی نداره.

414
00:21:41,049 --> 00:21:42,884
می دونستم اگه کم کم
باهاش صمیمی بشی،

415
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
بالاخره بهم می گی.

416
00:21:47,431 --> 00:21:49,433
من باهاش صمیمی نیستم.
فقط...

417
00:21:49,683 --> 00:21:51,435
پس... پس می خوای این
رو به خودت بگی؟

418
00:21:51,601 --> 00:21:52,644
آره!
آره.

419
00:21:53,061 --> 00:21:53,603
خیله خوب.

420
00:21:54,271 --> 00:21:55,063
پس عصبانی نیستی؟

421
00:21:55,105 --> 00:21:56,273
نه، عصبانی نیستم.

422
00:21:56,481 --> 00:21:58,942
به علاوه، صمیمی بودن با ری
خودش به اندازه ی کافی مجازاته.

423
00:22:03,030 --> 00:22:04,072
بسیار خب، گیریلوف اینجاست.

424
00:22:05,115 --> 00:22:05,949
اینجاست.

425
00:22:10,287 --> 00:22:10,912
و...

426
00:22:12,039 --> 00:22:12,456
سه...

427
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
دو... یک.
شروع کن.

428
00:22:14,750 --> 00:22:16,752
من در اجلاس جهانی اقتصاد،

429
00:22:16,752 --> 00:22:18,295
توی کاخ تاریخی
پراگ حضور دارم.

430
00:22:18,837 --> 00:22:20,464
امروز، برخی از
قدرتمندترین رؤسا...

431
00:22:20,464 --> 00:22:21,089
روی اون نگهبان بمون.

432
00:22:22,215 --> 00:22:23,717
خب روی نشانش بزرگنمایی کن.

433
00:22:24,217 --> 00:22:25,385
مسئله ای فوری...

434
00:22:29,806 --> 00:22:30,307
گرفتمش.

435
00:22:31,433 --> 00:22:33,352
چه قدر طول می کشه؟
دارم یخ میزنم.

436
00:22:33,935 --> 00:22:36,646
می دونی، احتمالاً به خاطر
همه ی اون فلزات کشنده ایه،

437
00:22:36,646 --> 00:22:37,731
که توی بدنم جریان داره.

438
00:22:39,191 --> 00:22:39,941
پس لطفاً عجله کن.

439
00:22:41,485 --> 00:22:44,112
نشان الکترونیکیت
باید الان...

440
00:22:45,155 --> 00:22:45,572
فعال بشه.

441
00:22:52,704 --> 00:22:55,123
همه ی نمایندگان،
کنفرانس داره آغاز می شه.

442
00:22:55,290 --> 00:22:57,084
لطفاً به سمت اتاق
ملاقات امن برید.

443
00:23:02,923 --> 00:23:05,050
جای لپ تاپ امن نیست.
فرانکی، سوزان، بیاین بریم.

444
00:23:05,300 --> 00:23:06,051
بیاین بریم.

445
00:23:08,345 --> 00:23:10,972
ببخشید، خانم وزیر،
می شه به ادعاهای،

446
00:23:10,972 --> 00:23:12,099
مربوط به فسادتون پاسخ بدین؟

447
00:23:12,682 --> 00:23:13,683
چطور جرأت می کنی.

448
00:23:14,184 --> 00:23:16,144
مردم اسپانیا این دروغ ها رو
تحمل نمی کنن.

449
00:23:16,144 --> 00:23:17,896
اوه، واقعاً؟
ما ایمیل ها رو داریم.

450
00:23:17,896 --> 00:23:20,399
جت های خصوصی، جراحی پلاستیک.

451
00:23:20,732 --> 00:23:21,400
«به اسپانیایی: دروغگو!»

452
00:23:21,942 --> 00:23:23,777
من هرگز جراحی پلاستیک نکرده ام.

453
00:23:23,777 --> 00:23:25,862
واقعاً؟ وقتی این حرف رو زدی،
صورتت اصلاً تکون نخورد.

454
00:23:31,076 --> 00:23:32,911
غیبگوها،
هر هفته پدیکور...

455
00:23:35,122 --> 00:23:37,791
دستت رو بکش!
به من دست نزن!

456
00:23:37,791 --> 00:23:39,042
رازت فاش می شه!

457
00:23:39,042 --> 00:23:40,919
می کشمش!

458
00:23:41,837 --> 00:23:42,546
دست از سرم بردار!

459
00:23:43,130 --> 00:23:44,089
می دونی من کی هستم؟!

460
00:23:49,344 --> 00:23:51,054
خوب جا به جا کردینش.

461
00:23:51,471 --> 00:23:52,973
تینا برای گرفتن لپ تاپ و،

462
00:23:52,973 --> 00:23:54,182
انتقال پول می بینتتون.

463
00:23:54,850 --> 00:23:57,018
من دارم فرانکی و
سوزان رو توی کاخ دنبال می کنم.

464
00:23:57,018 --> 00:23:58,603
مکان دقیق شون رو برات می فرستم.

465
00:23:59,938 --> 00:24:01,606
استندیش، آماده ای؟

466
00:24:02,023 --> 00:24:03,692
توی راه دوربین های
نظارتی رو از کار می اندازم.

467
00:24:04,109 --> 00:24:06,027
مونده بودم کی می خواستی
وارد بشی.

468
00:24:07,404 --> 00:24:08,822
خوشحالم صدات رو می شنوم.

469
00:24:09,322 --> 00:24:10,615
کاش من هم می تونستم
همین رو بگم.

470
00:24:13,785 --> 00:24:15,829
بسیار خوب، سوزان،
فرانکی، داریم میایم سمت شما.

471
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
بسیار خب، ببینین، نمی تونیم دورشون بزنیم،
باید از وسطشون رد بشیم.

472
00:24:21,626 --> 00:24:22,878
درست مثل قدیم ها.

473
00:24:23,086 --> 00:24:24,296
درسته.
آماده ای؟

474
00:24:24,504 --> 00:24:26,590
من... توی خونم
روبات دارم.

475
00:24:28,133 --> 00:24:28,842
برو که رفتیم.

476
00:24:41,313 --> 00:24:42,314
ببخشید.

477
00:24:42,397 --> 00:24:43,815
نظری در مورد،

478
00:24:43,815 --> 00:24:45,108
حبس غیر قانونی
روزنامه نگاران داری؟

479
00:25:10,884 --> 00:25:13,053
بخواب، کوچولوی سنجابی!

480
00:25:24,022 --> 00:25:25,190
نجاتت دادم.

481
00:25:25,565 --> 00:25:27,484
آره ری، همین طوره.
ممنون.

482
00:25:42,123 --> 00:25:43,792
جذاب ترین خفه کردنی
بود که تا حالا دیده بودم.

483
00:25:43,792 --> 00:25:44,793
الان نه، ری.

484
00:25:44,960 --> 00:25:45,835
اما متشکرم.

485
00:25:46,753 --> 00:25:47,879
حرکت بعدیمون چیه؟

486
00:25:47,879 --> 00:25:50,215
حرکت بعدی اینه که کلید و
کیف رو بهم می دین،

487
00:25:50,215 --> 00:25:51,508
و من اینجا زندانیتون می کنم.

488
00:25:51,508 --> 00:25:53,093
کلید؟
ندارم...

489
00:25:53,718 --> 00:25:54,511
اشتباه گذاشتم...

490
00:25:54,511 --> 00:25:55,095
ری.

491
00:25:59,224 --> 00:26:00,517
ممنون سوزان.

492
00:26:01,601 --> 00:26:03,436
وقتشه مأموریت
واقعی رو شروع کنیم.

493
00:26:04,688 --> 00:26:06,273
باید می دونستم
به خاطر پول نبود.

494
00:26:06,523 --> 00:26:09,109
پول؟ فقط یه
پاداش خوب بود.

495
00:26:10,360 --> 00:26:10,777
هی.

496
00:26:11,861 --> 00:26:13,280
چه کار تیمی خوبی.

497
00:26:13,780 --> 00:26:15,532
قبلاً همیشه بهم
چی می گفتی الکس؟

498
00:26:15,532 --> 00:26:16,491
«یا تمام تلاشت رو بکن
یا بیخیال شو؟»

499
00:26:17,200 --> 00:26:18,785
من مطمئنم که این
مأموریت سیاسیه.

500
00:26:18,952 --> 00:26:20,620
آفرین ویل.

501
00:26:21,371 --> 00:26:24,583
اینجاییم تا وزیر دارایی روسیه رو بکشیم.

502
00:26:24,583 --> 00:26:25,959
برای شروع جنگ،
چه راهی بهتر از،

503
00:26:25,959 --> 00:26:28,461
ترور معاون فرمانده شونه؟

504
00:26:29,462 --> 00:26:30,922
بعد از اینکه تینا
وارد اون اتاق شد،

505
00:26:30,922 --> 00:26:33,133
و یه گلوله توی سر گیریلوف
خالی کرد،

506
00:26:33,425 --> 00:26:36,219
نوار امنیتی ورود شما رو
پیدا می کنن.

507
00:26:37,178 --> 00:26:39,931
می فهمن تینا با تیم
شما کار می کرده.

508
00:26:40,223 --> 00:26:42,726
حتی با یکی از
اعضای شما هم رفیق بوده.

509
00:26:42,767 --> 00:26:44,311
می تونم تیترها رو ببینم.

510
00:26:46,605 --> 00:26:49,733
«جاسوسان آمریکایی،
وزیر رو ترور می کنن.»

511
00:26:51,192 --> 00:26:53,069
مطمئناً توسط روسیه
محاکمه و اعدام می شین.

512
00:26:54,404 --> 00:26:55,280
چه ناراحت کننده.

513
00:26:57,949 --> 00:26:59,659
جنگ هرج و مرج به همراه داره.

514
00:27:00,493 --> 00:27:02,120
هرج و مرج سود به همراه داره.

515
00:27:03,121 --> 00:27:03,538
بیا دیگه.

516
00:27:07,834 --> 00:27:09,502
و تو هم اونجایی
تا تیکه هاش رو جمع کنی.

517
00:27:12,672 --> 00:27:14,924
برای برقراری مجدد نظم.

518
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
منظورم اینه که ویل،
گفتی دلت می خواست چیزی،

519
00:27:18,386 --> 00:27:20,138
فراتر از یه جنایتکار عادی باشم.

520
00:27:20,388 --> 00:27:22,098
واقعاً نمی تونی از این تعجب کنی،

521
00:27:22,098 --> 00:27:23,475
که چرا غافلگیرت کردم.

522
00:27:24,893 --> 00:27:26,603
راستش الکس،
اصلاً تعجب نکرده ام.

523
00:27:27,145 --> 00:27:28,313
هیچ کدوممون تعجب نکردیم.

524
00:27:28,938 --> 00:27:30,523
این خیلی براتون مفیده.

525
00:27:31,775 --> 00:27:34,027
از همه چیز ممنونم تیم.

526
00:27:36,196 --> 00:27:38,281
مأموریت انجام شد.

527
00:27:45,372 --> 00:27:46,956
الان دیگه خودت
رو دور انداخته شده تصور کن.

528
00:27:49,459 --> 00:27:51,378
بچه ها خبر رو پخش کنین.

529
00:27:51,878 --> 00:27:52,754
من دوباره تنها شدم.

530
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
می دونستم از پسش
برمیای!

531
00:27:55,298 --> 00:27:57,175
نیومدم، اما با این حال
خوشحالم.

532
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
چه طور تونستی با رشوه دادن
وارد اون اتاق بشی؟

533
00:27:59,469 --> 00:28:00,637
خب بذار فقط بگیم...

534
00:28:00,929 --> 00:28:02,972
به بسیاری از کشورها،
خیلی چیزها مدیونیم.

535
00:28:04,057 --> 00:28:04,891
توی راهم.

536
00:28:05,308 --> 00:28:06,685
تحویل ویژه.

537
00:28:10,730 --> 00:28:11,439
گرفتمش.

538
00:28:12,440 --> 00:28:13,692
از طرف جیه.

539
00:28:14,484 --> 00:28:15,360
هی جی، چی...

540
00:28:15,360 --> 00:28:17,070
داره با اون قلاده ی
سگ چی کار می کنه؟

541
00:28:17,070 --> 00:28:20,281
خب اون قلاده ی سگ یه آهنربای
الکتریکی بسیار قدرتمنده.

542
00:28:20,573 --> 00:28:22,867
می خوام ازش برای جلوگیری از
منعقد شدن،

543
00:28:22,867 --> 00:28:24,160
نانوذرات توی
خونت توی مغزت استفاده کنم.

544
00:28:24,494 --> 00:28:26,663
خب یه بار دیگه می گم،
خوشحالم دوستیم.

545
00:28:26,955 --> 00:28:27,622
من هم همینطور.

546
00:28:27,914 --> 00:28:29,499
ری می خوام از قلاده،

547
00:28:29,499 --> 00:28:31,876
برای ردیابی اولمرن، موقعی که داره
چاشنی رو فعال می کنه، استفاده کنم.

548
00:28:32,127 --> 00:28:34,045
اما به محض مسدود شدن نانوذرات،

549
00:28:34,045 --> 00:28:35,213
سیگنال خاموش می شه،
بنابراین...

550
00:28:35,463 --> 00:28:36,840
اگه می خوایم
اولرمن رو پیدا کنیم...

551
00:28:37,173 --> 00:28:38,341
باید بذاریم بعضی از اون
آشغال ها،

552
00:28:38,341 --> 00:28:39,592
توی مغز ری بمونن.

553
00:28:40,802 --> 00:28:42,303
خب، خطراتش چیه جی؟

554
00:28:42,470 --> 00:28:44,222
در بهترین حالت... درد زیاد.

555
00:28:44,639 --> 00:28:45,557
در بدترین حالت...

556
00:28:46,474 --> 00:28:46,933
می میره.

557
00:28:47,809 --> 00:28:49,269
نه. نه.
این کار رو نمی کنیم.

558
00:28:49,269 --> 00:28:49,853
ویل.

559
00:28:50,687 --> 00:28:51,771
باید این کار رو بکنیم.

560
00:28:52,439 --> 00:28:54,190
- ری من نمی ذارم...
- ویل!

561
00:28:55,150 --> 00:28:55,942
من انجامش می دم.

562
00:29:01,531 --> 00:29:02,323
بسیار خوب، ببین.

563
00:29:04,409 --> 00:29:07,287
چیزهای زیادی...
توی گذشته مون اتفاق افتادن،

564
00:29:07,287 --> 00:29:08,329
و من... من...

565
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
می خوام بدونی که من...

566
00:29:11,040 --> 00:29:12,709
من بابت تلاش هات ممنونم...

567
00:29:15,545 --> 00:29:16,421
پس بینمون مشکلی نیست؟

568
00:29:18,298 --> 00:29:19,507
آره، با هم خوبیم ری.

569
00:29:21,926 --> 00:29:22,761
متشکرم.

570
00:29:25,388 --> 00:29:27,098
کسی قفل ساز خواست؟

571
00:29:30,518 --> 00:29:32,353
سوزان، صدام رو از
روی بلندگو بردار.

572
00:29:34,147 --> 00:29:34,731
چیه؟

573
00:29:35,273 --> 00:29:36,566
شاید باید
کاری رو بکنی که ویل کرد،

574
00:29:36,566 --> 00:29:38,026
و فقط احساس خودت
رو به ری بگی.

575
00:29:39,110 --> 00:29:40,320
من... من...

576
00:29:40,320 --> 00:29:41,738
فقط گوش کن ببین چی می گم.

577
00:29:42,030 --> 00:29:44,449
من... نمی دونم مؤثر واقع می شه
یا نه سوزان.

578
00:29:45,366 --> 00:29:46,159
متأسفم.

579
00:29:47,410 --> 00:29:48,328
حقیقت اینه که من...

580
00:29:49,037 --> 00:29:50,663
راستش من از ری
خیلی خوشم میاد.

581
00:29:52,290 --> 00:29:54,292
و به نوعی می بینم که...

582
00:29:54,793 --> 00:29:56,419
ازتون حمایت می کنم.

583
00:29:58,129 --> 00:29:58,755
باشه.

584
00:30:08,389 --> 00:30:08,932
ری...

585
00:30:11,142 --> 00:30:12,352
من واقعاً باهات رفیقم.

586
00:30:13,645 --> 00:30:16,564
و اگه بمیری خیلی
ناراحت می شم.

587
00:30:17,440 --> 00:30:18,316
راضی شدی؟

588
00:30:19,317 --> 00:30:19,901
آره.

589
00:30:20,860 --> 00:30:22,278
این بهترین چیزیه
که تاحالا بهم گفتی.

590
00:30:22,278 --> 00:30:23,613
خب بزرگش نکن.

591
00:30:23,613 --> 00:30:24,197
متأسفم.

592
00:30:25,490 --> 00:30:26,115
فقط...

593
00:30:26,491 --> 00:30:27,700
بدموقع مزاحم شدم؟

594
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
چه خبره؟
تینا کدوم گوریه؟

595
00:30:30,370 --> 00:30:32,038
مشکل... مشکل
ارتباطی داری؟

596
00:30:32,038 --> 00:30:33,206
مرد این چیزها خیلی
غیر قابل اعتمادن.

597
00:30:33,206 --> 00:30:35,917
ببین، فقط می خواستم بابت
نقشه و سخنرانیت،

598
00:30:36,042 --> 00:30:38,211
بهت تبریک بگم...
خدایا، واقعاً معرکه بود.

599
00:30:38,545 --> 00:30:39,712
آره، تینا قرار بود
درست بعد از تو،

600
00:30:39,712 --> 00:30:41,673
بلافاصله به
گیریلوف شلیک کنه؟

601
00:30:41,673 --> 00:30:42,966
- چون خیلی باحال می شد.
- خیلی باحال می شد.

602
00:30:42,966 --> 00:30:45,552
متأسفانه، مجبور شدیم
به تینا شلیک کنیم.

603
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
آره، تلافی کنیم،
درست مثل تینا،

604
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
که یه عوضیه.

605
00:30:53,059 --> 00:30:53,977
همین کافی بود.

606
00:30:54,644 --> 00:30:55,311
موفق باشی.

607
00:31:08,825 --> 00:31:09,534
ری!

608
00:31:15,456 --> 00:31:16,082
یالا.

609
00:31:18,126 --> 00:31:19,586
از من دروغگو نساز.

610
00:31:21,045 --> 00:31:22,297
ری ، ری ، ری ، ری.

611
00:31:22,297 --> 00:31:24,215
من همینجام.
ری؟

612
00:31:24,424 --> 00:31:25,633
ری،
صدام رو می شنوی؟

613
00:31:29,679 --> 00:31:30,555
گرفتمش!

614
00:31:30,763 --> 00:31:32,056
اولرمن رو گرفتم.

615
00:31:39,939 --> 00:31:41,065
راهی برای فرار نیست الکس.

616
00:31:43,151 --> 00:31:44,611
اوه خوبه.
هر دو اومدین.

617
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
آره اگه خودم تنها بودم
تا حالا بهت شلیک کرده بودم.

618
00:31:47,155 --> 00:31:48,948
نه فکر نمی کنم
این کار رو می کردی.

619
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
اون تغییرت داده.

620
00:31:51,075 --> 00:31:52,118
اوه، آره؟

621
00:31:52,660 --> 00:31:54,078
اون هم من رو تغییر داده.

622
00:31:55,330 --> 00:31:56,331
چه دوست داشتنی.

623
00:31:56,456 --> 00:31:58,750
تمومه الکس.
یالا. بیا بریم.

624
00:31:59,542 --> 00:32:01,169
من با تو نمیام.

625
00:32:06,215 --> 00:32:08,134
بعدی توی سرته!

626
00:32:08,509 --> 00:32:10,386
هنوزم فکر می کنی
من رو عوض کرده؟

627
00:32:17,852 --> 00:32:20,063
یه توصیه ی کوچیک از
یه دوست قدیمی...

628
00:32:21,898 --> 00:32:24,317
اگر کسی سعی کرد
پایان داستانت رو برات بنویسه،

629
00:32:25,693 --> 00:32:26,444
بهش اجازه نده.

630
00:32:29,530 --> 00:32:30,323
الکس؟

631
00:32:32,325 --> 00:32:34,035
با شرایط خودت
داستان رو پایان بده.

632
00:32:39,374 --> 00:32:40,667
نه!

633
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
- سلام!
- سلام!
- خیله خوب!

634
00:32:55,306 --> 00:32:56,140
من کجام؟

635
00:32:56,140 --> 00:32:57,100
بیمارستان.

636
00:32:57,475 --> 00:32:58,851
مدتی اصلاً معلوم نبود
اوضاعت چه طور می شه،

637
00:32:58,851 --> 00:33:00,019
اما خوب می شی.

638
00:33:00,311 --> 00:33:01,938
درجات خفیفی از آسیب مغزی
رو متحمل شدی.

639
00:33:01,938 --> 00:33:02,730
چیزی نیست.

640
00:33:03,022 --> 00:33:05,024
نکته ی خوبش اینه که
هیچ کدوم از ما هرگز متوجهش نمی شیم.

641
00:33:05,733 --> 00:33:06,651
چیز خوبیه.

642
00:33:06,943 --> 00:33:08,027
ژله ی منه؟

643
00:33:09,278 --> 00:33:11,072
نه از خونه آوردمش.

644
00:33:12,573 --> 00:33:13,491
چه اتفاقی برای اولرمن افتاد؟

645
00:33:13,616 --> 00:33:15,076
مرد.
یه جسد پیدا کردن.

646
00:33:15,076 --> 00:33:17,912
یا چیزی که از یه جسد مونده.
ویل قراره بعداً شناساییش کنه.

647
00:33:20,456 --> 00:33:22,125
فکر می کنم می خواد
ما بریم.

648
00:33:22,709 --> 00:33:23,209
چرا؟

649
00:33:23,918 --> 00:33:24,794
درسته.

650
00:33:25,545 --> 00:33:26,587
چندش آوره.

651
00:33:27,505 --> 00:33:29,674
ری، یه صندلی
کنار پنجره به من مدیونی.

652
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
حله.

653
00:33:50,653 --> 00:33:51,571
واقعاً؟

654
00:33:56,909 --> 00:33:57,660
تو اینجایی.

655
00:33:58,119 --> 00:33:59,037
آره، می خواستم منظره رو،

656
00:33:59,454 --> 00:34:00,663
می دونی، بدون تفنگم ببینم.

657
00:34:00,955 --> 00:34:01,664
تو چی؟

658
00:34:02,373 --> 00:34:03,541
فقط می خواستم
دوباره ببینمش.

659
00:34:04,292 --> 00:34:04,876
اسلحه ام رو آوردم.

660
00:34:05,293 --> 00:34:06,085
البته.

661
00:34:09,589 --> 00:34:10,631
چیه؟

662
00:34:11,674 --> 00:34:12,508
یالا.

663
00:34:14,052 --> 00:34:16,137
قبلاً داشتی در مورد سرنوشت صحبت
می کردی و الان ما اینجاییم؟

664
00:34:16,304 --> 00:34:17,472
حتماً معنی خاصی داره، نه؟

665
00:34:17,805 --> 00:34:19,474
احتمالاً معنیش اینه که
هر دومون کار بهتری جز،

666
00:34:19,474 --> 00:34:20,641
قدم زدن دور پراگ نداشتیم.

667
00:34:22,060 --> 00:34:23,352
باشه، من...

668
00:34:23,352 --> 00:34:25,480
من این تصادف خارق العاده رو
نادیده می گیرم،

669
00:34:25,605 --> 00:34:27,148
اینجا وایمیستم، منظره رو می بینم
و تردلنیکم رو می خورم.

670
00:34:27,565 --> 00:34:29,358
یه شیرینی محلیه
که اینجا درستش می کنن...

671
00:34:29,358 --> 00:34:29,901
برام مهم نیست.

672
00:34:29,901 --> 00:34:30,693
اوه، خوب...

673
00:34:37,617 --> 00:34:39,077
باشه، بوش فوق العاده است.

674
00:34:39,368 --> 00:34:40,036
- آره؟
- آره.

675
00:34:40,036 --> 00:34:41,746
خب همین پایین خیابون،
توی همون کافه ای که دیشب رفتم،

676
00:34:41,746 --> 00:34:44,457
تازه و داغ درستش می کنن.

677
00:34:46,417 --> 00:34:47,043
واقعاً...

678
00:34:48,086 --> 00:34:48,878
واقعاً خوبه.

679
00:34:49,796 --> 00:34:51,047
فکر کردم ممکنه
ازش خوشت بیاد.

680
00:34:52,090 --> 00:34:53,966
چی؟ یعنی می دونستی
میام اینجا؟

681
00:34:55,468 --> 00:34:56,219
نه.

682
00:34:56,761 --> 00:34:57,637
اما امیدوار بودم.

683
00:35:01,641 --> 00:35:02,433
«نیویورک»

684
00:35:02,725 --> 00:35:04,352
هی ویل.
الان خونه ام.

685
00:35:05,019 --> 00:35:06,145
یه جورهایی خوشحالم
که تلفنت رو جواب ندادی.

686
00:35:07,271 --> 00:35:09,148
ببین... یه چیزی هست،

687
00:35:09,148 --> 00:35:11,359
که توی فکرمه و...

688
00:35:11,901 --> 00:35:13,653
اصلاً نمی دونم باید
بهت بگم یا نه اما...

689
00:35:15,029 --> 00:35:15,863
در مورد اماست.

690
00:35:17,824 --> 00:35:19,200
کسی که اون رو کشت...

691
00:35:21,702 --> 00:35:22,620
تینا بود.
خیله خوب؟

692
00:35:23,079 --> 00:35:24,122
و من... من فقط...

693
00:35:28,126 --> 00:35:30,670
نباید به دوستم شلیک می کردی.

694
00:36:14,088 --> 00:36:15,006
The End.

