﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,352
آنچه در «ویل دلاور» گذشت

2
00:00:01,376 --> 00:00:01,418
اما دیویس

3
00:00:01,584 --> 00:00:02,770
اما دیویس

4
00:00:02,794 --> 00:00:03,336
اما دیویس

5
00:00:03,461 --> 00:00:04,772
سازمان سیا من رو به
اینجا فرستاده.

6
00:00:04,796 --> 00:00:06,983
بنابراین این دفتر قراره
خونه ی جدید من باشه.

7
00:00:07,007 --> 00:00:10,027
- خوبه.
- اگه یه وقت دلت خواست قهوه بنوشی، من پایه ام.

8
00:00:10,051 --> 00:00:10,093
شماها مأمور تینا رو یادتونه؟

9
00:00:10,427 --> 00:00:12,029
شماها مأمور تینا رو یادتونه؟

10
00:00:12,053 --> 00:00:12,070
فکر می کنم الان ازم
خواست باهاش صحبت کنم.

11
00:00:12,094 --> 00:00:13,614
فکر می کنم الان ازم
خواست باهاش صحبت کنم.

12
00:00:13,638 --> 00:00:13,697
کابوت، می دونم این
جریان زیر سر تو نیست.

13
00:00:13,721 --> 00:00:14,991
کابوت، می دونم این
جریان زیر سر تو نیست.

14
00:00:15,015 --> 00:00:16,534
شما متوجه نیستین.
اون ها من رو می کشن.

15
00:00:16,558 --> 00:00:16,808
«اون ها» کی هستن؟

16
00:00:17,058 --> 00:00:17,452
«اون ها» کی هستن؟

17
00:00:17,476 --> 00:00:19,561
به خودشون می گن «اعتماد».

18
00:00:22,147 --> 00:00:22,355
اولرمن.

19
00:00:22,689 --> 00:00:23,000
اولرمن.

20
00:00:23,024 --> 00:00:24,208
در حین اتقالش برای بازجویی،

21
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
شماها همراهیش می کنین.

22
00:00:26,317 --> 00:00:27,545
تیرانداز، موقعیت ساعت 11.

23
00:00:27,569 --> 00:00:28,587
هیچوقت به محل تحویل نمی رسیم.

24
00:00:28,611 --> 00:00:30,864
می خوام مسیرمون رو مجدد
به سمت کندو تغییر بدی.

25
00:00:31,990 --> 00:00:36,411
ویل دلاور «زیرنویس اختصاصی
» مترجم: «روژان بلوری»

26
00:00:36,578 --> 00:00:39,956
«زندان تولیما، کلمبیا»

27
00:00:49,340 --> 00:00:49,484
«به اسپانیایی: اون این پایینه.»

28
00:00:49,508 --> 00:00:50,748
«به اسپانیایی: اون این پایینه.»

29
00:00:50,884 --> 00:00:52,069
نمی دونم.

30
00:00:52,093 --> 00:00:52,237
منظورم اینه که، مسئله اینه
که فکر می کنم اما... عالیه.

31
00:00:52,261 --> 00:00:54,655
منظورم اینه که، مسئله اینه
که فکر می کنم اما... عالیه.

32
00:00:54,679 --> 00:00:56,866
فقط اینکه نمی تونیم به اندازه ی
کافی با هم وقت بگذرونیم.

33
00:00:56,890 --> 00:00:59,201
منظورم اینه که بهم گفت:
«از نظر جغرافیایی نامطلوب».

34
00:00:59,225 --> 00:01:02,312
تا حالا توی زندگیم
کسی بهم نگفته بود «نامطلوب»، برای همین

35
00:01:05,315 --> 00:01:06,417
موافقم.

36
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
منظورم اینه که اگه بخوایم
دوست های خوبی بشیم،

37
00:01:08,943 --> 00:01:08,985
ارزش تلاش کردن رو داره.

38
00:01:09,110 --> 00:01:10,421
ارزش تلاش کردن رو داره.

39
00:01:10,445 --> 00:01:11,589
فقط همین.

40
00:01:11,613 --> 00:01:13,173
بنابراین هر کاری که
بتونم انجام می دم

41
00:01:13,782 --> 00:01:15,009
تا کاری کنم بشه.

42
00:01:15,033 --> 00:01:16,033
گرینگو!

43
00:01:16,201 --> 00:01:17,344
«به اسپانیایی: وکیلت اینجاست.»

44
00:01:17,368 --> 00:01:18,368
«به اسپانیایی: ممنون.»

45
00:01:19,287 --> 00:01:20,473
اوه سلام، عالی به نظر میای.

46
00:01:20,497 --> 00:01:21,515
عالی به نظر نمی رسه؟

47
00:01:21,539 --> 00:01:22,391
کاری نکن بهم نگاه کنه.

48
00:01:22,415 --> 00:01:23,143
حق با توئه.
به نکته ی خوبی اشاره کردی.

49
00:01:23,167 --> 00:01:24,167
نه، به من نگاه کن.

50
00:01:24,459 --> 00:01:25,459
نمی خوای این رو ببینی.

51
00:01:28,630 --> 00:01:29,774
این هم از این.

52
00:01:29,798 --> 00:01:29,839
فهمیدی پریدا رو کجا نگه می دارن؟

53
00:01:30,215 --> 00:01:31,901
فهمیدی پریدا رو کجا نگه می دارن؟

54
00:01:31,925 --> 00:01:33,611
آره، جناح غربی. توی انفرادیه.

55
00:01:33,635 --> 00:01:33,676
کارتل میراندا می دونن
می خواد برعلیه شون برگرده،

56
00:01:33,802 --> 00:01:35,446
کارتل میراندا می دونن
می خواد برعلیه شون برگرده،

57
00:01:35,470 --> 00:01:37,198
برای همین اگه از اینجا
فراریش ندیم، می کشنش.

58
00:01:37,222 --> 00:01:37,472
آره. پس فکر کردی برای چی اینجام؟

59
00:01:37,931 --> 00:01:38,908
آره. پس فکر کردی برای چی اینجام؟

60
00:01:38,932 --> 00:01:39,140
نکته ی خوبی بود.

61
00:01:39,349 --> 00:01:39,933
نکته ی خوبی بود.

62
00:01:40,308 --> 00:01:40,558
گوئیلرمو، مرسی که
به حرف هام گوش دادی رفیق.

63
00:01:40,642 --> 00:01:42,411
گوئیلرمو، مرسی که
به حرف هام گوش دادی رفیق.

64
00:01:42,435 --> 00:01:42,494
گوئیلرمو، مرسی که
به حرف هام گوش دادی رفیق.

65
00:01:42,518 --> 00:01:42,769
هر جا می ری باید دوست پیدا کنی؟

66
00:01:43,061 --> 00:01:44,538
هر جا می ری باید دوست پیدا کنی؟

67
00:01:44,562 --> 00:01:45,855
اگه نکنی که حال نمی ده.

68
00:01:47,857 --> 00:01:49,502
نگهبانان دیگه نمی تونن
درخواست نیروی کمکی کنن.

69
00:01:49,526 --> 00:01:50,878
ارتباط ویل هنوز وصل نشده؟

70
00:01:50,902 --> 00:01:52,379
هی می شه یه کم
صبر داشته باشی لطفاً؟

71
00:01:52,403 --> 00:01:53,488
این مسائل زمان بره.

72
00:01:53,905 --> 00:01:55,365
- ببخشید.
- باشه.

73
00:01:58,910 --> 00:01:59,160
انگشتاتون که روی دکمه ای نمی خورن.

74
00:01:59,494 --> 00:02:00,846
انگشتاتون که روی دکمه ای نمی خورن.

75
00:02:00,870 --> 00:02:01,098
ارتباط ویل همین الانش هم
وصله، مگه نه؟

76
00:02:01,122 --> 00:02:02,556
ارتباط ویل همین الانش هم
وصله، مگه نه؟

77
00:02:02,580 --> 00:02:02,723
ارتباط ویل همین الانش هم
وصله، مگه نه؟

78
00:02:02,747 --> 00:02:02,890
آره.

79
00:02:02,914 --> 00:02:03,123
آره.

80
00:02:03,331 --> 00:02:04,791
- سلام ری.
- هی سلام.

81
00:02:04,874 --> 00:02:04,893
- سلام ری.
- هی سلام.

82
00:02:04,917 --> 00:02:07,311
بچه ها، ری رو شکنجه نکنین.
نیتش خوبه.

83
00:02:07,335 --> 00:02:07,377
فقط چون جونش رو
نجات دادی داره ازت دفاع می کنه.

84
00:02:07,502 --> 00:02:09,188
فقط چون جونش رو
نجات دادی داره ازت دفاع می کنه.

85
00:02:09,212 --> 00:02:10,380
من از این بابت مشکلی ندارم.

86
00:02:23,726 --> 00:02:23,768
مال من زودتر بیهوش شد. من بردم.

87
00:02:24,185 --> 00:02:25,454
مال من زودتر بیهوش شد. من بردم.

88
00:02:25,478 --> 00:02:28,124
عادلانه نیست.
مال من بیلی گردن گوشتی بود.

89
00:02:28,148 --> 00:02:28,189
خیله خب، این جناح انفرادیه.

90
00:02:28,481 --> 00:02:29,792
خیله خب، این جناح انفرادیه.

91
00:02:29,816 --> 00:02:31,669
سلول اول سمت چپ،
حدود 45 متر پایین تر،

92
00:02:31,693 --> 00:02:33,129
سلول شماره ی 927.

93
00:02:33,153 --> 00:02:33,361
دریافت شد.

94
00:02:33,903 --> 00:02:35,965
به علاوه، تو داشتی از یه
باتوم استفاده می کردی. یالا.

95
00:02:35,989 --> 00:02:38,217
سوزان، ظرف حدود ده دقیقه
باید برای دیدنت آماده باشن.

96
00:02:38,241 --> 00:02:39,885
دارم توی موقعیت قرار می گیرم.

97
00:02:39,909 --> 00:02:40,160
و این هم از نقش های کوچیک اما،

98
00:02:40,869 --> 00:02:43,013
و این هم از نقش های کوچیک اما،

99
00:02:43,037 --> 00:02:45,456
بسیار مهم
جی و استندیش توی این مأموریت.

100
00:02:46,082 --> 00:02:47,208
اماده ای؟

101
00:02:48,001 --> 00:02:49,001
من براش تمرین کرده ام.

102
00:02:59,345 --> 00:03:01,225
«به اسپانیایی: خواهش می کنم،
من نمی خوام بمیرم.»

103
00:03:01,347 --> 00:03:03,308
«به اسپانیایی: ما برای
نجاتت اینجاییم.»

104
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
عاشق این کیفی می شی
که جی درست کرده.

105
00:03:09,814 --> 00:03:11,691
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.

106
00:03:25,538 --> 00:03:25,555
راستش زود رسیدم.

107
00:03:25,579 --> 00:03:27,766
نفر اول کلاسمون توی
رانندگی مؤثر و مانوری توی کوانتیکو بودم.

108
00:03:27,790 --> 00:03:29,101
از ویل بپرس اون چندم شد.

109
00:03:29,125 --> 00:03:30,895
هی، دوم شدن هیچ ایرادی نداره.

110
00:03:30,919 --> 00:03:30,960
امروز ویل خیلی دوم می شه.

111
00:03:31,127 --> 00:03:32,813
امروز ویل خیلی دوم می شه.

112
00:03:32,837 --> 00:03:35,548
گردنش مثل شیر آتش نشانی بود،
باشه؟ یالا دیگه بابا.

113
00:03:50,313 --> 00:03:52,690
«دد دراپ، نیویورک»

114
00:03:53,483 --> 00:03:55,169
باشه، یه فکری دارم.

115
00:03:55,193 --> 00:03:56,837
چه طوره به جای موندن
توی این کافه ی جعلی،

116
00:03:56,861 --> 00:03:58,547
و فقط با همدیگه صحبت کردن،

117
00:03:58,571 --> 00:03:58,673
و فقط با همدیگه صحبت کردن،

118
00:03:58,697 --> 00:04:01,217
به یه کافه ی واقعی بریم
و فقط با هم صحبت کنیم؟

119
00:04:01,241 --> 00:04:02,885
من پایه ام. باید جشن بگیریم.

120
00:04:02,909 --> 00:04:03,428
من پایه ام. باید جشن بگیریم.

121
00:04:03,452 --> 00:04:06,347
شاهد کلمبیایی تون
برعلیه کارفرماهاش برگشت،

122
00:04:06,371 --> 00:04:07,890
بنابراین به لطف شما،

123
00:04:07,914 --> 00:04:10,392
می تونیم کارتل میراندا
رو کاملاً نابود کنیم.

124
00:04:10,416 --> 00:04:12,102
و هنوز کارت های اعتباریتون،

125
00:04:12,126 --> 00:04:13,354
رو از سر اون قضیه ی
داستان هویت جعلیتون داریم،

126
00:04:13,378 --> 00:04:15,231
برای همین همه ی مخارج
از نظر فنی با،

127
00:04:15,255 --> 00:04:17,399
پنه لوپه سوارز، وکیل دادگستریه.

128
00:04:17,423 --> 00:04:19,777
چون ری تنها کسیه که با
این شغل ماشین سازمان دستشه،

129
00:04:19,801 --> 00:04:21,111
قراره من و فرانکی رو به،

130
00:04:21,135 --> 00:04:23,489
بستنی فروشی مورد علاقه مون
ببره و بعدش هم ما رو برسونه خونه.

131
00:04:23,513 --> 00:04:25,449
نمی دونستم این برنامه ی منه،

132
00:04:25,473 --> 00:04:26,808
اما من ری هستم!

133
00:04:28,425 --> 00:04:32,030
خب من گرم و نرم توی
آپارتمانم هستم.

134
00:04:32,054 --> 00:04:34,032
من توی برلینم، دارم یخ می زنم.

135
00:04:34,056 --> 00:04:35,200
و الان ازت متنفرم.

136
00:04:35,224 --> 00:04:36,284
نه نیستی.

137
00:04:36,308 --> 00:04:36,410
نه نیستی.

138
00:04:36,434 --> 00:04:37,935
موقع صحبت با تلفن داری
غذا می خوری؟

139
00:04:38,519 --> 00:04:38,579
موقع صحبت با تلفن داری
غذا می خوری؟

140
00:04:38,603 --> 00:04:41,122
نه چون می دونم چه قدر
از این کار بدت میاد.

141
00:04:41,146 --> 00:04:44,000
کی قراره واقعاً بشینیم و
یا هم شام بخوریم؟

142
00:04:44,024 --> 00:04:45,585
خب امیدوارم به زودی.

143
00:04:45,609 --> 00:04:47,754
به نظر نمی رسه مردی که
تحت نظرش دارم،

144
00:04:47,778 --> 00:04:48,505
پیداش بشه.

145
00:04:48,529 --> 00:04:48,589
پیداش بشه.

146
00:04:48,613 --> 00:04:50,090
هی، اگه من بیام لندن چی؟

147
00:04:50,114 --> 00:04:52,092
می تونم از جی اف کی
برای پرواز بعدی بلیت بگیرم.

148
00:04:52,116 --> 00:04:54,594
به نظرم بهترین ایده ایه
که کل روز شنیده ام.

149
00:04:54,618 --> 00:04:56,429
ویل

150
00:04:56,453 --> 00:04:58,598
راستی

151
00:04:58,622 --> 00:04:59,748
مشتاق دیدارتم.

152
00:05:00,541 --> 00:05:01,559
واقعاً مشتاق دیدارتم.

153
00:05:01,583 --> 00:05:03,144
خوبه.

154
00:05:03,168 --> 00:05:04,312
به زودی می بینمت.

155
00:05:04,336 --> 00:05:05,587
باشه، خداحافظ.

156
00:05:10,268 --> 00:05:11,436
هدف رو می بینم.

157
00:06:36,312 --> 00:06:38,314
«نیویورک»

158
00:06:41,484 --> 00:06:43,319
«یک هفته بعد»

159
00:06:44,237 --> 00:06:45,446
خب، این هم از این

160
00:06:45,988 --> 00:06:47,990
درست همون طوری که ترکش کردیم.

161
00:06:50,147 --> 00:06:51,147
باشه.

162
00:06:55,163 --> 00:06:57,058
می دونی یه جورهایی
امیدوار بودم کاش قبل از رفتن،

163
00:06:57,082 --> 00:06:58,125
تمیز می کردیم.

164
00:06:59,501 --> 00:07:01,312
خدایا. حال بهم زنه.

165
00:07:01,336 --> 00:07:03,147
چرا بوش کردی؟

166
00:07:03,171 --> 00:07:04,524
پشیمونم.

167
00:07:04,548 --> 00:07:05,548
باشه.

168
00:07:06,091 --> 00:07:09,010
پس مراسم تشییع جنازه ی اما

169
00:07:09,553 --> 00:07:10,846
خیلی شلوغ بود.

170
00:07:11,263 --> 00:07:12,263
کلی آدم اومده بودن.

171
00:07:12,764 --> 00:07:16,226
آره، می دونی، آدم محبوبی بود.

172
00:07:16,643 --> 00:07:18,186
آره، آره. میدونم.

173
00:07:21,731 --> 00:07:24,085
خب، فرانکی و سوزان کجان؟

174
00:07:24,109 --> 00:07:25,986
دارن مأموریت بعدیمون رو می گیرن.

175
00:07:26,236 --> 00:07:28,071
اوه لعنتی. دوباره بوش کردم.

176
00:07:29,573 --> 00:07:31,700
من بار اول
از اشتباهم درس نمی گیرم.

177
00:07:32,993 --> 00:07:34,679
این حرفت رو قبول دارم.

178
00:07:34,703 --> 00:07:36,389
اوه سلام خانم ها.

179
00:07:36,413 --> 00:07:38,641
هیچ کدومتون با ویل حرف زدین؟

180
00:07:38,665 --> 00:07:40,435
نه، از تشییع جنازه به بعد نه.

181
00:07:40,459 --> 00:07:42,478
خب حتی نمی خواست بره مرخصی.

182
00:07:42,502 --> 00:07:43,771
چند هفته زمان
نیاز داره تا خوب بشه،

183
00:07:43,795 --> 00:07:45,398
و من می تونم تا اون موقع
جای خالیش رو پوشش بدم.

184
00:07:45,422 --> 00:07:47,650
باشه، خب معمولاً
دوست دارم با کمی تملق،

185
00:07:47,674 --> 00:07:49,944
شروع کنم تا همه رو به وجد بیارم،

186
00:07:49,968 --> 00:07:51,279
یکی، دو تا لطیفه بگم،

187
00:07:51,303 --> 00:07:53,865
اما امروز می خوام
یه راست برم سراغ کار.

188
00:07:53,889 --> 00:07:55,491
- خدا رو شکر.
- راستش

189
00:07:55,515 --> 00:07:57,618
چون من اولین بارمه، بدم نمیاد،

190
00:07:57,642 --> 00:08:00,037
سخنرانی «ری» رو تجربه کنم.

191
00:08:00,061 --> 00:08:01,605
- واقعاً؟
- واقعاً؟

192
00:08:02,606 --> 00:08:03,606
مأموریت چیه ری؟

193
00:08:04,107 --> 00:08:05,901
می ریم دنبال قاتل اما.

194
00:08:08,403 --> 00:08:09,589
و این تنها چیزیه که می دونیم.

195
00:08:09,613 --> 00:08:10,715
امشب حرکت می کنیم.

196
00:08:10,739 --> 00:08:11,907
فقط یه کاری مونده.

197
00:08:12,115 --> 00:08:13,658
پیداش کنیم و
کاری کنیم تقاص پس بده.

198
00:08:13,950 --> 00:08:14,950
به خاطر اما.

199
00:08:15,076 --> 00:08:16,161
من هم می خوام باشم.

200
00:08:16,745 --> 00:08:17,745
سلام بچه ها.

201
00:08:17,913 --> 00:08:18,913
تو برگشتی.

202
00:08:20,457 --> 00:08:21,791
خیله خب. ممنون رفیق.

203
00:08:24,419 --> 00:08:26,063
ممکنه یکی دیگه نوبت بخواد رفیق.

204
00:08:26,087 --> 00:08:26,647
- یه دقیقه ی دیگه.
- باشه.

205
00:08:26,671 --> 00:08:26,922
می دونی. اما ببین، قبلاً
هم توی این موقعیت بوده ام.

206
00:08:27,255 --> 00:08:28,399
می دونی برادرم رو از دست دادم،

207
00:08:28,423 --> 00:08:30,067
توی ارتش دیدم دوستانم کشته شدن.

208
00:08:30,091 --> 00:08:32,153
تنها چیزی که
می دونم اینه که خونه نشستن،

209
00:08:32,177 --> 00:08:34,113
فقط بدترش می کنه
برای همین می خوام اینجا باشم،

210
00:08:34,137 --> 00:08:35,448
و با شماها کار کنم.

211
00:08:35,472 --> 00:08:36,449
ما خانواده ایم.

212
00:08:36,473 --> 00:08:38,034
آره. هستیم.

213
00:08:38,058 --> 00:08:39,827
مشتاق دیدارت بودیم بابابزرگ.

214
00:08:39,851 --> 00:08:41,311
متشکرم.

215
00:08:44,606 --> 00:08:45,857
باشه.

216
00:08:46,691 --> 00:08:48,586
جی.

217
00:08:48,610 --> 00:08:50,654
خب چی می دونیم؟

218
00:08:50,862 --> 00:08:53,049
گریفین به معنای واقعی کلمه
بیشتر از 100 تا اسم مستعار داره.

219
00:08:53,073 --> 00:08:54,842
چون اینترپل
مرزها رو تحت نظر داره،

220
00:08:54,866 --> 00:08:56,844
و اما توی آلمان کشته شد،

221
00:08:56,868 --> 00:08:59,055
احتمال داره هنوز
توی اروپای غربی باشه.

222
00:08:59,079 --> 00:09:02,183
خب، اگه تمام نام های مستعار
غیر اروپای غربی رو حذف کنیم،

223
00:09:02,207 --> 00:09:03,851
می مونه

224
00:09:03,875 --> 00:09:05,228
78 تا اسم

225
00:09:05,252 --> 00:09:07,021
باید حتماً راه ساده تری
برای این کار وجود داشته باشه.

226
00:09:07,045 --> 00:09:08,564
هست.

227
00:09:08,588 --> 00:09:10,358
فقط باید بتونیم مثل اون فکر کنیم.

228
00:09:10,382 --> 00:09:12,360
ببینین، اگه گریفین می خواد
مدتی طولانی با یه وجهه ی قلابی،

229
00:09:12,384 --> 00:09:14,070
زندگی کنه، هویتی رو انتخاب می کنه،

230
00:09:14,094 --> 00:09:15,905
که باهاش از همه راحت تره.

231
00:09:15,929 --> 00:09:18,366
آره مثلاً اگه ویل
قرار بود یه هویت جعلی انتخاب کنه،

232
00:09:18,390 --> 00:09:20,034
می شد مشاور راهنما.

233
00:09:20,058 --> 00:09:21,142
یا یه کشیش جوانان.

234
00:09:22,498 --> 00:09:23,913
خب، گریفین شش سال سعی کرد،

235
00:09:23,937 --> 00:09:26,374
به جرم سازمان یافته
توی برلین نفوذ کنه.

236
00:09:26,398 --> 00:09:27,917
طولانی ترین پوششی
که تا حالا باهاش زندگی کرده،

237
00:09:27,941 --> 00:09:31,587
به عنوان رئیس میزهای بازی
توی کلوپی بوده که توسط مافیا اداره می شده.

238
00:09:31,611 --> 00:09:32,964
منابع بی پایان،
یه عالمه ارتباطات.

239
00:09:32,988 --> 00:09:34,507
خب از همین جا شروع می کنیم.

240
00:09:34,531 --> 00:09:36,342
و اگه گریفین رو توی
برلین پیدا نکردیم،

241
00:09:36,366 --> 00:09:38,302
از بعضی از رابط های خلافکارش
حرف می کشیم،

242
00:09:38,326 --> 00:09:39,804
ببینیم اونجا چه چیز
دیگه ای می تونیم پیدا کنیم.

243
00:09:39,828 --> 00:09:41,371
آره فکر خوبیه.

244
00:09:42,539 --> 00:09:43,100
«برلین، آلمان»

245
00:09:43,124 --> 00:09:45,142
برای خودمون اتاق گرفتم... سوئیت.

246
00:09:45,166 --> 00:09:45,183
برای خودمون اتاق گرفتم... سوئیت.

247
00:09:45,207 --> 00:09:46,561
به علاوه، فرانکی
سرایدار رو قانع کرد،

248
00:09:46,585 --> 00:09:48,187
رمز امنیتی رو بهش بده،

249
00:09:48,211 --> 00:09:49,730
که بتونیم به
دفتر ثبت مهمانان دسترسی پیدا کنیم،

250
00:09:49,754 --> 00:09:51,524
ببینیم دیگه کی اینجا اقامت داره.

251
00:09:51,548 --> 00:09:52,317
چه طوری؟

252
00:09:52,341 --> 00:09:53,818
بهش شلیک کردم.

253
00:09:53,842 --> 00:09:55,486
شوخی کردم. بهش رشوه دادم.

254
00:09:55,510 --> 00:09:57,304
درسته. اما دلت می خواست
بهش شلیک کنی.

255
00:09:58,221 --> 00:09:59,907
ببینین، گریفین این قدر
باهوشه که کشکی کشکی عمل نمی کنه.

256
00:09:59,931 --> 00:10:02,827
ببینین می تونین هیچ کدوم از همدستان شناخته
شده اش رو که اینجا اقامت دارن، پیدا کنین.

257
00:10:02,851 --> 00:10:04,328
باشه. یه کم استراحت کنین.

258
00:10:04,352 --> 00:10:06,122
قراره فردا حسابی بدو بدو کنین.

259
00:10:06,146 --> 00:10:07,790
آره، شب به خیر.

260
00:10:07,814 --> 00:10:10,876
می دونی، یه جورهایی
شگفت آوره که ویل چه قدر سریع

261
00:10:10,900 --> 00:10:13,754
به حالت کاری خودش برگشت

262
00:10:13,778 --> 00:10:15,464
قویه.

263
00:10:15,488 --> 00:10:18,759
منظورم اینه که، من هنوز دارم
این مسئله رو هضم می کنم که اما

264
00:10:18,783 --> 00:10:19,844
رفته، اما

265
00:10:19,868 --> 00:10:21,494
آره، ویل سنگه.

266
00:10:23,330 --> 00:10:25,099
اوه هی. بذار از سیستم خارج بشم.

267
00:10:25,123 --> 00:10:26,809
داشتم فکر می کردم،

268
00:10:26,833 --> 00:10:29,228
باید اطلاعات مالی
گریفین رو بررسی کنیم.

269
00:10:29,252 --> 00:10:31,147
یه کم غذا سفارش بدیم؟

270
00:10:31,171 --> 00:10:32,607
نه، مرد.

271
00:10:32,631 --> 00:10:34,442
می خوام با تینا غذا بخورم.

272
00:10:34,466 --> 00:10:36,986
به علاوه باید این
نرم افزار تشخیص چهره رو،

273
00:10:37,010 --> 00:10:38,279
برای دوربین های امنیتی نصب کنم.

274
00:10:38,303 --> 00:10:40,072
اما تو بهت خوش بگذره.

275
00:10:40,096 --> 00:10:41,699
نه، آره. مشکلی نیست.

276
00:10:41,723 --> 00:10:42,700
شب به خیر.

277
00:10:42,724 --> 00:10:43,619
آره، چه خبر؟

278
00:10:43,643 --> 00:10:44,702
تو یه احمقی.

279
00:10:44,726 --> 00:10:45,870
می دونم.

280
00:10:45,894 --> 00:10:47,121
اما در مورد چی صحبت می کنیم؟

281
00:10:47,145 --> 00:10:49,081
جی سعی داشت باهات
ارتباط برقرار کنه.

282
00:10:49,105 --> 00:10:50,625
مرگ اما برای همه مون سخت بود.

283
00:10:50,649 --> 00:10:53,002
واضحه که صدمه دیده
و نیاز داره با کسی صحبت کنه.

284
00:10:53,026 --> 00:10:54,569
خب می تونه با فرانکی صحبت کنه.

285
00:10:56,062 --> 00:10:57,331
می دونی چیه؟ حق با توئه.

286
00:10:57,355 --> 00:10:58,790
به محض این که این حرف رو زدم،
احمقانه به نظر رسید.

287
00:10:58,814 --> 00:11:01,335
باید کمکش کنی
از این بحران عبور کنه.

288
00:11:01,359 --> 00:11:02,711
درست مثل من که به تو کمک کردم.

289
00:11:02,735 --> 00:11:05,005
خب، منظورم اینه که

290
00:11:05,029 --> 00:11:06,781
ما با هم قهوه نوشیدیم پس

291
00:11:09,075 --> 00:11:10,218
سلام.

292
00:11:10,242 --> 00:11:12,054
بدموقع مزاحم شدم؟

293
00:11:12,078 --> 00:11:13,305
نه.

294
00:11:13,329 --> 00:11:16,266
نه فقط می خواستم دوش بگیرم.

295
00:11:16,290 --> 00:11:18,393
احتمالاً کار زیرکانه ایه.
موهات بدجور به هم ریخته است.

296
00:11:18,417 --> 00:11:20,103
واقعاً می دونی چه طوری
باید با یه خانم صحبت کنی ها.

297
00:11:20,127 --> 00:11:22,546
یالا دیگه. می شه
لطفاً یه لحظه بیام تو؟

298
00:11:23,297 --> 00:11:24,274
- حتماً.
- متشکرم.

299
00:11:24,298 --> 00:11:25,859
- باشه.
- آره.

300
00:11:25,883 --> 00:11:28,653
اتاقت از اتاق من بزرگ تره.

301
00:11:28,677 --> 00:11:30,781
خوابم نمی بره.

302
00:11:30,805 --> 00:11:32,115
همش به این فکر می کنم،

303
00:11:32,139 --> 00:11:33,784
که اگه می تونستم
جلوی اولرمن رو بگیرم،

304
00:11:33,808 --> 00:11:35,577
هیچ کدوم از این اتفاقات
نمی افتاد، می دونی؟

305
00:11:35,601 --> 00:11:36,496
اما هنوز زنده بود.

306
00:11:36,520 --> 00:11:38,979
مردیه که ماشه رو کشیده.

307
00:11:40,773 --> 00:11:42,566
می دونم. حق با توئه.

308
00:11:44,193 --> 00:11:46,821
گریفین بهتره امیدوار باشه
من پیداش نکنم.

309
00:11:51,117 --> 00:11:53,160
مطمئنی برای برگشتن
به میدون آماده ای؟

310
00:11:56,330 --> 00:11:59,375
خب من اینجام.
الان دیگه برای این حرف ها دیره.

311
00:12:01,335 --> 00:12:02,503
«به اسپانیایی: دوست خوبم.»

312
00:12:04,046 --> 00:12:06,441
همه ی ما به روش های
مختلفی با مسائل کنار میایم.

313
00:12:06,465 --> 00:12:07,692
فقط

314
00:12:07,716 --> 00:12:09,945
قول بده اگه برات سخت بود،

315
00:12:09,969 --> 00:12:11,429
به صحبت باهام ادامه بدی، باشه؟

316
00:12:13,973 --> 00:12:15,391
قول می دم.

317
00:12:16,642 --> 00:12:19,728
خیله خب.
سعی می کنم یه کم بخوابم.

318
00:12:25,651 --> 00:12:28,338
خیلی خوشم میاد
همه چیز رو به هم می گیم

319
00:12:28,362 --> 00:12:30,632
برام مهمه.

320
00:12:30,656 --> 00:12:32,283
متشکرم.

321
00:12:34,660 --> 00:12:36,662
دو برابر اتاق منه.

322
00:12:37,371 --> 00:12:38,515
هی مرد.

323
00:12:38,539 --> 00:12:39,766
داری چی کار می کنی؟

324
00:12:39,790 --> 00:12:41,101
خب گریفین داره سعی می کنه
از برلین خارج بشه.

325
00:12:41,125 --> 00:12:42,352
دارم روی خطوط تلفن نیکولای،

326
00:12:42,376 --> 00:12:43,979
و همه ی همدست های
شناخته شده اش، شنود می ذارم.

327
00:12:44,003 --> 00:12:46,189
می دونی، شاید
تصمیم گرفت با دوستش تماس بگیره.

328
00:12:46,213 --> 00:12:47,399
چه هوشمندانه.

329
00:12:47,423 --> 00:12:48,317
کمک می خوای؟

330
00:12:48,341 --> 00:12:51,010
می تونیم سیب زمینی سرخ شده ام
رو با هم نصف کنیم.

331
00:12:52,219 --> 00:12:54,072
سس مایونز داری؟

332
00:12:54,096 --> 00:12:56,158
نه اما چون فقط آدم های دیوانه،

333
00:12:56,182 --> 00:12:57,576
سیب زمینی رو با سس مایونز
می خورن.

334
00:12:57,600 --> 00:12:58,577
و فکر نمی کردم تو دیوانه باشی.

335
00:12:58,601 --> 00:12:59,810
باشه.

336
00:13:12,323 --> 00:13:14,366
خب حالت چه طوره مرد؟

337
00:13:15,326 --> 00:13:17,620
به گمونم... خوبم.

338
00:13:19,955 --> 00:13:21,475
قضیه ی اما اعصابت رو بهم ریخته؟

339
00:13:21,499 --> 00:13:22,476
- آره.
- آره.

340
00:13:22,500 --> 00:13:24,543
من هم همینطور. من هم همینطور.

341
00:13:26,754 --> 00:13:28,380
می خوای در موردش صحبت کنی؟

342
00:13:30,382 --> 00:13:31,235
بذار حدس بزنم.

343
00:13:31,259 --> 00:13:32,736
اون بهت گفت با من صحبت کنی.

344
00:13:32,760 --> 00:13:33,737
آره، تهدیدم کرد.

345
00:13:33,761 --> 00:13:34,845
آره.

346
00:13:36,305 --> 00:13:38,158
می دونی چه قدر خجالت آوره،

347
00:13:38,182 --> 00:13:39,868
که دو نفر باید فکرهاشون رو
بذارن روی هم،

348
00:13:39,892 --> 00:13:41,953
و تصمیم بگیرن از سر دلسوزی
بهم سیب زمینی سرخ شده بدن؟

349
00:13:41,977 --> 00:13:43,413
ن...نه! نه. نه، نه، نه، نه.

350
00:13:43,437 --> 00:13:46,875
این سیب زمینی سرخ شده
از سر دلسوزی نیست. مسئله دوستیه.

351
00:13:46,899 --> 00:13:49,068
سیب زمینی سرخ شده ی رفاقتیه.

352
00:13:50,611 --> 00:13:51,880
باشه.

353
00:13:51,904 --> 00:13:53,882
ببین، فکر کنم هم من و
هم تو می تونیم توافق کنیم که،

354
00:13:53,906 --> 00:13:55,800
گاهی اوقات می تونم،

355
00:13:55,824 --> 00:13:58,887
خیلی خیلی کم خودمحور باشم.

356
00:13:58,911 --> 00:13:59,995
آره.

357
00:14:00,746 --> 00:14:02,390
اما الان اینجام.

358
00:14:02,414 --> 00:14:03,391
باشه؟

359
00:14:03,415 --> 00:14:04,976
زیاد بهم سخت نگیر.

360
00:14:05,000 --> 00:14:07,080
چه کاری لازمه بکنم تا
درباره ی احساست باهام صحبت کنی؟

361
00:14:12,925 --> 00:14:14,569
توی یخچال مایونز هست.

362
00:14:14,593 --> 00:14:17,030
- من اون قدر ها هم ازت خوشم نمیاد.
- باشه.

363
00:14:17,054 --> 00:14:18,240
اما

364
00:14:18,264 --> 00:14:21,368
وقتی آماده بودی، من اینجام.

365
00:14:21,392 --> 00:14:22,434
باشه.

366
00:14:25,729 --> 00:14:26,748
- الان آماده ای؟
- نه.

367
00:14:26,772 --> 00:14:27,856
باشه.

368
00:14:30,234 --> 00:14:31,920
بچه ها باید ویل
رو توی کلوپ می دیدین.

369
00:14:31,944 --> 00:14:33,922
سرد و خشن و بی رحم بود.

370
00:14:33,946 --> 00:14:35,090
تقریباً انگار

371
00:14:35,114 --> 00:14:36,716
- دو تا نسخه از خودت اونجا بودین.
- آره!

372
00:14:36,740 --> 00:14:38,051
من این کابوس رو دیده بودم.

373
00:14:38,075 --> 00:14:41,221
فرانکی، دو نسخه از خودت
چیز خوبی نیست.

374
00:14:41,245 --> 00:14:43,390
باید ویل رو مهار کنیم.
اون به حرف تو گوش می ده.

375
00:14:43,414 --> 00:14:44,641
چرا؟

376
00:14:44,665 --> 00:14:46,351
برای یه بار هم که شده، من رو با نصیحت
هاش درباره ی مهربونی خفه نمی کنه.

377
00:14:46,375 --> 00:14:48,061
من از ویل کفری خوشم میاد.

378
00:14:48,085 --> 00:14:50,855
و علاوه بر اون حالش
خوب به نطر میاد

379
00:14:50,879 --> 00:14:52,274
خب، حالش خوب نیست.

380
00:14:52,298 --> 00:14:55,777
این ویله که داره... خیلی بد
با این فقدان کنار میاد.

381
00:14:55,801 --> 00:14:57,904
یه همکار خوب می تونه
بفهمه که دچار دردسر شده.

382
00:14:57,928 --> 00:14:59,197
حق با توئه.

383
00:14:59,221 --> 00:15:00,865
باید حتماً به جیجی
زنگ بزنم و از تو و اون،

384
00:15:00,889 --> 00:15:02,742
بخوام بهم بگین یه همکار
و رفیق خوب چه ویژگی هایی داره.

385
00:15:02,766 --> 00:15:04,160
یا باید برای تسلی دادنش چی کار کنه.

386
00:15:04,184 --> 00:15:06,705
می شه همش حرفش رو به میون نکشیم؟

387
00:15:06,729 --> 00:15:08,081
تاریخ باستانه.

388
00:15:08,105 --> 00:15:10,375
چرا... چرا داری ازش دفاع می کنی؟

389
00:15:10,399 --> 00:15:12,002
اون جونم رو نجات داد.

390
00:15:12,026 --> 00:15:14,045
واقعاً... جونش رو نجات دادم.

391
00:15:14,069 --> 00:15:16,298
- توی موتورخونه با تاد زندانی شده بودم.
- آدم های بدی اونجا بودن. من رفتم اونجا.

392
00:15:16,322 --> 00:15:18,383
منظورم اینه که آخرین باری که یه نفر
توی صورتم مشت زد... اینجوری بود که

393
00:15:18,407 --> 00:15:19,926
- بذار بهت بگم چه بلایی سرش اومد.
- بنگ. بنگ. بنگ.

394
00:15:19,950 --> 00:15:21,720
اتفاق قشنگی نبود.

395
00:15:21,744 --> 00:15:23,555
- اما دستم بسته بود بنابراین نتونستم حتی...
- دستاش بسته بود

396
00:15:23,579 --> 00:15:24,622
هیس!

397
00:15:28,125 --> 00:15:29,811
شما با هم دست به یکی کردین!

398
00:15:29,835 --> 00:15:32,397
خواهش می کنم!

399
00:15:32,421 --> 00:15:33,481
یعنی واقعاً؟

400
00:15:33,505 --> 00:15:34,983
فرانکی!

401
00:15:35,007 --> 00:15:35,026
فرانکی.

402
00:15:35,050 --> 00:15:36,050
فرانکی.

403
00:15:39,845 --> 00:15:41,615
میدونی.

404
00:15:41,639 --> 00:15:42,616
تموم شد؟

405
00:15:42,640 --> 00:15:43,742
آره.

406
00:15:43,766 --> 00:15:44,868
چه طور تونستی بذاری
این اتفاق بیفته؟

407
00:15:44,892 --> 00:15:46,119
نمی دونم.

408
00:15:46,143 --> 00:15:48,145
فکرش رو هم نمی کنی
که چه قدر از خودم متنفرم.

409
00:15:48,771 --> 00:15:50,206
متأسفم.

410
00:15:50,230 --> 00:15:51,833
اوه عیبی نداره.
قبلاً هم با این واکنش رو به رو شده بودم.

411
00:15:51,857 --> 00:15:53,543
من از نظر احساسی آسیب پذیر بودم،

412
00:15:53,567 --> 00:15:54,860
و من و ری

413
00:15:56,028 --> 00:15:57,446
با هم صحبت کردیم
و تسکین پیدا کردیم.

414
00:15:58,864 --> 00:15:59,841
چند بار؟

415
00:15:59,865 --> 00:16:01,367
- فقط یه بار.
- هفده بار و نیم.

416
00:16:01,575 --> 00:16:02,951
ویل می دونه؟

417
00:16:05,371 --> 00:16:06,556
نه.

418
00:16:06,580 --> 00:16:08,975
ببین، من تقصیرات
رو گردن می گیرم، باشه؟

419
00:16:08,999 --> 00:16:11,186
من از قبل به رابطه ام
با ویل گند زده ام،

420
00:16:11,210 --> 00:16:13,104
بنابراین چیزی برای
از دست دادن ندارم.

421
00:16:13,128 --> 00:16:14,439
فکر می کنی کسی باور می کنه،

422
00:16:14,463 --> 00:16:16,107
که تو توی این تصمیم
حرفی برای گفتن داشتی؟

423
00:16:16,131 --> 00:16:17,359
من یه سگ گلدن رتریویر نیستم که،

424
00:16:17,383 --> 00:16:18,777
هر کاری اون بگه انجام بدم.

425
00:16:18,801 --> 00:16:20,403
- بشین ری.
- باشه.

426
00:16:20,427 --> 00:16:22,489
خودم می خواستم بشینم.

427
00:16:22,513 --> 00:16:25,450
ببین الان باید
روی ویل تمرکز کنیم، باشه؟

428
00:16:25,474 --> 00:16:28,078
می دونم...
از این شخصیت ویل خوشت میاد.

429
00:16:28,102 --> 00:16:32,082
اما شما دو تا وقتی بهترین عملکرد
رو دارین که همدیگه رو متعادل کنین.

430
00:16:32,106 --> 00:16:33,375
فکر می کنم خودت هم
این رو می دونی.

431
00:16:33,399 --> 00:16:35,502
اگه الان نتونیم
از گارد احساسی ویل عبور کنیم،

432
00:16:35,526 --> 00:16:38,004
ممکنه کاری بکنه که

433
00:16:38,028 --> 00:16:39,697
نتونه هرگز با خودش کنار بیاد.

434
00:16:45,869 --> 00:16:47,430
سلام رفیق.

435
00:16:47,454 --> 00:16:48,723
پات چه طوره؟

436
00:16:48,747 --> 00:16:50,290
نه.

437
00:16:59,550 --> 00:17:01,903
انگار یه سؤال دیگه هم دارم.

438
00:17:01,927 --> 00:17:03,637
نه. دوباره نه.

439
00:17:10,185 --> 00:17:12,205
خب دوستت... کجاست؟

440
00:17:12,229 --> 00:17:14,356
من دوستان زیادی دارم. کدوم دوست؟

441
00:17:16,900 --> 00:17:19,045
من خیلی

442
00:17:19,069 --> 00:17:20,755
از این رقص

443
00:17:20,779 --> 00:17:22,656
خسته ام.

444
00:17:26,201 --> 00:17:27,804
هنری گریفین.

445
00:17:27,828 --> 00:17:28,888
یادت اومد؟

446
00:17:28,912 --> 00:17:30,765
برای «اعتماد» کار می کنه.

447
00:17:30,789 --> 00:17:33,709
اوه و دوست من
رو هم به قتل رسوند.

448
00:17:35,753 --> 00:17:37,897
اگه حرف بزنم من رو می کشن.

449
00:17:37,921 --> 00:17:39,047
شاید.

450
00:17:44,762 --> 00:17:46,406
شاید من زودتر
از اون ها این کار رو کردم.

451
00:17:46,430 --> 00:17:48,098
نه، نه! نه!

452
00:17:52,503 --> 00:17:53,670
هی ویل.

453
00:17:55,005 --> 00:17:56,816
فرانکی. چه خبر؟

454
00:17:56,840 --> 00:17:57,817
خبر خاصی نیست.

455
00:17:57,841 --> 00:17:59,152
می شه، یه لحظه وقتت رو بگیرم؟

456
00:17:59,176 --> 00:18:00,736
یه جورهایی وسط یه کاری هستم.

457
00:18:00,760 --> 00:18:01,821
اون دیوانه است!

458
00:18:01,845 --> 00:18:03,823
بهش توهین کن...
حرکت زیرکانه ایه.

459
00:18:03,847 --> 00:18:06,409
آخرین فرصتت... گریفین کجاست؟

460
00:18:06,433 --> 00:18:08,643
بیا... یه کم وقفه بندازیم.

461
00:18:10,967 --> 00:18:11,968
شاید هم بهتره نندازیم.

462
00:18:18,153 --> 00:18:19,338
داری چه غلطی می کنی؟

463
00:18:19,362 --> 00:18:20,673
دارم بهش انگیزه می دم.

464
00:18:20,697 --> 00:18:22,758
هی! با من روراست باش.
داره بهت انگیزه می ده؟

465
00:18:22,782 --> 00:18:24,260
من نمی دونم گریفین کجاست.

466
00:18:24,284 --> 00:18:27,471
معمولاً توی هتلی نزدیک
الکساندرپلاتز اقامت داره.

467
00:18:27,495 --> 00:18:28,639
فقط همین رو می دونم.

468
00:18:28,663 --> 00:18:30,766
دیدی؟ مؤثر بود.

469
00:18:30,790 --> 00:18:31,790
روز خوبی داشته باشی.

470
00:18:32,209 --> 00:18:34,211
«به آلمانی: عوضی!»

471
00:18:34,294 --> 00:18:36,230
نمی تونی من رو همین جوری
آویزون اینجا ول کنی!

472
00:18:36,254 --> 00:18:38,381
برگرد!

473
00:18:39,799 --> 00:18:42,069
داری چی کار می کنی؟
این درست نیست.

474
00:18:42,093 --> 00:18:44,071
از بین همه ی آدم ها،
تو داری قضاوتم می کنی؟

475
00:18:44,095 --> 00:18:46,073
می دونی اگه جلوت رو
نگرفته بودم که به آدم ها آسیب بزنی،

476
00:18:46,097 --> 00:18:48,075
تا الان چند نفر معلول شده بودن
یا مرده بودن؟

477
00:18:48,099 --> 00:18:49,744
ویل، این تو نیستی.

478
00:18:49,768 --> 00:18:51,662
شاید باید با یکی
در این مورد صحبت کنی.

479
00:18:51,686 --> 00:18:53,831
من نه، چون
توی این مورد افتضاحم اما سوزان

480
00:18:53,855 --> 00:18:56,292
نه تنها چیزی که الان
بهش نیاز دارم، پیدا کردن گریفینه.

481
00:18:56,316 --> 00:18:57,585
چرا؟ که بتونی بکشیش؟

482
00:18:57,609 --> 00:18:59,778
هستی یا نیستی؟

483
00:19:01,112 --> 00:19:02,113
نیستم.

484
00:19:02,948 --> 00:19:04,824
باشه. این دوروبرها
می بینمت فرانکی.

485
00:19:10,563 --> 00:19:12,082
پس حق با تو بود.

486
00:19:12,106 --> 00:19:13,625
وقتی دو نسخه از من باشه،
منطق دیگه جایی توی داستان نداره.

487
00:19:13,649 --> 00:19:15,836
ویل یه شبحه. داره
از یه تلفن رمزگذاری شده استفاده می کنه.

488
00:19:15,860 --> 00:19:17,212
حتی از دوربین های مداربسته
هم دوری می کنه.

489
00:19:17,236 --> 00:19:18,213
نمی تونیم ردش رو پیدا کنیم.

490
00:19:18,237 --> 00:19:19,506
راستش خیلی ماهره.

491
00:19:19,530 --> 00:19:20,549
نه بابا؟

492
00:19:20,573 --> 00:19:22,050
باید قبل از اینکه،

493
00:19:22,074 --> 00:19:24,261
کار احمقانه ای بکنه یا خودش
رو به کشتن بده، بهش برسیم.

494
00:19:24,285 --> 00:19:26,221
چرا اجازه دادی واسه ی خودش بره؟

495
00:19:26,245 --> 00:19:28,390
می دونی چه تصمیم بدی بود؟

496
00:19:28,414 --> 00:19:30,082
البته که می دونم!

497
00:19:31,709 --> 00:19:33,043
الان می دونم

498
00:19:34,044 --> 00:19:35,355
- ویل ممکنه هر جایی باشه.
- می خوام بهش زنگ بزنم.

499
00:19:35,379 --> 00:19:37,673
وقتی ببینه منم برمی داره.

500
00:19:42,261 --> 00:19:44,763
گریفین توی هتل نبود، بود؟

501
00:19:47,474 --> 00:19:49,494
از صحبت باهات خوشحالم
دوست قدیمی. دلم برات تنگ شده بود.

502
00:19:49,518 --> 00:19:52,080
چرا داری از تلفن نیکولای
با من تماس می گیری؟

503
00:19:52,104 --> 00:19:54,332
چون شما دو تا تازه
همدیگه رو دیدین.

504
00:19:54,356 --> 00:19:56,376
می دونستم که جواب می دی.

505
00:19:56,400 --> 00:19:59,462
خب بهم بگو... اوضاع چه طوره؟

506
00:19:59,486 --> 00:20:00,630
بد نیست.

507
00:20:00,654 --> 00:20:02,406
توی کلاس دوچرخه ی ثابت
ثبت نام کردم.

508
00:20:03,532 --> 00:20:05,260
و می خوام دوستت گریفین رو بکشم.

509
00:20:05,284 --> 00:20:07,762
و وقتی کارم باهاش تموم شد،
میام سراغ تو.

510
00:20:07,786 --> 00:20:09,306
می دونی چیش خنده داره؟

511
00:20:09,330 --> 00:20:11,516
من حتی بهش نگفتم دوستت رو بکشه.

512
00:20:11,540 --> 00:20:13,518
خودش این کار رو کرد.

513
00:20:13,542 --> 00:20:15,103
چه قدر حیف شد.

514
00:20:15,127 --> 00:20:16,605
به نظر آدم خوبی بود.

515
00:20:16,629 --> 00:20:18,106
چی می خوای؟

516
00:20:18,130 --> 00:20:20,859
نمی تونم زنگ بزنم و
یه سلامی بهت بکنم؟

517
00:20:20,883 --> 00:20:22,861
ببین، فکر کردم دوست داری
بدونی اگه بهت بگم،

518
00:20:22,885 --> 00:20:24,863
گریفین کجا پنهان شده.

519
00:20:24,887 --> 00:20:26,573
چرا باید همچین کاری بکنی؟

520
00:20:26,597 --> 00:20:28,116
خب

521
00:20:28,140 --> 00:20:30,535
واضحه که گریفین
دردسرهای زیادی درست کرده،

522
00:20:30,559 --> 00:20:33,413
و تو هم همش موی دماغ منی.

523
00:20:33,437 --> 00:20:35,415
فکر کردم اگه شما رو
با هم رودررو کنم،

524
00:20:35,439 --> 00:20:37,751
حداقل یکی تون باید بمیرین.

525
00:20:37,775 --> 00:20:39,753
در هر صورت من برنده ام.

526
00:20:39,777 --> 00:20:41,755
موقعیت رو برات گیر میارم.

527
00:20:41,779 --> 00:20:43,882
اوه و ویل

528
00:20:43,906 --> 00:20:45,241
من طرف توئم.

529
00:20:51,205 --> 00:20:53,058
روز سختی داشتی.

530
00:20:53,082 --> 00:20:54,959
محض رضای خدا هم
که شده، آبمیوه ات رو تموم کن.

531
00:20:55,584 --> 00:20:57,586
«به آلمانی: ممنون اولرمن.»

532
00:21:00,005 --> 00:21:01,674
«به آلمانی: به افتخارش.»

533
00:21:08,097 --> 00:21:10,266
چه قدر کارهای ناتموم.

534
00:21:14,436 --> 00:21:15,789
خب من حساب ایمیل ویل و،

535
00:21:15,813 --> 00:21:16,831
تاریخچه رسانه های اجتماعیش
رو حک کردم.

536
00:21:16,855 --> 00:21:17,708
هیچ اطلاعاتی از
مکان فعلیش دستگیرم نشد.

537
00:21:17,732 --> 00:21:18,875
بچه ها، یه چیزی پیدا کردم.

538
00:21:18,899 --> 00:21:20,210
یادتونه روی تلفن های
تمام همدستان،

539
00:21:20,234 --> 00:21:21,503
گریفین شنود گذاشتیم؟

540
00:21:21,527 --> 00:21:22,712
همین الان تلفن نیکولای زنگ زد.

541
00:21:22,736 --> 00:21:24,089
اولرمن بود.

542
00:21:24,113 --> 00:21:25,674
اون پشت همه ی این ماجراهاست.

543
00:21:25,698 --> 00:21:28,510
اولرمن ترتیبی داد ویل و گریفین
با هم رودررو بشن.

544
00:21:28,534 --> 00:21:30,220
خب این بده، نه؟

545
00:21:30,244 --> 00:21:31,680
خب رونوشت رو خوندم.

546
00:21:31,704 --> 00:21:32,973
دارن به سمت یه کارخونه ی
کشتی سازی حرکت می کنن.

547
00:21:32,997 --> 00:21:34,266
- می تونی مختصاتش رو برامون بفرستی؟
- آره.

548
00:21:34,290 --> 00:21:36,333
امیدوارم خیلی دیر نکرده باشیم.

549
00:21:38,711 --> 00:21:40,713
کارت عالی بود مرد.

550
00:21:50,347 --> 00:21:53,493
بعضی اوقات...
احساس می کنم نامرئی ام.

551
00:21:53,517 --> 00:21:54,744
چی؟

552
00:21:54,768 --> 00:21:56,663
من

553
00:21:56,687 --> 00:21:58,039
اوه خودشه؟ این

554
00:21:58,063 --> 00:21:59,374
داریم...
داریم با هم دردودل می کنیم.

555
00:21:59,398 --> 00:22:00,625
- باشه، آره، نه. بشین.
- باشه.

556
00:22:00,649 --> 00:22:01,775
باشه. بشین.

557
00:22:06,071 --> 00:22:07,781
خب کاری رو می کنیم
که باید بکنیم.

558
00:22:09,116 --> 00:22:11,469
و هیچوقت به فناپذیری
خودم فکر نمی کنم،

559
00:22:11,493 --> 00:22:13,513
چون

560
00:22:13,537 --> 00:22:15,998
چون تا حالا کسی
توی دایره ی دوستانم

561
00:22:17,541 --> 00:22:19,227
آره. من هم همینطور.

562
00:22:19,251 --> 00:22:20,770
به جز خاله ی مادرم.

563
00:22:20,794 --> 00:22:22,296
اما اون بدجنس بود.

564
00:22:23,088 --> 00:22:26,860
استندیش، آدم های زیادی توی

565
00:22:26,884 --> 00:22:28,344
مراسم خاکسپاری اما بودن.

566
00:22:30,095 --> 00:22:32,348
فقط من رو به فکر انداخت...
خب، وقتی من بمیرم

567
00:22:35,893 --> 00:22:38,312
کسی به مراسمم میاد؟

568
00:22:39,313 --> 00:22:40,439
من میام.

569
00:22:42,191 --> 00:22:43,793
پس حداقل دو نفریم.

570
00:22:43,817 --> 00:22:46,713
در صورتی که فرانکی کار بهتری
واسه ی انجام دادن نداشته باشه.

571
00:22:46,737 --> 00:22:48,614
شوخی می کنم.

572
00:22:50,240 --> 00:22:53,178
ببین، تو اینجا
یه خانواده داری مرد.

573
00:22:53,202 --> 00:22:54,453
ما دوستت داریم.

574
00:22:58,624 --> 00:23:00,018
متشکرم.

575
00:23:00,042 --> 00:23:01,603
می دونی، حتی
تینا رو هم با خودم میارم

576
00:23:01,627 --> 00:23:03,063
البته اگه تا
اون موقع هنوز دوستم باشه.

577
00:23:03,087 --> 00:23:04,838
پس بهتره ظرف
چند ماه آینده بمیرم.

578
00:25:13,350 --> 00:25:14,744
می دونم تو کشتیش.

579
00:25:14,768 --> 00:25:15,828
چرا؟

580
00:25:15,852 --> 00:25:17,163
چون اون بهت گفت
من این کار رو کردم؟

581
00:25:17,187 --> 00:25:18,998
داری می گی کار تو نبود؟

582
00:25:19,022 --> 00:25:20,190
آره؟!

583
00:25:23,276 --> 00:25:25,028
جواب بده!

584
00:25:29,449 --> 00:25:32,595
مگه توی این موقعیت واقعاً مهمه؟

585
00:25:32,619 --> 00:25:34,138
اون کجاست؟

586
00:25:34,162 --> 00:25:35,348
اولرمن کجاست؟

587
00:25:35,372 --> 00:25:36,766
وقتی آماده باشه میاد سراغت.

588
00:25:36,790 --> 00:25:40,353
تو... تو فقط یه عروسک خیمه شب بازی
هستی که یه ریسمون بهش وصله ویل چیس.

589
00:25:40,377 --> 00:25:42,522
همه همینیم.

590
00:25:42,546 --> 00:25:44,857
فکر کردی از دست دادن
اما دردناک بود؟

591
00:25:44,881 --> 00:25:47,360
این تازه شروعش بود.

592
00:25:47,384 --> 00:25:48,736
و این پایانه.

593
00:25:48,760 --> 00:25:49,737
خداحافظ.

594
00:25:49,761 --> 00:25:50,947
ویل، نکن!

595
00:25:50,971 --> 00:25:52,907
اون اما رو کشت!

596
00:25:52,931 --> 00:25:54,534
کاری که داری می کنی،

597
00:25:54,558 --> 00:25:56,244
باعث تسلی خاطرت نمی شه.

598
00:25:56,268 --> 00:25:59,271
من دنبال تسلی خاطر نیستم.

599
00:26:00,105 --> 00:26:01,105
ویل.

600
00:26:02,399 --> 00:26:04,001
درباره ی من راست می گفتی.

601
00:26:04,025 --> 00:26:07,380
بیشتر طول زندگیم فکر
انتقام تسخیرم کرده بود.

602
00:26:07,404 --> 00:26:09,215
من همچین آدمی بودم

603
00:26:09,239 --> 00:26:10,824
گاهی اوقات هنوزم هستم.

604
00:26:12,200 --> 00:26:14,136
نمی تونم قضاوتت کنم
اما می تونم این رو بهت بگم،

605
00:26:14,160 --> 00:26:17,682
که تنها چیزی که من رو از توی اون
منجلاب عمیق و تاریک کشید بیرون،

606
00:26:17,706 --> 00:26:19,016
توئی.

607
00:26:19,040 --> 00:26:23,187
مهربونیت، وقارت

608
00:26:23,211 --> 00:26:25,130
راستش بدترین خصوصیاتت هستن.

609
00:26:26,172 --> 00:26:27,525
می خوایم با این حرف ها
به چی برسیم؟

610
00:26:27,549 --> 00:26:29,819
با این حال، هر چه قدر هم
که آدم آزاردهنده ای باشی،

611
00:26:29,843 --> 00:26:31,195
این خصلت هات به من هم سرایت کرده.

612
00:26:31,219 --> 00:26:32,738
و من از بابتش ممنونم.

613
00:26:32,762 --> 00:26:34,532
و می دونم فکر می کنی،

614
00:26:34,556 --> 00:26:36,450
که کشیدن اون ماشه
برات تلافی می کنه،

615
00:26:36,474 --> 00:26:39,269
اما فقط به قیمت
همه چیزت تموم می شه.

616
00:26:53,283 --> 00:26:55,368
بلند شو. دستگیرت می کنیم.

617
00:27:13,470 --> 00:27:14,888
بیاین بریم خونه.

618
00:27:26,775 --> 00:27:28,419
چه خبر «در آرزوی مرگ»؟

619
00:27:28,443 --> 00:27:29,462
سلام.

620
00:27:29,486 --> 00:27:31,047
خب لپ تاپ گریفین
رو بازیابی کردیم.

621
00:27:31,071 --> 00:27:33,341
رمزگذاری شده است
و برای استندیش یه کم زمانبره،

622
00:27:33,365 --> 00:27:34,467
اما بالاخره رمزنگاریش می کنه.

623
00:27:34,491 --> 00:27:36,177
فکر می کنی گریفین،
این قدر احمقه که،

624
00:27:36,201 --> 00:27:37,219
تمام اطلاعات «اعتماد»
رو بذاره اون تو؟

625
00:27:37,243 --> 00:27:38,721
آره.

626
00:27:38,745 --> 00:27:40,181
آره، منظورم اینه که،
امثال اون این مدلی ان.

627
00:27:40,205 --> 00:27:42,016
هرگز فکر نمی کنن گیر بیفتن.

628
00:27:42,040 --> 00:27:43,726
اما همه شون رو می گیریم فرانکی.

629
00:27:43,750 --> 00:27:45,335
اولرمن رو سرنگون می کنیم.

630
00:27:46,086 --> 00:27:48,230
وقتی پیداش کنیم،
می خوای ویل عادی باشی،

631
00:27:48,254 --> 00:27:50,066
یا فکر می کنی دوباره
قراره روانی بشی؟

632
00:27:50,090 --> 00:27:52,193
نه. روانی بودن رو
می ذارم به عهده ی تو.

633
00:27:52,217 --> 00:27:53,736
تو خیلی توی این
کار ماهرتر از منی.

634
00:27:53,760 --> 00:27:55,112
- متشکرم.
- آره.

635
00:27:55,136 --> 00:27:57,490
دو نسخه از من اون قدرهایی هم
که فکرش رو می کردم باحال نیست.

636
00:27:57,514 --> 00:27:58,866
چه طوری با من کنار میای؟

637
00:27:58,890 --> 00:28:00,368
سؤال سختیه

638
00:28:00,392 --> 00:28:02,536
که مطمئن نیستم باید مستقیم
به خودت جوابش رو بدم یا نه.

639
00:28:02,560 --> 00:28:04,664
اما با درمانگرم و مربی زندگیم،

640
00:28:04,688 --> 00:28:07,124
و راستش مربی مراقبه ی متعالیم،

641
00:28:07,148 --> 00:28:09,985
در موردت صحبت می کردم

642
00:28:11,861 --> 00:28:13,547
و این طوری باهات کنار میام.

643
00:28:13,571 --> 00:28:17,551
ری تو خارشی بودی

644
00:28:17,575 --> 00:28:19,971
که باید می خاروندمش.

645
00:28:19,995 --> 00:28:22,848
و این کار رو
کردم و حالا دیگه تمومه.

646
00:28:22,872 --> 00:28:25,625
و دیگه نمی تونه همچین
اتفاقی بیفته.

647
00:28:27,193 --> 00:28:28,295
هرگز؟

648
00:28:28,319 --> 00:28:30,089
یکی از چیزهایی
که از همه بیشتر بهش افتخار می کنم،

649
00:28:30,113 --> 00:28:32,674
اینه که اشتباهاتم
رو تکرار نمی کنم.

650
00:28:32,698 --> 00:28:34,009
مخصوصاً اشتباهاتی رو،

651
00:28:34,033 --> 00:28:37,286
که باعث می شن به عنوان
یه آدم حس بدی داشته باشم.

652
00:28:38,454 --> 00:28:39,391
متأسفم.

653
00:28:39,415 --> 00:28:41,892
نه، من

654
00:28:41,916 --> 00:28:44,520
کاملاً درک می کنم.

655
00:28:44,544 --> 00:28:46,045
باشه.

656
00:28:47,088 --> 00:28:49,942
هنوزم می خوای...
برم توی ماشین منتظرت بمونم؟

657
00:28:49,966 --> 00:28:51,384
آره.

658
00:28:57,098 --> 00:28:58,242
شب به خیر همگی.

659
00:28:58,266 --> 00:28:59,934
من باید برم جلسه

660
00:29:03,354 --> 00:29:04,498
سلام بچه ها.

661
00:29:04,522 --> 00:29:06,524
می خوام...
می خوام صحبت کوتاهی بکنم.

662
00:29:07,400 --> 00:29:08,502
فقط می خواستم بگم چه قدر
همه تون برام باارزشین،

663
00:29:08,526 --> 00:29:09,920
و مرسی که وقتی از همیشه بیشتر،

664
00:29:09,944 --> 00:29:11,547
بهش احتیاج داشتم، پشتم دراومدین.

665
00:29:11,571 --> 00:29:12,864
ممنونم.

666
00:29:13,865 --> 00:29:14,949
دوستت داریم ویل.

667
00:29:16,659 --> 00:29:17,869
متشکرم.

668
00:30:00,620 --> 00:30:01,621
The End

