﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
whiskey.cavalier.s01e12

2
00:00:01,042 --> 00:00:02,585
آنچه در
«ویل دلاور» گذشت...

3
00:00:02,585 --> 00:00:04,045
ما سه نفر گاهی اوقات
باید یه آبمیوه با هم بخوریم.

4
00:00:04,045 --> 00:00:06,381
ری، حس می کنم قبلاً
این راه رو رفتیم.

5
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
می ذارم جی
این مسئله رو به عده بگیره.

6
00:00:07,674 --> 00:00:08,967
تو با نامزدش صحبت کردی،
قلب ویل رو شکستی،

7
00:00:08,967 --> 00:00:10,677
و عملاً مرده ات رو
می خواد.

8
00:00:10,677 --> 00:00:11,344
باشه.

9
00:00:11,344 --> 00:00:13,805
فقط امیدوارم این قدر
این دوروبر بمونم که،

10
00:00:13,847 --> 00:00:15,932
یه روزی، ویل من رو
ببخشه و بذاره دوباره دوستش باشم.

11
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
من پنج تا خواهر دارم.

12
00:00:17,809 --> 00:00:19,060
توی خونه ی من، اوضاع
می تونه خیلی خطرناک بشه.

13
00:00:19,269 --> 00:00:22,063
و تنها مکانیسم دفاعی
من خوندن آدم ها بود.

14
00:00:22,397 --> 00:00:25,191
اما این مسئله باعث نشده بود خواهرانم خیلی
دوست داشته باشن با من معاشرت کنن.

15
00:00:25,191 --> 00:00:26,735
فرانکی تروبریج...

16
00:00:26,860 --> 00:00:29,154
پدر و مادرش توی یه
حمله ی تروریستی کشته شدن.

17
00:00:29,154 --> 00:00:31,531
بنابراین یه فقدان مصیبت بار داشته،
احتمالاً خودش رو مقصر می دونه،

18
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
به طور قطع از صمیمیت می ترسه.

19
00:00:34,325 --> 00:00:35,118
بذار یه چیزی رو ووشن کنم.

20
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
من زندگی شخصی و حرفه ای
رو با هم قاتی نمی کنم.

21
00:00:37,454 --> 00:00:39,873
بنابراین هرگز به خودم اجازه نمی دم
که هیچ کدومتون برام مهم باشین.

22
00:00:40,415 --> 00:00:45,420
ویل دلاور
«زیرنویس اختصاصی »
مترجم: «روژان بلوری»

23
00:00:46,379 --> 00:00:48,256
«لس آنجلس، کالیفورنیا»

24
00:00:49,466 --> 00:00:50,759
برام مهم نیست
هوا خراب باشه.

25
00:00:50,759 --> 00:00:51,885
می دونی از چه چیز
لس آنجلس خیلی خوشم میاد؟

26
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
اینکه مردم توی ساحل
قدم می زنن،

27
00:00:53,720 --> 00:00:55,263
بدون اینکه با گپ زدن های
بیخود همدیگه رو اذیت کنن؟

28
00:00:55,847 --> 00:00:57,891
تیکه ات رو نادیده می گیرم،
به فکرم ادامه می دم.

29
00:00:57,974 --> 00:00:59,517
لوس آنجلس همه چی داره.

30
00:00:59,517 --> 00:01:02,228
منظورم اینه که دلت
اقیانوس می خواد؟ بوم. ایناهاش.

31
00:01:02,228 --> 00:01:04,230
دلت کوه می خواد؟
همونجاست!

32
00:01:04,272 --> 00:01:05,523
توی زندگی دلت یه کم
خوش گذرونی می خواد؟

33
00:01:05,523 --> 00:01:06,608
دیزنی لند دارن.
«دیزنی لند شهربازی است»

34
00:01:06,649 --> 00:01:07,984
آره، من زیاد اهل
خوش گذرونی نیستم.

35
00:01:08,026 --> 00:01:09,527
خودم این رو
خوب می دونم.

36
00:01:09,527 --> 00:01:11,237
ما اینجائیم تا جلوی
یه مأمور امنیتی وطنی سابق،

37
00:01:11,279 --> 00:01:12,864
رو بگیریم که
اطلاعات دولت رو نفروشه،

38
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
نه اینکه بریم دستگاه های
شهربازی رو سوار بشیم.

39
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
اوه این یعنی... یعنی
سوار چرخ و فلک نمی شی؟

40
00:01:16,451 --> 00:01:17,702
درسته.

41
00:01:17,702 --> 00:01:18,995
باشه اما وقتی کارمون تموم
شد دوباره ازت می پرسم،

42
00:01:18,995 --> 00:01:20,538
چون درست همونجاست!

43
00:01:21,748 --> 00:01:23,541
بیا دیگه!
خیلی نزدیکه!

44
00:01:26,544 --> 00:01:29,005
بسیار خوب.
اوناهاشن.

45
00:01:30,048 --> 00:01:31,716
این به تاپ زنونه است.

46
00:01:31,716 --> 00:01:33,218
خب من به خریدار می چسبم.
فروشنده هم با تو.

47
00:01:33,259 --> 00:01:33,968
نه. خریدار با من.

48
00:01:33,968 --> 00:01:34,010
حرفی ندارم.

49
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
ویل!

50
00:01:59,244 --> 00:02:00,286
ویل، حالت خوبه؟!

51
00:02:09,796 --> 00:02:10,588
همینجا صبر کن.

52
00:02:13,633 --> 00:02:14,968
تو خوبی؟!

53
00:02:14,968 --> 00:02:16,803
چرا خوب بودنم
باید ناراحتت کنه؟

54
00:02:18,930 --> 00:02:19,722
عالیه!

55
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
عالیه!

56
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
«دد دراپ، نیویورک»

57
00:02:39,576 --> 00:02:41,536
ببین، باید دست از سرزنش
خودت به خاطر نیویورک برداری.

58
00:02:41,536 --> 00:02:42,954
آره خریدار در رفت،

59
00:02:42,954 --> 00:02:44,164
اما به چیزی که می خواست
هم نرسید، بنابراین...

60
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
می دونم.
من چم شده؟

61
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
چرا اصلاً باید برام مهم باشه
تو تیر خوردی یا نه؟

62
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
من هزار تا
جواب برای این سؤالت دارم.

63
00:02:50,628 --> 00:02:52,839
ببین فرانکی، تو فقط
یه کم همدردی از خودت نشون دادی.

64
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
حالا هم می دونم احتمالاً
برات حس عجیبیه،

65
00:02:55,008 --> 00:02:56,467
اما به من اعتماد
کن، چیز خوبیه.

66
00:02:56,467 --> 00:02:57,218
تو خیلی رو مخی.

67
00:02:58,136 --> 00:02:58,970
مگه نه؟

68
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
انگار یه سؤال گول زننده است.

69
00:03:01,306 --> 00:03:02,932
فقط واسه ی این از دستم عصبانیه
که یه کم همدردی از خودش نشون داده.

70
00:03:02,974 --> 00:03:04,225
فرانکی؟
همدردی؟

71
00:03:04,225 --> 00:03:04,475
آره.

72
00:03:04,475 --> 00:03:06,311
بسیار خب، باید برم
مأموریت جدیدمون رو از ری بگیرم.

73
00:03:06,311 --> 00:03:07,854
می خوای جای
فرانکی رو بگیری؟

74
00:03:08,104 --> 00:03:08,563
آره! بالاخره!

75
00:03:08,605 --> 00:03:10,064
این یعنی من هم رئیسم؟
ارتقا می گیرم؟

76
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
می تونم عینک آفتابی
جدیدم رو بذارم؟

77
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
نه.

78
00:03:16,571 --> 00:03:18,615
اینجا خیلی تاریکه.
اصلاً چیزی می بینی؟

79
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
خوب می بینم.

80
00:03:22,285 --> 00:03:22,827
عالیه.

81
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
اوه ری، قبل از
اینکه شروع کنیم،

82
00:03:24,495 --> 00:03:26,915
فرانکی از اینکه اون یارو
توی لس آنجلس از دستش در رفت، یه کم ناراحته.

83
00:03:26,915 --> 00:03:28,583
می شه ببینی می تونی
رد اون خریدار رو برام پیدا کنی یا نه؟

84
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
پس می خوای در حقت
یه لطفی انجام بدم؟

85
00:03:30,543 --> 00:03:32,045
مثل یه دوست؟

86
00:03:33,546 --> 00:03:36,674
فقط ممنونم که داری می ذاری
دوباره به زندگیت برگردم.

87
00:03:36,674 --> 00:03:38,134
ری من نمی...

88
00:03:39,344 --> 00:03:41,387
همکارم دوست داره
یکراست بره سراغ مأموریت.

89
00:03:41,387 --> 00:03:43,973
می دونی، دیگه اجازه نداری
به این جلسات بیای.

90
00:03:43,973 --> 00:03:45,308
چرا؟

91
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
خودت چی فکر می کنی؟

92
00:03:46,684 --> 00:03:47,685
به من نگاه نکن...

93
00:03:47,685 --> 00:03:48,853
حتی نمی تونی من رو ببینی.

94
00:03:48,853 --> 00:03:49,854
بگو ری.

95
00:03:49,854 --> 00:03:51,314
با ادی بنسون آشنا بشین.

96
00:03:51,314 --> 00:03:54,150
مالک چندین شرکت
ثروت پونصده.

97
00:03:54,150 --> 00:03:55,985
معتقدیم سودآورترین
کار مخاطره آمیزش،

98
00:03:55,985 --> 00:03:57,779
اداره ی یه کارتل
عظیم داروییه.

99
00:03:57,779 --> 00:04:01,241
مواد مخدر غیرقانونی
تولید و توزیع می کنه.

100
00:04:01,241 --> 00:04:04,535
قرص های اون مسئول جهش
مصرف بیش از حد دارو توی نوجوانان،

101
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
توی تمام نواحی ساحل شرقیه.

102
00:04:07,580 --> 00:04:09,582
چی؟ و دایره ی مبارزه با مواد مخدر
نمی تونه چیزی رو بندازه گردن بنسون؟

103
00:04:09,582 --> 00:04:12,335
اما می دونیم چندین تا از،

104
00:04:12,335 --> 00:04:14,504
تجار برجسته به عنوان شرکای
خاموشش عمل می کنن.

105
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
بدون اینکه دستانشون رو کثیف کنن،

106
00:04:16,256 --> 00:04:17,966
پول عملیات رو
تأمین می کنن.

107
00:04:18,675 --> 00:04:20,468
من جمله دانیل لو.

108
00:04:20,468 --> 00:04:22,637
مدیر عامل یکی از
شرکت های بنسونه.

109
00:04:23,805 --> 00:04:24,305
چرا اون؟

110
00:04:24,305 --> 00:04:26,766
همسرش کلی اشلند.

111
00:04:26,766 --> 00:04:28,977
برای فرانکی، شبیه ترین فرد
به خانواده است.

112
00:04:28,977 --> 00:04:30,103
امکان نداره.

113
00:04:30,103 --> 00:04:32,063
فرانکی همیشه از خانواده
با یه کلمه ی بی ادبانه یاد می کنه.

114
00:04:32,063 --> 00:04:33,398
درسته.

115
00:04:33,398 --> 00:04:35,191
بنابراین ما از کلی برای نزدیک
شدن به دانیل استفاده می کنیم.

116
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
اگه دانیل بر علیه بنسون برگرده،

117
00:04:36,693 --> 00:04:38,820
می تونیم اون و کل کارتلش
رو سرنگون کنیم.

118
00:04:39,404 --> 00:04:40,655
بسیار خب، خب،
به نظر می رسه من و فرانکی،

119
00:04:40,655 --> 00:04:41,531
عازم کنتیکت هستیم.

120
00:04:41,531 --> 00:04:42,532
یالا.

121
00:04:42,532 --> 00:04:43,825
متأسفم.

122
00:04:43,825 --> 00:04:45,743
باید اون رو دربیاری رفیق.

123
00:04:45,743 --> 00:04:47,245
هرگز.

124
00:05:08,099 --> 00:05:13,104
«گرینویچ، کنتیکت»

125
00:05:24,907 --> 00:05:25,992
ویل؟

126
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
38 دقیقه.

127
00:05:27,660 --> 00:05:29,329
38 دقیقه.

128
00:05:29,329 --> 00:05:30,621
می بینی؟ 38 دقیقه است
که حرفی نزدی.

129
00:05:30,621 --> 00:05:32,373
به خودم گفتم این قدر صبر
می کنم که خودت به حرف بیای.

130
00:05:32,373 --> 00:05:33,833
چیزی نمونده بود سرم
منفجر بشه.

131
00:05:34,917 --> 00:05:37,086
اگه یه کم باهات
دردودل کنم،

132
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
قول می دی
بیش از حد واکنش نشون ندی؟

133
00:05:39,589 --> 00:05:40,715
نچ.

134
00:05:42,008 --> 00:05:43,718
کلی برای من مثل مادر دوم بود.

135
00:05:43,718 --> 00:05:45,720
دوست خوب پدر و مادرم بود و...

136
00:05:45,720 --> 00:05:48,681
وقتی اون ها مردن،
سرپرست من شد.

137
00:05:48,681 --> 00:05:50,975
هفده سالم بود و کنار
اومدن باهام آسون نبود.

138
00:05:52,352 --> 00:05:55,104
به هر حال از وقتی به سازمان سیا
ملحق شده ام باهاش صحبت نکرده ام.

139
00:05:55,104 --> 00:05:56,522
خانواده مایه ی دردسره.

140
00:05:57,231 --> 00:05:58,316
به نظر رابطه ی سالمی میاد.

141
00:05:58,983 --> 00:06:00,818
آره.
درک می کنه.

142
00:06:00,818 --> 00:06:01,527
بهم یاد داد قوی باشم.

143
00:06:02,070 --> 00:06:04,655
که نذارم احساساتم من
رو از مسیرم خارج کنن.

144
00:06:04,655 --> 00:06:06,991
اون سرسخت ترین آدمیه
که می شناسم.

145
00:06:08,326 --> 00:06:10,161
خیلی خوشم میاد که
این قدر بی احساسه.

146
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
آدم ها معمولاً
این حرف رو نمی زنن.

147
00:06:17,752 --> 00:06:18,961
چی؟

148
00:06:18,961 --> 00:06:20,338
شماها خیلی وقته که
همدیگه رو ندیدین.

149
00:06:20,338 --> 00:06:22,173
هیجان انگیزه. یالا بابا.
هیجان زده نیستی؟

150
00:06:22,173 --> 00:06:24,175
شاید تو باید توی ماشین
منتظر بمونی.

151
00:06:26,010 --> 00:06:28,805
باز کن، باز کن،
باز کن، باز کن.

152
00:06:32,225 --> 00:06:33,810
سورپرایز!

153
00:06:34,560 --> 00:06:36,145
کلی.
از دیدنت خوشحالم.

154
00:06:36,145 --> 00:06:38,272
فرانکی.
خیلی وقته ندیدمت.

155
00:06:42,402 --> 00:06:44,737
باشه، خب همدیگه رو بغل اینا نکردین
اما با این حال یه لحظه ی احساسی داشتین.

156
00:06:44,737 --> 00:06:46,155
راستی، می خواین از ازش
عکس بگیرم؟ این هم از این.

157
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
گرفتم.

158
00:06:48,950 --> 00:06:49,575
همیشه این طوریه؟

159
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
تقریباً.

160
00:06:50,993 --> 00:06:52,412
بانمکه اما این کاراش
از بانمکیش کم می کنه.

161
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
آخ گفتی.

162
00:06:53,996 --> 00:06:56,457
منظورم اینه که سعی کرد از توی
ماشین تا خود اینجا باهام صحبت کنه.

163
00:06:56,457 --> 00:06:57,041
چه اعصاب خوردکن.

164
00:06:57,667 --> 00:06:59,752
اوه خدا.
شدن دو تا.

165
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
باید این رو پاک کنم.

166
00:07:04,173 --> 00:07:05,633
بنابراین...

167
00:07:05,800 --> 00:07:08,052
شما رفیق هستین؟

168
00:07:09,137 --> 00:07:10,304
تو به من بگو.

169
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
خب...

170
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
تو همیشه از چشم سبز
خوشت میومد.

171
00:07:16,144 --> 00:07:17,770
مواظب باش.

172
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
اما اون یه کم
احساساتیه.

173
00:07:20,440 --> 00:07:21,858
به طرز خوبی.

174
00:07:22,775 --> 00:07:23,776
این رو به عنوان
تعریف برداشت می کنم.

175
00:07:23,776 --> 00:07:24,527
آبمیوه می خوام.

176
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
- پایه ام.
- عالیه.

177
00:07:26,362 --> 00:07:27,905
یه ثانیه ی دیگه بهتون
ملحق می شم.

178
00:07:27,905 --> 00:07:28,781
عجله نکن.

179
00:07:37,707 --> 00:07:39,167
لبخندش رو ببین.

180
00:07:39,167 --> 00:07:39,750
اوه خدای من.

181
00:07:39,750 --> 00:07:42,879
باورم نمی شه هالووین
به عنوان بریتنی اسپیرز لباس پوشیدی.

182
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
اون هالووین نبود.

183
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
فقط یه روز مدرسه ی عادی بود.

184
00:07:45,715 --> 00:07:46,299
نه.

185
00:07:46,299 --> 00:07:47,967
این فقط یک فاز کوتاه...
یه ساله بود.

186
00:07:49,010 --> 00:07:51,053
باورم نمی شه آلبوم
درست کردی.

187
00:07:51,053 --> 00:07:52,430
و یه پسر!

188
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
چه بلایی سرت اومده؟

189
00:07:56,684 --> 00:07:59,395
من...

190
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
بعد از رفتنت واقعاً دلتنگت شدم.

191
00:08:01,856 --> 00:08:06,027
و فهمیدم واقعاً
دوست دارم کسی رو...

192
00:08:06,027 --> 00:08:08,613
توی زندگیم داشته باشم،
کسی که بتونم بهش اهمیت بدم.

193
00:08:08,613 --> 00:08:12,200
و سخت بود اما به محض اینکه
در قلبم رو باز کردم،

194
00:08:12,200 --> 00:08:14,577
با دانیل آشنا شدم
و تامی رو آوردیم.

195
00:08:14,577 --> 00:08:18,206
و خب من...
خوشحالم.

196
00:08:19,874 --> 00:08:21,959
خوبه.

197
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
می رم بازم آبمیوه بیارم.

198
00:08:22,960 --> 00:08:24,045
می رم بازم آبمیوه بیارم.

199
00:08:24,045 --> 00:08:25,129
خب، به نظرم عالیه.

200
00:08:25,129 --> 00:08:26,881
و نه فقط چون
این عکس از فرانکی رو،

201
00:08:26,881 --> 00:08:29,425
با موهای بافته نگه داشتی
که من می خوام برش دارم.

202
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
آره؟ بسیار خب.
این به درد می خوره.

203
00:08:31,761 --> 00:08:32,845
اوه فکر می کنی
اون احمقانه است؟

204
00:08:32,845 --> 00:08:33,971
این یکی رو نگاه کن.

205
00:08:33,971 --> 00:08:35,848
ایش.
محشره.

206
00:08:35,848 --> 00:08:37,391
عکس های خوب خیلی زیادن.

207
00:08:39,477 --> 00:08:41,479
«دد دراپ، نیویورک»

208
00:08:44,440 --> 00:08:45,566
دارم عکس هایی رو که
ویل فرستاده، وارد می کنم،

209
00:08:45,733 --> 00:08:46,943
و شناسایی چهره انجام می دم،

210
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
که ببینم هیچ کدوم از
دوستان دانیل،

211
00:08:48,528 --> 00:08:49,987
سابقه ی کیفری داره
که به بنسون ربط داشته باشه یا نه.

212
00:08:50,571 --> 00:08:52,198
خب از طریق تمام دوربین هایی
که فرانکی،

213
00:08:52,240 --> 00:08:53,741
توی خونه ی کلی گذاشته،
نظارت داریم.

214
00:08:54,033 --> 00:08:54,742
سلام شنگول ها!

215
00:08:54,784 --> 00:08:57,161
کی دونات می خواد؟

216
00:08:57,161 --> 00:08:58,746
من.

217
00:08:58,746 --> 00:09:00,581
اما هروقت برام غذا
میاری یه چیزی می خوای.

218
00:09:00,581 --> 00:09:01,958
این طور نیست.

219
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
اما می تونم ازت بخوام
یه لطفی در حقم بکنی؟

220
00:09:06,504 --> 00:09:07,713
چی می خوای؟

221
00:09:07,713 --> 00:09:08,339
خب ببین،
سعی دارم اون خریدار،

222
00:09:08,339 --> 00:09:09,590
لس آنجلس رو برای ویل
پیدا کنم.

223
00:09:09,590 --> 00:09:11,217
اما یه کم مشکل دارم.

224
00:09:11,217 --> 00:09:12,718
بنابراین داشتم فکر می کردم
می تونی توی عملیات،

225
00:09:12,718 --> 00:09:15,221
«دوباره دوستی ویل رو
به دست آوردن» کمکم کنی یا نه؟

226
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
چرا براش یه جعبه
دونات نمی فرستی؟

227
00:09:19,100 --> 00:09:21,060
دوست ویل بودن باید
حس خوبی داشته باشه.

228
00:09:21,519 --> 00:09:22,853
من قبلاً باهاش
دوست بودم.

229
00:09:22,853 --> 00:09:24,188
قبلاً به خاطر کارهای احمقانه ای
که می کردم سرم داد می زد،

230
00:09:24,188 --> 00:09:25,731
مثل زدن عینک آفتابی
توی اتاق.

231
00:09:25,731 --> 00:09:27,233
نمی تونی باعث بشی
بهم احساس گناه دست بده ری.

232
00:09:27,233 --> 00:09:29,360
باشه، پس این چی؟

233
00:09:29,360 --> 00:09:32,113
اگه بگی باشه
قول می دم همین الان برم.

234
00:09:32,113 --> 00:09:33,656
اوه خدا.
لطفاً بگو باشه.

235
00:09:34,657 --> 00:09:35,908
باشه.

236
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
وقتی وقت داشتم
بهش رسیدگی می کنم.

237
00:09:38,202 --> 00:09:39,328
متشکرم رفیق.

238
00:09:40,705 --> 00:09:42,373
خب رفتم و دوباره،

239
00:09:42,373 --> 00:09:44,500
ارزیابی روانی رو که در مورد
فرانکی انجام داده بودم، خوندم.

240
00:09:44,500 --> 00:09:46,794
تمام اطلاعات مربوط
به کلی... حق با ویله.

241
00:09:46,794 --> 00:09:48,546
اون کاملاً پاکه.

242
00:09:49,005 --> 00:09:51,257
صبر کن ببینم، تو فرانکی رو
ارزیابی روانی کردی؟

243
00:09:51,757 --> 00:09:53,259
آره.

244
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
پس ارزیابی روانی ما
رو هم می نویسی؟

245
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
چی؟

246
00:09:58,431 --> 00:09:59,682
می شه ببینیم شون؟

247
00:10:01,559 --> 00:10:02,560
چی؟

248
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
حس می کنم می تونی
صدامون رو بشنوی.

249
00:10:05,521 --> 00:10:07,440
ببین، کارم اینه که،

250
00:10:07,732 --> 00:10:09,984
پروفایل رونی همه ی
اعضای تیم رو بنویسم.

251
00:10:10,568 --> 00:10:12,111
اما خوندنشون برای شما
چیز جالب و خوبی نیست.

252
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
باشه.

253
00:10:14,697 --> 00:10:15,573
مشکلی نیست.

254
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
متشکرم.

255
00:10:22,580 --> 00:10:24,540
می خوام باهام بیای دستشویی.

256
00:10:24,540 --> 00:10:25,583
همین الان.

257
00:10:28,085 --> 00:10:31,255
بهتره مربوط به کار باشه.

258
00:10:31,255 --> 00:10:33,591
بیا جلوی این سینک وایستا.

259
00:10:33,674 --> 00:10:34,592
- خوبی؟
- آره.

260
00:10:34,592 --> 00:10:35,593
بسیار خوب.

261
00:10:41,057 --> 00:10:42,224
هان؟

262
00:10:42,224 --> 00:10:43,643
چه طوری ساختیش؟

263
00:10:43,726 --> 00:10:45,895
من نساختمش.
فقط این دکمه رو پیدا کردم.

264
00:10:45,895 --> 00:10:48,230
فکر می کنم از موقعی مونده
که سازمان سیا اینجا رو اداره می کرد.

265
00:10:48,230 --> 00:10:50,191
طی جنگ سرد،
احتمالاً برای جاسوسی دارایی ها،

266
00:10:50,191 --> 00:10:52,902
و شکنجه ی آدم ها
ازش استفاده می کردن.

267
00:10:52,902 --> 00:10:54,737
فقط مسائل سرگرم کننده ی
سازمان سیا.

268
00:10:54,737 --> 00:10:56,280
اما این رو من ساختم.

269
00:10:57,531 --> 00:10:59,116
باشه، اینجا معرکه است.

270
00:10:59,116 --> 00:11:00,618
رفیق تو لونه ی
مخفی خودت رو داری!

271
00:11:00,618 --> 00:11:01,744
این غار خفاشی منه.

272
00:11:01,744 --> 00:11:02,787
من...

273
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
نه!
به اون دست نزن.

274
00:11:04,622 --> 00:11:06,916
اون ها عینک های
منفجر شونده هستن.

275
00:11:07,124 --> 00:11:08,834
و کلیدهای انفجاری...

276
00:11:09,251 --> 00:11:10,127
ناخن گیر منفجر شونده.

277
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
همه چیز منفجر می شه.

278
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
به جز اون دو تا.

279
00:11:15,758 --> 00:11:17,760
جی، اون ایستگاه رایانه
برای منه؟

280
00:11:17,760 --> 00:11:18,761
چون اگه باشه
ممکنه احساساتی بشم.

281
00:11:18,761 --> 00:11:20,554
محض اینکه کسی بخواد
بدون اینکه سوزان بفهمه،

282
00:11:20,554 --> 00:11:22,056
به بعضی از پرونده ها
دسترسی پیدا کنه.

283
00:11:26,727 --> 00:11:29,563
خب چه قدر زمان نیاز داری
تا ارزیابی های روانی مون رو دربیاری؟

284
00:11:29,563 --> 00:11:30,606
بیا دارمش.
همونجاست. لذت ببر.

285
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
این خیلی در موردم درسته.

286
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
وفاداری بهترین
خصیصه ی منه.

287
00:11:37,446 --> 00:11:38,989
سخته اما منصفانه است.

288
00:11:38,989 --> 00:11:40,449
با اعتماد به نفس
این رو بهش گفتم.

289
00:11:42,743 --> 00:11:43,911
باشه الان احساسم
جریحه دار شد.

290
00:11:43,911 --> 00:11:45,037
مال تو خیلی بده؟

291
00:11:48,541 --> 00:11:50,459
داری چی تماشا می کنی؟

292
00:11:50,459 --> 00:11:51,293
یه فیلم ترسناک.

293
00:11:51,919 --> 00:11:52,962
دوستت دارم.

294
00:11:52,962 --> 00:11:53,295
بیا بریم.

295
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
آره، این... وحشتناکه.

296
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
وقتی نرم می شی
این اتفاق می افته.

297
00:11:57,049 --> 00:11:58,551
دست آخر با مردی ازدواج می کنی،

298
00:11:58,551 --> 00:11:59,969
که برای یه ارباب مواد مخدر
پولشویی می کنه،

299
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
تا تو و پسرت بتونین خونه ی
خوبی داشته باشین.

300
00:12:01,846 --> 00:12:04,014
آره خب، همیشه...
همین اتفاق می افته.

301
00:12:04,014 --> 00:12:06,434
حالا مجبورم جداشون کنم
و زندگی کلی رو خراب کنم.

302
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
میخوام با دانیل صحبت کنم.

303
00:12:08,936 --> 00:12:09,770
شاید بهش شلیک کنم.

304
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
نه، نمی تونی همین جوری
فرض کنی دانیل شروع به صحبت،

305
00:12:11,147 --> 00:12:12,273
در مورد بنسون می کنه
و خودش رو متهم می کنه.

306
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
باشه، به یه اهرم فشار
نیاز داریم.

307
00:12:13,733 --> 00:12:15,526
بخواه و باشد
که دریافت کنی.

308
00:12:15,651 --> 00:12:17,653
یه چیزی از اون عکسی که
فرستادی دستگیرم شد.

309
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
رودنی سیگل.
توی شرکت دانیل کار می کنه.

310
00:12:20,740 --> 00:12:23,159
یه شیمی دانه که حقوق
خوب اما متوسطی داره.

311
00:12:23,159 --> 00:12:24,827
و با این حال،
میلیون ها دلار،

312
00:12:24,827 --> 00:12:28,122
توی حساب های برون مرزی
توی جزایر کیمن داره.

313
00:12:28,122 --> 00:12:29,790
بسیار خوب، پس سیگل
ما رو پیش دانیل می بره،

314
00:12:29,790 --> 00:12:31,417
دانیل بر علیه بنسون برمی گرده،
می تونیم کارتل رو سرنگون کنیم.

315
00:12:31,417 --> 00:12:32,626
- خوب به نظر می رسه.
- آره.

316
00:12:32,626 --> 00:12:33,502
نشونم بده سیگل کجاست.

317
00:12:33,502 --> 00:12:35,004
استندیش تقویمش
رو حک کرده.

318
00:12:35,045 --> 00:12:36,881
فردا صبح اول وقت
توی یه باشگاه ورزشی،

319
00:12:36,881 --> 00:12:38,382
توی وستپورت،
تنیس بازی می کنه.

320
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
اوه عالیه.
شلوارک تنیس خیلی بهم میاد.

321
00:12:40,760 --> 00:12:41,427
باشه، راکت رو شل بگیر.

322
00:12:41,427 --> 00:12:42,845
یادت باشه یه دکمه ی
آرامبخش توی دستشه،

323
00:12:42,845 --> 00:12:42,970
پس زیاد بهش نچسبونش.

324
00:12:47,683 --> 00:12:49,059
پس زیاد بهش نچسبونش.

325
00:12:49,059 --> 00:12:51,479
در غیر این صورت قلبش...
می دونی، ممکنه بایسته.

326
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
آره.
چه باحال.

327
00:12:54,148 --> 00:12:54,899
باحاله.

328
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
خیلی بهت افتخار می کنم.

329
00:12:56,400 --> 00:12:57,777
خب پس وقتی سیگل
برسه اینجا،

330
00:12:57,777 --> 00:12:58,944
فقط بیهوشش می کنیم
و میاریمش خونه.

331
00:12:58,944 --> 00:12:59,945
به همین راحتی.

332
00:12:59,945 --> 00:13:01,322
بچه ها.

333
00:13:01,322 --> 00:13:03,407
انگار سیگل
دوستاش رو با خودش آورده.

334
00:13:03,407 --> 00:13:04,867
و لباس تنیس
تنشون نیست.

335
00:13:04,867 --> 00:13:06,619
هی من این زمین
بازی رو رزرو کردم.

336
00:13:06,619 --> 00:13:08,579
متأسفم. اون...
من رو اینجا گروگان گرفته.

337
00:13:08,579 --> 00:13:10,164
فقط یه ثانیه بمون
وقت بدین.

338
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
آره خب همون طور که داشتم
بهت می گفتم، ضربه ی جلودستی رو یادت باشه.

339
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
از پایین میای...

340
00:13:15,336 --> 00:13:15,961
به بالا.

341
00:13:19,048 --> 00:13:21,175
الان فهمیدمش.

342
00:13:31,644 --> 00:13:33,145
روی فرمت کار کن!

343
00:13:45,825 --> 00:13:47,535
سیگل داره فرار می کنه!

344
00:13:48,077 --> 00:13:49,662
داره می ره سمت
خروجی پشتی.

345
00:13:53,541 --> 00:13:54,667
ببخشید.

346
00:13:54,667 --> 00:13:56,293
یادم رفت بگم
ضربه ی «جلودستی».

347
00:13:58,212 --> 00:13:59,338
جلو دستی عوضی.

348
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
باید روی فرمت کار کنی.

349
00:14:07,930 --> 00:14:09,515
ماشین که این رو
نمی گه.

350
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
من... من حرفی نمی زنم.

351
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
خواهیم دید.

352
00:14:21,277 --> 00:14:22,486
برات خوب نیست.

353
00:14:27,324 --> 00:14:28,659
اگه بتونم اون رو
به صحبت وادار کنم،

354
00:14:28,659 --> 00:14:29,201
می تونم ازش
در مورد تولید،

355
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
و توزیع مواد مخدر
حرف بکشم.

356
00:14:31,495 --> 00:14:33,163
اگه واقعاً می خوایم
کارتل رو بکشیم پایین،

357
00:14:33,163 --> 00:14:34,081
باید از شر همه ی بازوهای عملیات
خلاص بشیم،

358
00:14:34,081 --> 00:14:35,916
وگرنه دوباره
به زندگی برمی گرده.

359
00:14:35,916 --> 00:14:37,418
درسته. فرانکی توی راه رفتن به
کنتیکته تا دانیل رو بیاره.

360
00:14:37,418 --> 00:14:38,711
می خوام شما در مورد
سوابق شخصی شرکت،

361
00:14:38,711 --> 00:14:40,254
دقیق تر جستجو کنین.

362
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
ببینین آیا شخص دیگه ای
توی شرکت دانیل هست،

363
00:14:42,089 --> 00:14:43,799
که بتونیم به کارتل
ربطش بدیم یا نه.

364
00:14:43,799 --> 00:14:44,800
صبر کن ببینم،
با استندیش کار کنم؟

365
00:14:44,800 --> 00:14:46,677
آره، مطمئن نیستم
بتونم این کار رو بکنم.

366
00:14:47,511 --> 00:14:50,055
نیاز وسواسی من
به نظم،

367
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
برقراری ارتباط در سطح
احساسی با هر کسی رو،

368
00:14:51,390 --> 00:14:52,933
برام غیرممکن می کنه.

369
00:14:53,684 --> 00:14:55,227
متأسفم. می تونی تنها
از پسش بربیای استندیش؟

370
00:14:55,561 --> 00:14:57,438
متأسفم، نمی دونم
چه طوری به این سؤال جواب بدم،

371
00:14:57,438 --> 00:14:59,690
چون به خاطر ذات فاقد
اعتماد به نفسم، توانایی اخذ،

372
00:14:59,690 --> 00:15:00,232
تصمیم های سریع توی بحران رو ندارم.

373
00:15:01,734 --> 00:15:02,776
جریان چیه؟

374
00:15:02,776 --> 00:15:04,403
شماها ارزیابی هاتون
رو خوندین.

375
00:15:04,403 --> 00:15:05,112
آره.

376
00:15:05,404 --> 00:15:06,322
آره و محض اطلاعت می گم،
من دنبال،

377
00:15:06,322 --> 00:15:09,074
تأیید همیشگی همکارانم
نیستم.

378
00:15:09,074 --> 00:15:10,034
درسته ویل؟

379
00:15:10,034 --> 00:15:11,243
الان صدای خودت رو نشنیدی، نه؟

380
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
برای همین نمی خواستم
بخونینشون.

381
00:15:15,080 --> 00:15:15,831
چون پر از دروغن؟

382
00:15:15,831 --> 00:15:17,333
تجزیه و تحلیل
رفتار شغل سوزانه.

383
00:15:17,708 --> 00:15:19,001
یالا.
بزرگ بشین.

384
00:15:19,251 --> 00:15:20,794
چه کلمات بزرگی از جانب
مردی که،

385
00:15:20,794 --> 00:15:23,088
این قدر از لحاظ احساسی
درگیر کارشه،

386
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
که یه بار برای نجات جون
سگ هدف، جونش رو به خطر انداخت.

387
00:15:27,343 --> 00:15:28,719
آره، ببینین،
روزکو یه اشتباه بود.

388
00:15:29,511 --> 00:15:31,847
باشه؟ و نه فقط به این خاطر که آوردن حیوان
توی ساختمون محل زندگی من مجاز نیست.

389
00:15:31,847 --> 00:15:33,182
ممنونم که سوزان به این
قضیه اشاره کرد.

390
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
بچه ها ببینین، من باید برم
فرانکی رو ببینم، باشه؟

391
00:15:36,226 --> 00:15:38,062
می شه لطفاً این موضوع رو بیخیال
بشیم و به کارمون برسیم؟

392
00:15:44,401 --> 00:15:45,819
روزکو؟ اون رو توی
گزارشت نوشتی؟

393
00:15:45,819 --> 00:15:46,987
یالا.
کار جالبی نیست.

394
00:15:48,238 --> 00:15:49,740
حال روزکو چه طوره؟

395
00:15:49,740 --> 00:15:51,909
اوه ببین... خانواده ای
که سرپرستیش رو قبول کردن،

396
00:15:51,909 --> 00:15:53,452
همش عکس هاش رو
برام می فرستن.

397
00:15:53,661 --> 00:15:55,162
این رو ببین. اینجا
ژاکت کریسمس پوشیده.

398
00:15:57,831 --> 00:15:59,249
خب، من به آدم هایی که
سگ ها رو دوست ندارن اعتماد ندارم.

399
00:15:59,249 --> 00:15:59,667
گفته باشم.

400
00:15:59,792 --> 00:16:01,543
«گرینویچ، کنتیکت»

401
00:16:06,173 --> 00:16:07,841
شانس آوردی بهت
شلیک نمی کنم.

402
00:16:08,801 --> 00:16:09,969
به همه گفتم می خوام
این کار رو بکنم.

403
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
ببخشید؟

404
00:16:11,720 --> 00:16:13,847
تو یه بازیکن اصلی توی
حلقه ی مواد مخدر ادی بنسون هستی.

405
00:16:13,973 --> 00:16:16,475
بنابراین قراره بر علیه بنسون
برگردی و من برای همیشه سرنگونش می کنم.

406
00:16:16,517 --> 00:16:19,436
و اون وقت تو باید فقط به مدت،
خب، نصف همیشه، بری زندان.

407
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
بنابراین خوبه.

408
00:16:20,896 --> 00:16:22,064
نمی دونم داری در مورد
چی حرف می زنی.

409
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
احمق بازی در نیار.
ما شیمی دانتون رو گرفتیم.

410
00:16:23,691 --> 00:16:25,442
اگه ترجیح می دی می تونم
صبر کنم کلی بیاد خونه،

411
00:16:25,693 --> 00:16:27,361
و بعد هر سه تایی با هم
می تونیم این کار رو بکنیم...

412
00:16:27,945 --> 00:16:29,321
به عنوان یه خانواده.

413
00:16:34,785 --> 00:16:35,995
لطفاً نکن.

414
00:16:35,995 --> 00:16:38,080
اون از هیچی
خبر نداره.

415
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
قسم می خورم وقتی بنسون
اول ازم پول خواست،

416
00:16:40,165 --> 00:16:41,834
حتی نمی دونستم داشتم
روی چی سرمایه گذاری می کردم.

417
00:16:42,001 --> 00:16:44,962
اما وقتی فهمیدم،
از گرفتن سهمم دست نکشیدم.

418
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
پول خیلی زیادی بود.

419
00:16:46,839 --> 00:16:49,341
ببین، من فقط یه زندگی عالی
برای تامی و کلی می خوام.

420
00:16:49,341 --> 00:16:51,010
حرفت تموم شد؟

421
00:16:51,010 --> 00:16:52,886
یا اینکه می خوای
باز هم بهونه بیاری؟

422
00:16:53,053 --> 00:16:55,222
ببین، هر کاری بخوای می کنم.

423
00:16:55,472 --> 00:16:56,974
فقط بذار ازت بخوام
یه لطفی در حقم بکنی.

424
00:16:56,974 --> 00:16:58,267
روندش این طوری نیست.

425
00:16:59,601 --> 00:17:01,311
فقط بگذار کلی داستان رو
از خودم بشنوه.

426
00:17:01,311 --> 00:17:03,063
وقتی برسه خونه،
همه چیز رو بهش می گم.

427
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
با تامی خداحافظی می کنم.

428
00:17:05,482 --> 00:17:07,151
و هر جایی که بخوای
می بینمت.

429
00:17:07,234 --> 00:17:09,236
و هر چی درباره ی بنسون
می دونم رو بهت می گم.

430
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
خواهش می کنم.

431
00:17:11,280 --> 00:17:12,740
به خاطر کلی؟

432
00:17:14,241 --> 00:17:15,159
باشه.

433
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
برو به این ساختمون فدرال...

434
00:17:21,832 --> 00:17:23,250
و خودت رو تحویل بده.

435
00:17:24,752 --> 00:17:26,253
هیچ چیز دیگه ای رو
امتحان نکن.

436
00:17:26,253 --> 00:17:27,212
وگرنه شکارت می کنم.

437
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
و ظرف ها رو هم
نمی شورم.

438
00:17:40,809 --> 00:17:41,977
اون چیه؟

439
00:17:42,061 --> 00:17:43,312
سرم حقیقت.

440
00:17:43,312 --> 00:17:44,313
چیزی به نام سرم
حقیقت وجود نداره.

441
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
می دونم.

442
00:17:45,814 --> 00:17:47,649
بعد از اینکه تمام اطلاعاتی
رو که می تونستم در مورد شیمی دان پیدا کنم،

443
00:17:47,649 --> 00:17:50,027
کنار هم گذاشتم،
پروفایلش خیلی واضح شد.

444
00:17:50,027 --> 00:17:53,572
به شدت وفاداره،
بنابراین تمایلی به لو دادن نداره.

445
00:17:53,614 --> 00:17:56,992
اما واقع گرا هم هست و
برای صیانت نفس ارزش قائله.

446
00:17:56,992 --> 00:17:58,952
این فقط مایع نمکیه.

447
00:17:58,952 --> 00:18:00,621
بهونه ای برای اینکه صحبت کنه،

448
00:18:00,621 --> 00:18:02,539
و حس کنه تقصیر خودش نیست.

449
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
آره، مؤثر واقع نمی شه.

450
00:18:03,999 --> 00:18:05,834
حق با توئه.

451
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
اصلاً نمی دونم
دارم چی کار می کنم.

452
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
متشکرم.

453
00:18:11,256 --> 00:18:12,800
فکر می کنم
داشت کنایه می زد.

454
00:18:13,258 --> 00:18:14,259
اسم واقعیت چیه؟

455
00:18:15,677 --> 00:18:18,889
رودنی... نایجل سیگل.

456
00:18:20,015 --> 00:18:20,766
راست می گی.

457
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
بیا یکراست بریم
سر اصل مطلب.

458
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
می گی فقط به خاطر این برای
مردان قدرتمند کار می کنی،

459
00:18:24,019 --> 00:18:26,396
که مشکل پدری داری؟

460
00:18:26,396 --> 00:18:28,065
یا از مطیع بودن،
هیجان خاصی،

461
00:18:28,232 --> 00:18:30,067
بهت دست می ده؟

462
00:18:30,692 --> 00:18:33,362
چون که...

463
00:18:34,071 --> 00:18:35,364
هر دو.

464
00:18:35,364 --> 00:18:35,989
عالیه.

465
00:18:36,740 --> 00:18:39,034
حالا می خوایم بفهمیم که
چه طور شیمی دان خوبی مثل تو،

466
00:18:39,034 --> 00:18:40,828
درگیر تجارت مواد مخدر شد.

467
00:18:43,080 --> 00:18:44,706
یا خدا.
داره کار می کنه.

468
00:18:44,832 --> 00:18:47,417
سوزان زنی ترسناکیه.

469
00:18:47,626 --> 00:18:50,045
در مورد همه ی زنان
همچین حسی نداری؟

470
00:18:50,045 --> 00:18:52,089
آره، اما به خصوص
در مورد سوزان.

471
00:18:52,089 --> 00:18:53,841
ممکنه دانیل هر لحظه برسه.

472
00:18:53,841 --> 00:18:55,342
به یکی، دو نفر توی
دایره ی مبارزه با مواد مخدر زنگ زدم،

473
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
که وقتی رسید اینجا، بیان و
دستگیرش کنن.

474
00:18:57,261 --> 00:18:57,928
عالیه.

475
00:18:58,762 --> 00:19:00,055
هی، می خوام یه نگاهی،

476
00:19:01,056 --> 00:19:02,391
به این اطلاعات بندازی.

477
00:19:02,599 --> 00:19:03,308
بافت مو؟

478
00:19:03,308 --> 00:19:04,226
محاله.

479
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
می دونم، نه؟

480
00:19:06,478 --> 00:19:07,729
تو... زیبا شده بودی.

481
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
دانیل، کجایی؟

482
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
به بنسون زنگ زدم.

483
00:19:13,235 --> 00:19:15,487
بهش گفتم یه وضعیت اضطراریه
و باید ببینمش.

484
00:19:15,571 --> 00:19:17,698
قول می دم وقتی رسید اینجا
مستقیم بیارمش پیش شما.

485
00:19:17,739 --> 00:19:19,950
چی... دنیل، یه لحظه صبر کن.
این... ایده ی وحشتناکیه.

486
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
بنسون آدم فوق العاده
خطرناکیه.

487
00:19:22,035 --> 00:19:22,911
فکر می کنم بهتره
فقط بیای...

488
00:19:22,911 --> 00:19:24,371
باید این کار رو برای
کلی و تامی انجام بدم.

489
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
باید درستش کنم.

490
00:19:25,747 --> 00:19:26,540
نه، دانیل،
یه لحظه صبر کن.

491
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
دا...

492
00:19:29,793 --> 00:19:32,045
احتمالاً وقتی پیشت بود
باید میاوردیش اینجا.

493
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
این حرف مفیدی برای
گفتن نیست.

494
00:19:34,923 --> 00:19:35,924
نه ری.

495
00:19:35,924 --> 00:19:37,342
ببین.
مشکلی پیش نمیاد.

496
00:19:37,384 --> 00:19:39,261
دانیل پسر باهوشیه.
همه چی درست می شه.

497
00:19:39,553 --> 00:19:41,722
اگه بره و خودش رو به کشتن بده،
کلی هرگز من رو نمی بخشه.

498
00:19:53,066 --> 00:19:54,568
دانیل.

499
00:19:54,568 --> 00:19:55,611
بنسون.

500
00:19:58,488 --> 00:20:00,490
ممنون که خیلی سریع اومدی.

501
00:20:02,451 --> 00:20:06,705
وقتی رئیس بگه بپر،
تو می پری.

502
00:20:06,705 --> 00:20:08,624
چه کاری می تونم برات بکنم آقا؟

503
00:20:08,624 --> 00:20:09,833
فقط همین.

504
00:20:20,969 --> 00:20:22,930
دانیل.
چی شد؟

505
00:20:22,930 --> 00:20:25,641
هیچ چی.
بنسون پیداش نشد.

506
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
نگران نباش.
ما می گیریمش.

507
00:20:27,226 --> 00:20:29,061
دیگه همچین شیرین کاری هایی
نکن، باشه؟

508
00:20:29,061 --> 00:20:32,397
این افراد قراره تو رو برای بازجویی
به دفتر دایره ی مبارزه با مواد مخدر ببرن.

509
00:20:32,397 --> 00:20:34,524
ممنون که خیلی مهربون بودی.

510
00:20:34,524 --> 00:20:36,026
من فقط...

511
00:20:36,026 --> 00:20:37,736
من فقط می خوام
درستش کنم.

512
00:20:37,736 --> 00:20:40,197
ببین، فقط خوشحالیم که حالت
خوبه، باشه؟

513
00:20:40,197 --> 00:20:41,531
ممنون بچه ها.

514
00:20:41,573 --> 00:20:43,116
اون ها ازت مراقبت می کنن.

515
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
خب پس،
توزیع بیشتر از طریق،

516
00:20:48,080 --> 00:20:49,289
خطوط حمل و نقل
شرکت انجام می شه،

517
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
و خطر رهگیری قرص ها
توسط پلیس رو کاهش می ده.

518
00:20:54,044 --> 00:20:54,086
خبرهای عالی.

519
00:20:54,503 --> 00:20:55,837
خبرهای عالی.

520
00:20:55,837 --> 00:20:57,047
می تونی جمعش کنی،

521
00:20:57,047 --> 00:20:58,340
و این آقا رو به
دایره ی مبارزه با مواد مخدر بفرستی.

522
00:20:58,340 --> 00:20:59,716
دانیل تصمیم گرفت خودش
همه چیز رو بگه.

523
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
تمومه.

524
00:21:01,510 --> 00:21:03,679
همین الان که داریم صحبت می کنیم،
دارن دانیل رو می برن پیش یه دادستان فدرال.

525
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
می خواد علیه رئیست،
بنسون، شهادت بده.

526
00:21:05,681 --> 00:21:07,307
چی... بنسون؟

527
00:21:07,307 --> 00:21:08,350
چی...

528
00:21:08,892 --> 00:21:10,185
چی میگی تو؟

529
00:21:11,270 --> 00:21:12,938
دانیل همه چیز رو اداره می کنه.

530
00:21:13,313 --> 00:21:14,982
اون سرمایه گذار مالیه آره، اما...

531
00:21:15,274 --> 00:21:17,025
نه. بنسون آدم مهمی نیست.

532
00:21:17,025 --> 00:21:19,027
دانیل خود ِکارتله.

533
00:21:25,450 --> 00:21:27,911
شماها با
من صحبت نمی کنین؟

534
00:21:27,911 --> 00:21:30,580
چی؟! نه!
اونجوری که مسخره می شه.

535
00:21:30,580 --> 00:21:33,250
اما چون تو می خوای هر چیز شخصی رو که
می گیم، برداری و ازش بر علیه مون استفاده کنی،

536
00:21:33,250 --> 00:21:34,751
می خوایم از این به بعد
بیشتر مراقب باشیم.

537
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
فقط می خوایم
تعاملاتمون رو به یکی، دو تا،

538
00:21:36,670 --> 00:21:37,963
موضوع از پیش تأیید شده،
محدود کنیم.

539
00:21:39,798 --> 00:21:42,342
آب و هوا، ناهار و ساعت روز؟

540
00:21:42,342 --> 00:21:43,510
ساعت...

541
00:21:43,510 --> 00:21:44,761
5:30.

542
00:21:44,761 --> 00:21:46,305
این یکی از زمان های
مورد علاقه ی منه.

543
00:21:46,305 --> 00:21:47,556
من آدم 6:00 صبح ام.

544
00:21:47,556 --> 00:21:48,890
واقعاً؟
من از کامیون های زباله خوشم میاد.

545
00:21:48,890 --> 00:21:50,642
پروفایلتون رو به روز رسانی می کنم.

546
00:21:50,642 --> 00:21:52,853
و تحت عنوان
«ویژگی های غالب»،

547
00:21:52,853 --> 00:21:56,023
می خوام بنویسم:
«بچگانه» و «احمق».

548
00:21:58,483 --> 00:21:59,735
حدس می زنم بچگونه من باشم.

549
00:22:03,822 --> 00:22:05,449
خارق العاده است!

550
00:22:05,449 --> 00:22:06,908
از چی این قدر
خوشحالی ری؟

551
00:22:06,908 --> 00:22:08,452
خ... خب،
اولین باری بودی که...

552
00:22:08,452 --> 00:22:10,996
سوزان از لغات «بچگونه»
و «احمق» استفاده می کرد،

553
00:22:10,996 --> 00:22:13,915
و منظورش ری-سگ نبود!

554
00:22:13,915 --> 00:22:15,417
بزن قدش!

555
00:22:16,335 --> 00:22:18,128
خیلی کند بودی.
سر کارت گذاشتم.

556
00:22:18,128 --> 00:22:20,672
گوش کن، حدس می زنم که
احتمالاً زمان مناسبی نباشه،

557
00:22:20,672 --> 00:22:24,468
که ازت بپرسم اون خریدار توی
لس آنجلس رو پیدا کردی یا نه؟

558
00:22:26,970 --> 00:22:28,972
می دونستم زمان
خیلی خوبی نیست.

559
00:22:28,972 --> 00:22:31,641
باشه، بعداً شما
بچه های احمق رو می بینم.

560
00:22:33,518 --> 00:22:35,062
باشه، این اسم نمی تونه رومون
بمونه و همیشگی بشه.

561
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
آوای گیرایی داره.

562
00:22:42,319 --> 00:22:43,403
سلام بچه ها.

563
00:22:43,403 --> 00:22:45,030
ما قبلاً خونه رو بررسی کردیم.
کلی، دانیل کجاست؟

564
00:22:45,489 --> 00:22:47,324
گفت باید یه سر به
یکی از دفاترش بزنه.

565
00:22:47,324 --> 00:22:48,533
چه خبره؟
من میرم ماشین رو بیارم.

566
00:22:48,533 --> 00:22:50,285
من باهات میام.
نه. بهش بگو.

567
00:22:51,995 --> 00:22:53,663
ببین، من وقت زیادی ندارم.

568
00:22:53,663 --> 00:22:54,790
تو و تامی در خطر هستین.

569
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
دلیل واقعی این که
من به شهر اومدم...

570
00:22:57,501 --> 00:22:59,294
اینه که دانیل اون کسی
نیست که تو فکر می کنی.

571
00:23:00,295 --> 00:23:01,922
اون یه کارتل مواد مخدر
بسیار خشن رو اداره می کنه.

572
00:23:01,922 --> 00:23:03,799
خب، حتماً
اشتباهی شده.

573
00:23:03,799 --> 00:23:05,050
شوهر من مجرم نیست.

574
00:23:05,050 --> 00:23:07,010
هست.
یه قاتل هم است.

575
00:23:07,010 --> 00:23:09,221
مسخره است.
حرفت رو باور نمی کنم.

576
00:23:10,639 --> 00:23:11,306
باید برم.

577
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
ببین، منم.
بهم اعتماد کن.

578
00:23:13,892 --> 00:23:15,102
بهت اعتماد کنم؟

579
00:23:15,102 --> 00:23:17,062
سال هاست ازت خبری ندارم.

580
00:23:17,437 --> 00:23:19,314
هیچوقت به هیچ کدوم
از نامه هام جواب ندادی.

581
00:23:19,689 --> 00:23:21,608
بدیهیه که از لحظه ای که
پات رو،

582
00:23:21,817 --> 00:23:22,859
گذاشتی اینجا،
داشتی بهم دروغ می گفتی.

583
00:23:22,859 --> 00:23:25,904
- کلی...
- نه، نمی تونی همینجوری بیای اینجا و زندگیم رو نابود کنی.

584
00:23:26,655 --> 00:23:28,156
نمی ذارم این کار رو بکنی.

585
00:23:28,156 --> 00:23:30,283
تو عضوی از این خانواده نیستی.

586
00:23:32,494 --> 00:23:34,496
هر طور راحتی.

587
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
سعی کردم بهت هشدار بدم.

588
00:23:43,171 --> 00:23:45,173
«نیویورک»

589
00:23:45,340 --> 00:23:46,049
دریافت شد.

590
00:23:46,049 --> 00:23:46,091
دریافت شد.

591
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
ویل و فرانکی
سه دقیقه،

592
00:23:47,259 --> 00:23:48,635
با دفتر استمفورد دانیل
فاصله دارن.

593
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
خوب، دانیل قطعاً اونجاست.

594
00:23:50,178 --> 00:23:51,138
من شبکه ی شرکت رو
هک کردم،

595
00:23:51,138 --> 00:23:53,056
و داره تمام پرونده ها رو از
روی سرور اصلی پاک می کنه.

596
00:23:53,056 --> 00:23:54,599
سعی داره رد خودش رو
بپوشونه.

597
00:23:55,308 --> 00:23:57,394
همین الان دوربین های امنیتی
منتهی به ساختمون رو قطع کردم.

598
00:23:57,394 --> 00:23:58,311
رسیدن ویل و فرانکی
رو نمی بینه.

599
00:23:59,020 --> 00:24:00,063
کارت خوب بود.

600
00:24:00,063 --> 00:24:00,981
آره و یه چیز دیگه.

601
00:24:01,731 --> 00:24:03,775
موقعیت خریدار لس آنجلس رو
که در رفته بود، پیدا کردم.

602
00:24:03,775 --> 00:24:04,818
چهار ثانیه طول کشید.

603
00:24:04,818 --> 00:24:06,820
باید حداقل یه کم
در مورد تکنولوژی یاد بگیری.

604
00:24:08,238 --> 00:24:09,406
متشکرم.

605
00:24:09,406 --> 00:24:10,365
ویل کلی ذوق مرگ می شه!

606
00:24:11,575 --> 00:24:13,910
منظورم اینه که این بازی
رو عوض می کنه عزیزم.

607
00:24:13,910 --> 00:24:15,495
ری، فکر می کنی
وقتی این رو بدی به ویل،

608
00:24:15,495 --> 00:24:16,913
دقیقاً چه اتفاقی می افته؟

609
00:24:17,581 --> 00:24:22,085
♪ دوباره به هم می رسیم
و خیلی حس خوبی داره ♪

610
00:24:22,711 --> 00:24:24,045
دارم شوخی می کنم.

611
00:24:24,045 --> 00:24:24,921
می دونی شاید دارم
یه کم زیاده روی می کنم،

612
00:24:24,921 --> 00:24:27,674
اما وقتی این رو بدم به ویل،
ازم ممنون می شه.

613
00:24:27,674 --> 00:24:30,010
و می خوام بلافاصله بگم:
«می خوای با هم شام بخوریم؟»

614
00:24:30,010 --> 00:24:31,761
- نمی تونه نه بگه...
- ری.

615
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
می شه یه کم نصیحتت کنم؟

616
00:24:33,972 --> 00:24:35,515
خیلی ها سعی کردن.

617
00:24:35,515 --> 00:24:37,225
فقط خونسرد باش مرد.

618
00:24:37,517 --> 00:24:38,560
یه بار هم که شده.

619
00:24:38,894 --> 00:24:40,061
درباره ی چی صحبت
می کنی ری؟

620
00:24:40,103 --> 00:24:42,731
خب واضحه که داره سعی می کنه
باهاتون آشتی کنه.

621
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
می دونی، خنده داره...

622
00:24:44,316 --> 00:24:46,485
من اینجام و دارم نهایت
تلاشم رو می کنم با دوستم آشتی کنم،

623
00:24:46,485 --> 00:24:49,070
و شماها دارین سخت
تلاش می کنین دوست خودتون رو از دست بدین.

624
00:24:50,155 --> 00:24:51,573
باورم نمی شه ری به نکته ی
خوبی اشاره کرد.

625
00:24:51,573 --> 00:24:52,908
این یه سطح پایین جدیده.

626
00:24:54,868 --> 00:24:56,495
ویل و فرانکی رسیدن به محل.

627
00:24:57,746 --> 00:24:59,539
ببین،
تو فقط باید از زاویه ی دید کلی،

628
00:24:59,539 --> 00:25:00,040
به این قضیه نگاه کنی، درسته؟

629
00:25:00,081 --> 00:25:01,249
اون بالاخره این خانواده
رو می سازه که...

630
00:25:01,249 --> 00:25:02,167
اوه خدای من!

631
00:25:02,459 --> 00:25:04,211
کل راه رو تا اینجا
در این مورد ورور حرف زدی.

632
00:25:04,544 --> 00:25:05,879
دیگه حرف کلی بسه.

633
00:25:09,090 --> 00:25:09,132
می دونم اوضاع با کلی
اون طوری که می خواستی پیش نرفت، خب؟

634
00:25:09,841 --> 00:25:12,135
می دونم اوضاع با کلی
اون طوری که می خواستی پیش نرفت، خب؟

635
00:25:12,135 --> 00:25:14,596
اما با تلاشت برای هشدار دادن بهش،
شفقت زیادی بهش نشون دادی.

636
00:25:14,596 --> 00:25:16,097
باید از این بابت
احساس خوبی داشته باشی.

637
00:25:16,097 --> 00:25:17,849
ندارم.
احساس وحشتناکی دارم.

638
00:25:17,849 --> 00:25:19,935
می شه لطفاً روی پایین کشیدن
این عوضی تمرکز کنیم؟

639
00:25:19,935 --> 00:25:21,686
آره، باشه.

640
00:25:23,146 --> 00:25:24,814
چرا داری لبخند می زنی؟

641
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
من؟
من لبخند نمی زنم.

642
00:25:26,399 --> 00:25:27,943
این...
قیافه ی عادیمه.

643
00:25:27,943 --> 00:25:29,528
به گمونم قیافه ی معمولیم،
خندونه.

644
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
مهمون داریم.

645
00:25:37,869 --> 00:25:39,746
بسیار خوب، این دفعه می ذارم
تو شروع بازی رو اعلام کنی.

646
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
و من می خوام برعکسش عمل کنم.

647
00:25:41,164 --> 00:25:42,082
بزرگ شو.

648
00:25:45,377 --> 00:25:46,127
هی.

649
00:25:47,045 --> 00:25:48,129
می خوای
آدم برفی بسازی؟

650
00:25:52,968 --> 00:25:54,135
قضیه ی آدم برفی
دیگه چه کوفیته؟

651
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
امروز صبح موقع تمرینم
داشتم به،

652
00:25:55,262 --> 00:25:56,721
موسیقی متن انیمیشن
«فروزن» گوش می دادم.

653
00:26:00,350 --> 00:26:02,018
یالا. موزیکال
اندورفین خونم رو می بره بالا.

654
00:26:02,018 --> 00:26:04,145
برای تمرینات هوازی عالیه.
باید امتحانش کنی.

655
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
خیلی جذابی.

656
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
یالا بابا.

657
00:26:10,485 --> 00:26:12,028
من رو پوشش بده.

658
00:26:28,128 --> 00:26:29,671
جایی تشریف می بری؟

659
00:26:31,131 --> 00:26:33,967
گمون نکنم یه کم از این رو برداری
و بری، نه؟

660
00:26:33,967 --> 00:26:36,136
همسر سابق آینده ات
من رو بهتر از این حرف ها بزرگ کرده.

661
00:26:36,636 --> 00:26:38,054
قانع شدم.

662
00:26:38,555 --> 00:26:39,723
مال خودته وین.

663
00:26:44,352 --> 00:26:45,687
شب به خیر.

664
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
خوبی؟

665
00:27:19,763 --> 00:27:21,389
دانیل رو گرفتی؟

666
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
نه شنیدم دخلت داره میاد،

667
00:27:23,016 --> 00:27:24,476
و اومدم کمک.

668
00:27:24,476 --> 00:27:27,187
هی! درست مثل همون کاری که
خودت با من توی لس آنجلس کردی.

669
00:27:27,187 --> 00:27:29,314
عجیبه که من چه طوری بابتش
کفری نیستم، نه؟

670
00:27:29,314 --> 00:27:31,483
باید دانیل رو می گرفتی. من
می توانم از خودم مراقبت کنم.

671
00:27:31,483 --> 00:27:32,984
آره، نه،
من دخل سه نفر رو آوردم،

672
00:27:32,984 --> 00:27:34,986
و تو اینجا داشتی
به یه نفر می باختی.

673
00:27:36,196 --> 00:27:37,697
دانیل نیروی کمکی زیادی داشت.

674
00:27:37,697 --> 00:27:39,157
انگار می دونستن
ما داریم میایم.

675
00:27:40,950 --> 00:27:42,494
کلی.

676
00:27:42,911 --> 00:27:45,705
اون بهش خبر داد.

677
00:27:49,376 --> 00:27:51,419
من سعی کردم بهت کمک کنم
و تو به من خیانت کردی.

678
00:27:51,419 --> 00:27:53,588
کلی می دونم که تو
به دانیل خبر دادی.

679
00:27:53,588 --> 00:27:55,632
این کارشکنی توی عدالته.
خودت که می دونی!

680
00:27:55,632 --> 00:27:55,674
ممکنه شغلت... پسرت،
همه چیزت رو از دست بدی.

681
00:27:56,007 --> 00:27:57,967
ممکنه شغلت... پسرت،
همه چیزت رو از دست بدی.

682
00:27:57,967 --> 00:27:58,009
این ها همه سؤتفاهمه.

683
00:27:58,593 --> 00:27:59,219
این ها همه سؤتفاهمه.

684
00:27:59,219 --> 00:28:01,012
دانیل همه چیز رو
برام توضیح داد.

685
00:28:01,012 --> 00:28:02,847
فقط از نظر مالی با،

686
00:28:02,847 --> 00:28:04,933
آدم های بدی درافتاد.

687
00:28:05,642 --> 00:28:06,685
اون سعی کرد من رو بکشه.

688
00:28:06,685 --> 00:28:09,479
ما. از نظر فنی،
سعی کرد ما رو بکشه.

689
00:28:09,896 --> 00:28:12,399
فرانکی، من هرگز تو
رو به خطر نمی اندازم.

690
00:28:13,108 --> 00:28:14,192
انداختی.

691
00:28:16,569 --> 00:28:18,530
من فقط می گم
من هم اونجا بودم.

692
00:28:18,530 --> 00:28:21,116
نه، اون پدر فرزند منه.

693
00:28:22,117 --> 00:28:23,201
من نباید بهش هشدار می دادم،

694
00:28:23,201 --> 00:28:24,869
اما خودت تا حالا
به خاطر کسی که برات مهمه،

695
00:28:24,869 --> 00:28:26,329
قانون رو زیر پا نذاشتی؟

696
00:28:27,205 --> 00:28:28,873
چرا.

697
00:28:29,499 --> 00:28:30,917
و دیگه هرگز این
کار رو نمی کنم.

698
00:28:34,671 --> 00:28:34,713
خبر خوب اینه که
الان دانیل کاملاً بهت اعتماد داره،

699
00:28:35,505 --> 00:28:38,091
خبر خوب اینه که
الان دانیل کاملاً بهت اعتماد داره،

700
00:28:38,091 --> 00:28:40,719
بنابراین بهش زنگ می زنی...

701
00:28:40,719 --> 00:28:42,721
و می گی می خوای
با هم فرار کنین...

702
00:28:42,721 --> 00:28:45,265
و کاملاً به خاطر ما
گولش می زنی.

703
00:28:45,265 --> 00:28:45,306
و کاملاً به خاطر ما
گولش می زنی.

704
00:28:45,306 --> 00:28:47,809
من هر کاری بخواین می کنم.

705
00:28:47,809 --> 00:28:49,853
خیلی متأسفم، فرانکی.

706
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
فرانکی!

707
00:28:54,274 --> 00:28:55,483
باهاش کنار میاد.

708
00:28:55,483 --> 00:28:56,317
می دونی که فرانکی چه طوریه.

709
00:28:57,944 --> 00:28:59,779
آره. می دونم.

710
00:29:03,616 --> 00:29:05,618
«فرودگاه خصوصی همینگتون، کنتیکت»

711
00:29:19,966 --> 00:29:21,217
سلام!

712
00:29:21,217 --> 00:29:22,135
بیا بریم.

713
00:29:22,135 --> 00:29:23,678
یه هواپیمای
شخصی منتظرمه.

714
00:29:24,721 --> 00:29:26,014
تامی کجاست؟

715
00:29:29,601 --> 00:29:30,935
کلی، چی کار کردی؟

716
00:29:35,899 --> 00:29:37,358
بذار دست هات رو ببینم!

717
00:29:39,068 --> 00:29:40,862
تمومه عوضی.

718
00:29:41,821 --> 00:29:43,156
کلی.

719
00:29:43,156 --> 00:29:44,532
می دونستم که نمی تونم
بهت اعتماد کنم.

720
00:29:45,784 --> 00:29:46,951
حالا!

721
00:29:52,165 --> 00:29:54,250
مرد، این آدم ها رو فله ای می خره؟

722
00:29:54,250 --> 00:29:55,585
داره فرار می کنه.

723
00:29:55,585 --> 00:29:55,627
داره فرار می کنه.

724
00:29:55,627 --> 00:29:56,961
خب تو برو دنبال اون.
من هوای کلی رو دارم.

725
00:29:56,961 --> 00:29:57,796
برو.

726
00:30:02,258 --> 00:30:03,009
تو خوبی؟

727
00:30:03,009 --> 00:30:04,552
فکر می کنم طلاق می خوام.

728
00:30:04,552 --> 00:30:06,262
این تصمیم بزرگیه. شاید
بخوای در موردش فکر کنی.

729
00:30:08,640 --> 00:30:09,724
کاملاً مطمئنم.

730
00:30:10,809 --> 00:30:11,893
قانع شدم.

731
00:30:28,660 --> 00:30:30,036
تعدادشون از ما بیشتره.

732
00:30:30,036 --> 00:30:31,371
می خوام دور بزنی،
بشینی روی صندلی جلویی،

733
00:30:31,371 --> 00:30:32,664
سرت رو پایین نگه دار
و ماشین رو بذار روی دنده عقب.

734
00:30:32,664 --> 00:30:33,832
باشه؟
من تو رو پوشش می دم.

735
00:30:33,832 --> 00:30:34,916
باشه.

736
00:30:35,166 --> 00:30:35,834
فکر می کنم خیلی شجاعی.

737
00:30:36,251 --> 00:30:37,001
متشکرم.

738
00:30:37,001 --> 00:30:38,169
و شاید کمی احمق.

739
00:30:39,212 --> 00:30:39,504
باشه.

740
00:30:39,504 --> 00:30:39,546
درک می کنم چرا فرانکی
باهات رفیقه.

741
00:30:39,671 --> 00:30:40,672
درک می کنم چرا فرانکی
باهات رفیقه.

742
00:30:40,672 --> 00:30:42,465
اون... نه،
ما همکاریم.

743
00:30:42,465 --> 00:30:44,467
باشه.

744
00:30:44,467 --> 00:30:45,134
- خوب، آماده ای؟
آره.

745
00:30:45,134 --> 00:30:45,969
برو.

746
00:31:11,119 --> 00:31:12,871
حتی برای من هم
تحسین برانگیز بود.

747
00:31:12,871 --> 00:31:15,582
هی کلی، وقتی فرانکی رو دیدیم
باید بهش بگی که...

748
00:31:16,124 --> 00:31:17,834
کلی؟

749
00:31:28,011 --> 00:31:30,805
اسلحه ات رو بنداز زمین
و با لگد بندازش سمت من.

750
00:31:30,805 --> 00:31:31,764
حالا.

751
00:31:33,099 --> 00:31:34,350
حالا!

752
00:31:41,816 --> 00:31:44,068
متأسفم که باید
به اینجا ختم می شد.

753
00:31:44,068 --> 00:31:45,653
دانیل!

754
00:31:45,653 --> 00:31:46,988
کلی، نکن!

755
00:31:46,988 --> 00:31:48,531
کلی داری چه غلطی می کنی؟

756
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
تقریباً اجازه دادم یه بار
بهش آسیب بزنی.

757
00:31:50,450 --> 00:31:52,118
دیگه نمی ذارم تکرار بشه.

758
00:31:52,118 --> 00:31:53,453
به من نزدیک نشو.

759
00:31:53,453 --> 00:31:55,288
چه طور می تونی این کار رو
باهامون بکنی؟

760
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
با تامی؟

761
00:31:56,706 --> 00:31:58,541
ک... نمی خوام بهت
شلیک کنم اما می کنم.

762
00:31:59,792 --> 00:32:01,210
نه.

763
00:32:01,210 --> 00:32:03,004
به پسرمون فکر کن.

764
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
مردی که عاشقش شدم
هنوز یه جایی همونجاهاست.

765
00:32:13,431 --> 00:32:14,807
متأسفم.

766
00:32:17,226 --> 00:32:19,312
این برای اینه که
نفهمیدی چی داشتی.

767
00:32:22,482 --> 00:32:24,025
دست ها پشت سرت.

768
00:32:37,664 --> 00:32:38,331
مرسی که من رو
رسوندی خونه.

769
00:32:38,331 --> 00:32:39,666
آره، خواهش می کنم.

770
00:32:39,666 --> 00:32:40,708
گرسنه تونه؟

771
00:32:43,294 --> 00:32:45,088
می خواین یه دقیقه تنها باشین.
باشه.

772
00:32:45,880 --> 00:32:48,508
می دونم سعی داشتی
از من محافظت کنی،

773
00:32:48,508 --> 00:32:50,677
اما لازم نبود جلوی اون
اسلحه بایستی.

774
00:32:50,677 --> 00:32:53,346
ببین، منتظر بودم
یه چیزی رو بهت بگم.

775
00:32:53,346 --> 00:32:56,099
وقتی دیگه اون قدر
جلوی احساستم،

776
00:32:56,099 --> 00:32:58,309
رو نگرفتم،
زندگیم خیلی بهتر شد.

777
00:33:00,770 --> 00:33:02,188
بعد از همه ی این ماجراها؟

778
00:33:02,188 --> 00:33:04,607
آره... با این حال.

779
00:33:06,359 --> 00:33:07,777
و من تو رو می شناسم.

780
00:33:07,777 --> 00:33:09,821
وقتی کسی برات مهم می شه،

781
00:33:09,821 --> 00:33:11,823
به یه سمت دیگه
فرار می کنی.

782
00:33:13,282 --> 00:33:15,076
آره.

783
00:33:15,076 --> 00:33:18,496
وقتی به اندازه ی کافی آدم هایی رو که
دوستشون داری رو از دست می دی، این...

784
00:33:18,496 --> 00:33:20,039
امن تر به نظر می رسه.

785
00:33:21,040 --> 00:33:21,541
می فهمم.

786
00:33:21,541 --> 00:33:23,584
می فهمم.

787
00:33:23,584 --> 00:33:23,626
قول بده نمی ذاری بلایی
که سر من اومد،

788
00:33:24,127 --> 00:33:26,379
قول بده نمی ذاری بلایی
که سر من اومد،

789
00:33:26,379 --> 00:33:29,424
نذاره دوباره عشق رو به
زندگیت راه بدی.

790
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
سعی می کنم.

791
00:33:31,050 --> 00:33:34,721
و شاید بتونیم به زودی
با هم شام بخوریم؟

792
00:33:34,721 --> 00:33:36,597
آره.
باهات تماس می گیرم.

793
00:33:36,597 --> 00:33:38,057
واقعاً؟

794
00:33:38,057 --> 00:33:39,642
ممکنه.

795
00:33:39,642 --> 00:33:40,935
شاید.

796
00:33:41,894 --> 00:33:43,813
آره.

797
00:33:43,813 --> 00:33:43,855
آره.

798
00:33:43,855 --> 00:33:45,356
دوستت دارم.

799
00:33:45,356 --> 00:33:46,566
دوستت دارم.

800
00:33:49,193 --> 00:33:50,862
یه سیب پیدا کردم.

801
00:33:52,196 --> 00:33:53,906
پرتقال می خوای؟

802
00:33:53,906 --> 00:33:55,074
آره، پس چی!

803
00:33:55,074 --> 00:33:55,908
بیا دیگه.

804
00:33:55,908 --> 00:33:57,452
واقعاً؟
چی؟

805
00:33:58,369 --> 00:33:59,912
هیچوقت درس نمی گیره.

806
00:33:59,912 --> 00:34:01,289
هی، من جونت رو نجات دادم.

807
00:34:01,289 --> 00:34:03,041
من جون تو رو
چند بار نجات دادم.

808
00:34:03,041 --> 00:34:04,375
نه ندادی.
یادم نمیاد.

809
00:34:04,375 --> 00:34:05,585
اوه گفتی: «نه ندادم؟»

810
00:34:05,585 --> 00:34:06,794
- آره.
- داری شوخی می کنی؟

811
00:34:06,794 --> 00:34:08,254
بذار بشمرم.

812
00:34:08,254 --> 00:34:09,714
نیازی نداشتم اونجا باشی.

813
00:34:14,385 --> 00:34:15,344
راستی،

814
00:34:15,344 --> 00:34:17,847
می خوایم توی گزارش بنویسیم
که کلی به دانیل خبر داد؟

815
00:34:19,098 --> 00:34:21,142
داشتم فکر می کردم
این رو از قلم بندازم.

816
00:34:21,142 --> 00:34:23,603
می دونی، که بتونه پسرش،
شغلش و همه چیز رو نگه داره.

817
00:34:24,270 --> 00:34:24,312
همه اشتباه می کنن،
مگه نه؟

818
00:34:25,021 --> 00:34:26,397
همه اشتباه می کنن،
مگه نه؟

819
00:34:27,607 --> 00:34:29,692
خوبه آدم هر چند وقت
یه بار از خودش دلسوزی نشون بده.

820
00:34:30,777 --> 00:34:32,320
آره درسته.

821
00:34:33,613 --> 00:34:34,781
حالت خوبه؟

822
00:34:36,324 --> 00:34:38,785
فقط... الان خیلی تحت تأثیر
قرار گرفته ام. نمی تونم...

823
00:34:41,162 --> 00:34:42,747
جی و استندیش
و سوزان کجان؟

824
00:34:42,747 --> 00:34:44,749
اوه دیدم با هم رفتن.

825
00:34:44,749 --> 00:34:46,250
چی... اوه.

826
00:34:46,250 --> 00:34:47,752
هی، این هم از اطلاعاتی
که درباره ی اون،

827
00:34:47,752 --> 00:34:50,296
خریداری می خواستی که توی
لس آنجلس از دستت فرار کرد.

828
00:34:50,296 --> 00:34:52,006
آره. متشکرم، ری.

829
00:34:52,048 --> 00:34:53,674
حرفش رو هم نزن.

830
00:34:55,468 --> 00:34:58,638
چی؟ خبری از سخنرانی یا
تلاش بی مزه ای برای قانع کردنم نیست؟

831
00:34:59,680 --> 00:35:01,766
نه.

832
00:35:02,934 --> 00:35:04,393
بسیار خوب.

833
00:35:04,393 --> 00:35:06,104
متشکرم، ری.

834
00:35:08,064 --> 00:35:09,107
بریم؟

835
00:35:10,399 --> 00:35:11,234
آره.

836
00:35:11,234 --> 00:35:12,360
آره؟

837
00:35:51,149 --> 00:35:52,150
The End

