﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:00,458
Whiskey.Cavalier.S01E09

2
00:00:00,459 --> 00:00:01,710
آنچه در ویل دلاور گذشت...

3
00:00:01,876 --> 00:00:03,312
چه طوره یه کم متقابلاً
به هم احترام بذاریم؟

4
00:00:03,336 --> 00:00:05,587
از امروز، همه رسماً با هم کار می کنیم.

5
00:00:05,588 --> 00:00:06,732
منظورم اینه که تیمت
بهت احتیاج داره.

6
00:00:06,756 --> 00:00:07,836
فکر می کنی به من نیاز دارن؟

7
00:00:08,008 --> 00:00:09,509
تو بهترین دوست ویل بودی.

8
00:00:09,551 --> 00:00:11,094
و با نامزدش صحبت کردی.

9
00:00:11,594 --> 00:00:12,594
خدایا!

10
00:00:12,887 --> 00:00:14,447
- چه خبر؟
- نه هرگز به وسایل من دست نزن.

11
00:00:15,206 --> 00:00:17,042
معلمم توی کارنامه ام نوشت:

12
00:00:17,469 --> 00:00:19,346
«با بقیه خوب کنار نمیاد.»

13
00:00:19,981 --> 00:00:21,107
بسیار خب، من توی موقعیتم.

14
00:00:21,961 --> 00:00:23,601
وقت نمایشه بچه ها.
از دستوراتم پیروی کنین.

15
00:00:23,840 --> 00:00:25,008
یا از دستوراتمون پیروی کنین،

16
00:00:25,379 --> 00:00:26,779
چون دوباره می گم،
«با هم کاپیتانیم».

17
00:00:29,904 --> 00:00:33,908
«هنگ کنگ»

18
00:00:36,244 --> 00:00:41,291
ویل دلاور «زیرنویس اختصاصی
» مترجم: «روژان بلوری»

19
00:00:45,843 --> 00:00:47,359
جی، گار بیهوشی حاضر و آماده است؟

20
00:00:47,509 --> 00:00:48,064
آره.

21
00:00:48,089 --> 00:00:49,382
مجبور نیستی بگی: «حاضر و آماده».

22
00:00:49,440 --> 00:00:51,203
هر دو یه معنی می دن.

23
00:00:51,459 --> 00:00:53,211
پیامت دریافت و شنیده شد.

24
00:00:55,798 --> 00:00:57,675
این حرفم خود اصل خنده دار بود.

25
00:00:58,605 --> 00:01:01,005
استندیش برای از کار انداختن
سیستم امنیتی چه قدر زمان می خوای؟

26
00:01:01,937 --> 00:01:03,397
تمومه.
آخه من اون قدر حرفه ای ام.

27
00:01:03,993 --> 00:01:05,202
هی، کی این لباس فرم ها
رو انتخاب کرد؟

28
00:01:05,274 --> 00:01:06,900
ما چی هستیم؟ سرایداران فضا؟

29
00:01:07,147 --> 00:01:09,209
تنها چیزی که می تونست بهترشون کنه...
این بود که سرهمی باشن.

30
00:01:09,234 --> 00:01:11,069
فرانکی، سوزان، شما توی موقعیتین؟

31
00:01:11,844 --> 00:01:13,346
آره. اثری از هدف نیست.

32
00:01:14,130 --> 00:01:15,130
اما ماشینش هنوز اینجاست.

33
00:01:15,155 --> 00:01:17,386
اوه یالا دیگه، گرسنمه.

34
00:01:17,764 --> 00:01:18,890
نمی شه بریم پیتزا بگیریم؟

35
00:01:19,500 --> 00:01:20,738
بچه ها، مک الروی،
بزرگترین واردکننده ی،

36
00:01:20,763 --> 00:01:21,749
هروئین جنوب شرقی آسیاست.

37
00:01:21,782 --> 00:01:23,616
بیاین سعی کنیم روی
چیزی که مهمه تمرکز کنیم.

38
00:01:24,116 --> 00:01:24,951
من پپرونی می خوام.

39
00:01:25,117 --> 00:01:26,993
پس توی هنگ کنگ قراره پیتزا بخوریم؟

40
00:01:26,994 --> 00:01:28,096
از اونی که فکر می کنی بهتره.

41
00:01:28,120 --> 00:01:30,455
نه، نمی تونه از اون جایی که جمعه
توی روستا،

42
00:01:30,456 --> 00:01:31,736
- رفتیم بهتر باشه.
- همین رو بگو!

43
00:01:32,083 --> 00:01:34,000
از هر دو نفرتون خواستم
جمعه شام بریم بیرون،

44
00:01:34,001 --> 00:01:35,161
و هر دوتون گفتین سرتون شلوغه.

45
00:01:36,796 --> 00:01:37,796
این کار جالبی نیست.

46
00:01:41,008 --> 00:01:42,008
هی.

47
00:01:42,176 --> 00:01:43,176
مطمئنی اون گاز بیهوشی،

48
00:01:43,261 --> 00:01:45,021
می تونه مک الروی و تمام
محافظانش رو خنثی کنه؟

49
00:01:45,429 --> 00:01:46,138
اگه منظورت از «گاز بیهوشی»،

50
00:01:46,139 --> 00:01:49,267
ترکیب مخصوص خودم از
متوکسی فلورانه، پس آره حتماً.

51
00:01:49,600 --> 00:01:51,543
اوه چه باحال...
متو... فل... خمیازه.

52
00:01:52,103 --> 00:01:52,562
عالیه.

53
00:01:52,587 --> 00:01:54,081
چه طوری این چیزها رو درست می کنی؟

54
00:01:54,105 --> 00:01:55,146
چرا این قدر سؤال می کنی؟

55
00:01:55,958 --> 00:01:56,790
مسئله ی مهمی نیست.

56
00:01:56,815 --> 00:01:59,610
فقط... می دونی،
با هم کار می کنیم.

57
00:01:59,868 --> 00:02:00,947
واقعاً فرصتی برای
شناختن همدیگه پیدا نکردیم.

58
00:02:00,972 --> 00:02:02,479
نمی دونن پدر و مادرت چه شکلی ان.

59
00:02:02,700 --> 00:02:04,273
نمی دونم چه نوع بستنی رو
دوست داری.

60
00:02:04,298 --> 00:02:07,802
من پرالین و خامه دوست دارم
اما... مخصوص خودمه.

61
00:02:08,122 --> 00:02:08,664
باشه.

62
00:02:09,054 --> 00:02:10,471
خب توی یه شهر،

63
00:02:10,496 --> 00:02:12,288
خیلی کوچیک توی هند بزرگ شدم،

64
00:02:12,313 --> 00:02:13,898
که اسمش اینه: به تو هیچ ربطی نداره.

65
00:02:15,000 --> 00:02:16,400
باشه خب می تونی
سعی کنی باهاش بجنگی،

66
00:02:16,425 --> 00:02:17,217
اما یه روزی اتفاق می افته.

67
00:02:17,242 --> 00:02:18,326
نه. نمیفته.

68
00:02:20,850 --> 00:02:21,900
شوخی کردم.

69
00:02:21,925 --> 00:02:23,093
هی فرانکی، کجا رفتی؟

70
00:02:23,141 --> 00:02:24,973
دارم... کاوش می کنم.

71
00:02:37,940 --> 00:02:38,940
ویل.

72
00:02:39,108 --> 00:02:40,776
ویل. هی، ببین. این بالا.

73
00:02:41,152 --> 00:02:42,152
نه این طرف.

74
00:02:42,486 --> 00:02:43,571
دارم مک الروی رو می بینم.

75
00:02:43,946 --> 00:02:46,185
حالش زیاد خوب به نظر نمیاد اما
فقط دو نفر باهاشن.

76
00:02:46,210 --> 00:02:47,158
مطمئنم می تونم همین الان
از پسش بربیام.

77
00:02:47,283 --> 00:02:49,326
نه درگیر نشو.
بذار برن سمت خروجی،

78
00:02:49,327 --> 00:02:50,828
و طبق برنامه، گاز بیهوششون کنه.

79
00:02:51,245 --> 00:02:52,245
می شنوم چی می گی.

80
00:02:52,747 --> 00:02:54,749
اما داره خیلی از این
ایده ام خوشم میاد.

81
00:02:54,957 --> 00:02:56,514
عالیه، می شنوم چی می گی،

82
00:02:56,539 --> 00:02:59,667
اما برنامه ها معمولاً وقتی عالی
عملی می شن که طبق شون پیش بری.

83
00:03:00,771 --> 00:03:01,814
فرانکی، اون رو نذار زمین.

84
00:03:02,251 --> 00:03:03,502
نکن... نکن...

85
00:03:04,433 --> 00:03:05,558
فرانکی، نکن...

86
00:03:05,583 --> 00:03:06,708
به حرفم گوش بده.

87
00:03:07,108 --> 00:03:08,148
همین الان برگرد اینجا.

88
00:03:09,207 --> 00:03:10,666
کجا می ری؟ هی، بس کن!

89
00:03:11,088 --> 00:03:13,048
فرانکی، از اون شوکر استفاده نکن!

90
00:03:18,022 --> 00:03:19,814
هدف در حال حرکت، راه پله ی 3.

91
00:03:19,815 --> 00:03:21,441
بقیه ی تیم امنیتی کجان؟!

92
00:03:21,442 --> 00:03:22,776
سوزان احتمالاً داره میاد سمت تو.

93
00:03:22,777 --> 00:03:24,028
جی، برو کمکش کن بگیرتش.

94
00:03:25,174 --> 00:03:26,922
دریافت شد.

95
00:03:26,947 --> 00:03:28,490
استندیش، ماشین رو بیار.

96
00:03:28,491 --> 00:03:30,173
چرا من باید ماشین رو بیارم؟
می تونم توی گرفتن مک الروی کمک کنم.

97
00:03:30,198 --> 00:03:31,199
یالا...

98
00:03:33,024 --> 00:03:34,039
من برم ماشین رو بیارم.

99
00:03:34,064 --> 00:03:35,064
سرتون رو بدزدین!

100
00:03:38,265 --> 00:03:39,890
فرانکی کمک می خوای؟

101
00:03:40,256 --> 00:03:42,592
بقیه ی تیم امنیتیش رو پیدا کردم.

102
00:03:44,756 --> 00:03:47,049
ممکنه تعدادشون این قدر زیاد باشه که
نتونیم با شلیک بهشون از اینجا خارج بشیم،

103
00:03:48,587 --> 00:03:50,841
اما من که می گم این کار رو بکنیم.

104
00:03:51,080 --> 00:03:52,623
آره، نه، نه، اما بذار نزدیک تر بشن.

105
00:03:56,074 --> 00:03:56,546
تکون نخور!

106
00:03:56,571 --> 00:03:58,213
- تکون نخور.
- همونجا بایست.

107
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
- زانو بزن.
- یالا.

108
00:04:02,438 --> 00:04:03,553
حالا؟

109
00:04:03,578 --> 00:04:04,829
فقط یه کم نزدیکتر.

110
00:04:04,854 --> 00:04:06,313
«به چینی: جایی برای پنهان شدن ندارین.»

111
00:04:06,338 --> 00:04:07,422
«به چینی: تسلیم بشین...»

112
00:04:07,447 --> 00:04:08,807
«به چینی: هر دو تاتون دیگه مردین.»

113
00:04:09,567 --> 00:04:10,692
جی...

114
00:04:10,978 --> 00:04:12,326
همه مون رو ببر بیرون.

115
00:04:12,351 --> 00:04:13,654
همین رو می خوای؟

116
00:04:13,679 --> 00:04:14,846
یالا بابا.

117
00:04:15,457 --> 00:04:17,918
شب خوش.

118
00:04:27,634 --> 00:04:28,969
من تو رو بابت این مقصر می دونم.

119
00:04:43,663 --> 00:04:46,791
«دد دراپ، نیویورک»

120
00:04:49,350 --> 00:04:51,351
سلام مرد.

121
00:04:51,765 --> 00:04:53,610
دیشب خواب های عجیب و غریبی دیدم.

122
00:04:53,635 --> 00:04:55,761
اون گاز... اون گاز بیهوشیت...

123
00:04:55,786 --> 00:04:57,370
آسیب دائمی به جا می ذاره یا...

124
00:04:57,657 --> 00:05:00,201
خب... می تونی مزه ی غذاها رو حس کنی؟

125
00:05:01,606 --> 00:05:02,982
نه.

126
00:05:03,094 --> 00:05:04,637
پس نباید چیزیت باشه.

127
00:05:06,026 --> 00:05:08,403
هی، می دونی... می دونی داری
عجب صحنه ی دیدنی ای رو اونجا از دست می دی.

128
00:05:08,625 --> 00:05:10,126
اوه نه این طور نیست.

129
00:05:11,019 --> 00:05:13,145
پد محافظتی ندارم!
این قدر بهم لگد نزن!

130
00:05:13,170 --> 00:05:15,838
جی، جداً باید دست از شنود گذاشتن
روی آدم ها برداری.

131
00:05:16,352 --> 00:05:17,571
خیلی شرمسارم.

132
00:05:17,596 --> 00:05:19,264
بدجور بهم ضدحال زدی.

133
00:05:19,289 --> 00:05:20,366
حرفمون تموم شد؟

134
00:05:20,391 --> 00:05:21,808
می دونی داشتم فکر می کردم
یه کم هوای تازه بخورم.

135
00:05:21,833 --> 00:05:24,084
می خوام برم بدوم.
می خوای بهم ملحق بشی؟

136
00:05:24,454 --> 00:05:26,664
می... می خوام واضح بگم.

137
00:05:26,823 --> 00:05:27,531
البته.

138
00:05:27,556 --> 00:05:29,140
ما قرار نیست دوست بشیم.

139
00:05:29,636 --> 00:05:30,803
البته که قراره دوست بشیم.

140
00:05:30,804 --> 00:05:32,930
و این طوری وقتی که بمیری،

141
00:05:32,931 --> 00:05:34,348
مجبور نیستم به پدر و مادرت زنگ بزنم،

142
00:05:34,412 --> 00:05:36,414
چون اسمشون رو نمی دونم.

143
00:05:37,520 --> 00:05:39,437
خب من قرار نیست بمیرم.

144
00:05:39,565 --> 00:05:41,191
هرگز، بنابراین...

145
00:05:41,216 --> 00:05:43,968
ما جاسوسیم، ویل.

146
00:05:43,993 --> 00:05:46,203
جاسوسی رو می شناسی
که 60 سالش باشه؟

147
00:05:47,384 --> 00:05:48,438
من هم نمی شناسم.

148
00:05:48,598 --> 00:05:50,223
اما ببین، مطمئنم اعضای
دیگه ای توی تیم هستن،

149
00:05:50,224 --> 00:05:52,601
که می خوان در مورد گذشته ات
بشنون و...

150
00:05:52,602 --> 00:05:55,312
داستان های شهر کوچولوی بی نقصی
که توش بزرگ شدی.

151
00:05:55,313 --> 00:05:57,147
مطمئنم اسمش یه چیزی
توی این مایه ها بود:

152
00:05:57,148 --> 00:05:59,316
گوشه و کنار قفقاز یا...

153
00:05:59,317 --> 00:06:00,609
واسپینگتون.

154
00:06:00,610 --> 00:06:02,319
هانتینگتون، ایندیانا.

155
00:06:02,320 --> 00:06:03,320
دیدی؟ نزدیک گفتم.

156
00:06:05,145 --> 00:06:06,687
فقط واسپینگتونی که گفتی شبیه بود.

157
00:06:06,910 --> 00:06:08,120
اون هم فقط به خاطر «اینگتون».

158
00:06:08,957 --> 00:06:10,202
«تلویزیون: اما تنها چیزی که
واقعاً می گن اینه که،»

159
00:06:10,203 --> 00:06:12,329
«چیزی که اصلاً نمی خواستی
اتفاق بیفته...»

160
00:06:12,330 --> 00:06:13,789
- بفرما.
- «... اتفاق افتاده.»

161
00:06:15,792 --> 00:06:18,209
«مغازه ام این هفته بسته می شه.»

162
00:06:18,210 --> 00:06:19,544
«من یه مغازه دارم...»

163
00:06:19,686 --> 00:06:21,630
می دونی... چرا فکر می کنن،

164
00:06:21,836 --> 00:06:23,962
تو رئیس این تیمی؟

165
00:06:23,987 --> 00:06:25,925
هیس. این برنامه اسمش «یه ایمیل داریه».

166
00:06:26,474 --> 00:06:27,927
راستی خوشم اومدی
برای تماشای این اومدی اینجا.

167
00:06:28,446 --> 00:06:29,743
اومدم باهات صحبت کنم و
وقتی رسیدم،

168
00:06:29,768 --> 00:06:31,233
خودت داشتی از قبل،
تماشاش می کردی.

169
00:06:31,258 --> 00:06:32,591
آره اما بعدش گفتی
تا حالا ندیدیش،

170
00:06:32,616 --> 00:06:34,180
بنابراین این شد برنامه ی امشب.

171
00:06:34,205 --> 00:06:36,999
واقعاً چرا فکر می کنن تو رئیسی؟

172
00:06:38,381 --> 00:06:39,941
واقعاً؟ می خوای
کاری کنی این رو خاموش...

173
00:06:42,000 --> 00:06:43,610
باشه.

174
00:06:44,135 --> 00:06:46,596
باشه ببین...

175
00:06:47,585 --> 00:06:48,967
فرانکی، تو یه مأمور بی نظیری.

176
00:06:48,992 --> 00:06:51,077
نه برو سراغ بخشی که
خودم نمی دونم.

177
00:06:51,244 --> 00:06:52,704
چه اخلاق دلفریبی.

178
00:06:53,496 --> 00:06:54,829
می دونی من توی اوقات فراغتم،

179
00:06:54,830 --> 00:06:55,997
توی این لیگ فوتبال جوانان
مربیگری می کنم.

180
00:06:56,333 --> 00:06:57,422
البته که همین طوره.

181
00:06:57,447 --> 00:06:59,823
اما آخر فصل توی
مراسم جام قهرمانی مون،

182
00:06:59,848 --> 00:07:00,973
قهرمان شدین؟

183
00:07:01,128 --> 00:07:02,440
نه حتی یه بازی رو هم نبردیم،

184
00:07:02,465 --> 00:07:03,838
اما با این حال من به همه ی بچه ها
جام قهرمانی دادم،

185
00:07:03,839 --> 00:07:06,525
برای چیزهایی مثل، می دونی،
بیشترین پیشرفت،

186
00:07:06,550 --> 00:07:08,843
بهترین رقصنده، بهترین مدل مو...
از این جور چیزها.

187
00:07:08,844 --> 00:07:10,846
نه، فکر نمی کنم بدونی
فوتبال چه طوریه.

188
00:07:12,014 --> 00:07:13,931
وقتی دارن اون جام رو می گیرن،

189
00:07:13,932 --> 00:07:15,308
اگه بتونی صورت هاشون رو ببینی...

190
00:07:15,309 --> 00:07:17,727
هدایت کردنشون خیلی حس
رضایتمندی به آدم می ده.

191
00:07:18,023 --> 00:07:20,897
تو باید بفهمی دقیقاً همین فرصت
رو همین جا داری.

192
00:07:20,898 --> 00:07:22,440
نه تو باید بفهمی،

193
00:07:22,441 --> 00:07:23,941
که ما در مورد بچه ها
صحبت نمی کنیم.

194
00:07:23,942 --> 00:07:25,318
داریم در مورد
مأمورین دولت حرف می زنیم.

195
00:07:25,319 --> 00:07:26,736
که وقتی کاری برای انجام دادن دارن،

196
00:07:26,737 --> 00:07:27,946
نباید دستاشون رو گرفت.

197
00:07:29,865 --> 00:07:31,491
خب مرسی که به حرف هام گوش کردی.

198
00:07:35,905 --> 00:07:38,348
هی بچه ها، امیدوارم مزاحم نشده باشم.

199
00:07:38,556 --> 00:07:40,784
نه داره مجبورم می کنه باهاش
برنامه ی «ایمیل داری» رو تماشا کنم.

200
00:07:41,435 --> 00:07:42,354
مجبورت می کنم؟

201
00:07:42,379 --> 00:07:43,878
ویل، این فیلم ماست.

202
00:07:44,425 --> 00:07:45,880
آره دارم بهت بی وفایی می کنم.
چه حسی داره؟

203
00:07:46,887 --> 00:07:47,910
یالا ری. چی می خوای؟

204
00:07:47,935 --> 00:07:49,133
ببین فقط می خواستم بهت
زنگ بزنم و بگم،

205
00:07:49,382 --> 00:07:51,940
کارتون توی پایین کشیدن مک الروی
توی هنگ کنگ عالی بود.

206
00:07:52,234 --> 00:07:54,665
بااینکه زیاد نمی تونست دور بشه.
حالش خوب نیست.

207
00:07:54,713 --> 00:07:56,700
بهت که گفتم حالش
زیاد خوب به نظر نمی رسید.

208
00:07:57,098 --> 00:07:59,435
که من رو می رسونه به
نکته ی بعدی.

209
00:08:00,164 --> 00:08:02,189
مک الروی برای خرید
یه قلب درخواست داده بود.

210
00:08:02,514 --> 00:08:03,272
از قرار معلوم با حلقه ی،

211
00:08:03,273 --> 00:08:05,399
بین المللی برداشت اعضای بدنی
در ارتباط بوده،

212
00:08:05,400 --> 00:08:07,818
که سال هاست سعی داریم
شکارش کنیم.

213
00:08:08,543 --> 00:08:10,493
حالا بالاخره شانس
پایین کشیدنشون رو داریم.

214
00:08:11,057 --> 00:08:13,683
برید چمدون هاتون رو ببندین.

215
00:08:13,708 --> 00:08:15,084
دارین می رین اوکراین.

216
00:08:15,109 --> 00:08:16,151
دریافت شد.

217
00:08:18,794 --> 00:08:20,795
می خوام این رو برای
توی هواپیما دانلود کنم.

218
00:08:20,884 --> 00:08:22,093
خوبه.

219
00:08:23,243 --> 00:08:24,585
خیله خب گوش کنین.

220
00:08:24,586 --> 00:08:26,667
هدف مون مایکل کنره.

221
00:08:26,692 --> 00:08:29,611
مرید سابقی که تبدیل به
تروریست بین المللی شد.

222
00:08:31,134 --> 00:08:32,714
حلقه ی برداشت اعضای بدن اون،

223
00:08:32,739 --> 00:08:34,844
مسئول مفقود شدن هزاران نفره.

224
00:08:35,264 --> 00:08:37,640
تیم مزدورانش آسیب پذیرترین
افراد رو شکار می کنن...

225
00:08:37,641 --> 00:08:41,102
پناهندگان،بی خانمان ها، گردشگران جوان...

226
00:08:41,103 --> 00:08:42,937
براشون فرقی نداره،
به شرطی که سالم باشن.

227
00:08:43,429 --> 00:08:45,472
یه لحظه صبر کن ببینم.
این همون افسانه ی شهریه،

228
00:08:45,497 --> 00:08:47,212
که می گه توی یه وان پر از یخ
بیدار می شی،

229
00:08:47,237 --> 00:08:49,352
و یه زخم خیلی باحال داری
اما یه کلیه کمتر؟

230
00:08:49,377 --> 00:08:51,086
با این تفاوت که این آدم ها
هرگز بیدار نمی شن.

231
00:08:51,087 --> 00:08:52,763
تک تک تکه های بدنشون برداشت،

232
00:08:52,788 --> 00:08:54,588
و به کسی که
بالاترین قیمت رو بده فروخته می شه.

233
00:08:56,675 --> 00:08:58,092
مشتریانشون مدیر عامل ها،

234
00:08:58,117 --> 00:08:59,951
پادشاهان مواد مخدر
و حتی دیکتاتورها هستن...

235
00:09:00,087 --> 00:09:01,587
طراز اول هایی که بویی
از اخلاقیات نبردن.

236
00:09:01,612 --> 00:09:04,570
که برای زنده موندن
هر بهایی رو پرداخت می کنن.

237
00:09:04,595 --> 00:09:06,304
ایتان مک الروی برای خرید قلب جدیدش،

238
00:09:06,329 --> 00:09:07,439
یه جلسه داشت.

239
00:09:07,464 --> 00:09:08,923
به خاطر سؤظن شدیدش،

240
00:09:09,048 --> 00:09:10,882
افراد معدودی صورتش رو دیدن.

241
00:09:11,050 --> 00:09:14,385
بنابراین استندیش توی جلسه اش
به عنوان مک الروی شرکت می کنه.

242
00:09:14,386 --> 00:09:16,346
برنامه اینه که با
تیم پیشروی کنر قرار ملاقات بذاره.

243
00:09:16,347 --> 00:09:18,014
پول رو نشونشون می دیم که بدونن
کلک توی کارمون نیست،

244
00:09:18,015 --> 00:09:19,892
و بعد برای پیوند قلب
برنامه ریزی می کنن.

245
00:09:20,184 --> 00:09:21,184
«کیف، اوکراین»

246
00:09:21,662 --> 00:09:23,478
خونه اش توی کیف جاییه که
کنر رو می گیریم،

247
00:09:23,479 --> 00:09:25,605
و عملیاتش رو برمی چینیم.

248
00:09:26,308 --> 00:09:27,916
خیله خب، آماده ای «ایتان»؟

249
00:09:28,170 --> 00:09:29,228
نمی دونم... این بلوز بی ریخت،

250
00:09:29,360 --> 00:09:31,442
من رو شبیه یه نابغه ی
تبهکار دچار پارانویا کرده؟

251
00:09:31,744 --> 00:09:32,612
مهم نیست.

252
00:09:32,802 --> 00:09:33,780
چرا هست.

253
00:09:34,700 --> 00:09:35,641
من انتخابش کردم.

254
00:09:35,666 --> 00:09:37,084
ممنون جی.

255
00:09:39,261 --> 00:09:40,594
حواس ها جمع.

256
00:09:40,755 --> 00:09:43,467
مهمون هامون زود رسیدن.

257
00:09:57,287 --> 00:09:58,412
خب برنامه رو می دونی.

258
00:09:58,437 --> 00:09:59,973
من روی تیرهای سقف می مونم
و هواتون رو دارم.

259
00:10:00,392 --> 00:10:01,182
از پسش برمیایم.

260
00:10:01,831 --> 00:10:03,685
چیزی برای اضافه کردن نداری
رئیس مشترک؟

261
00:10:04,111 --> 00:10:05,603
شما بزرگسالین.
کارتون رو انجام بدین.

262
00:10:06,233 --> 00:10:07,358
چه الهام بخش.

263
00:10:07,383 --> 00:10:08,898
چیه؟ می خوای باحال ترین
رقاص رو انتخاب کنم؟

264
00:10:09,248 --> 00:10:12,083
نه اما اگه مجبور بودم
انتخاب کنم، اون فرد سوزان بود.

265
00:10:12,377 --> 00:10:13,378
حق با اونه.

266
00:10:20,209 --> 00:10:22,609
باشه ری، دارم الان دارم عکس های
بررسی موقعیت رو انتقال می دم.

267
00:10:32,719 --> 00:10:34,304
«به روسی: همینجا صبر کنین.»

268
00:10:41,831 --> 00:10:42,831
تو ایتانی؟

269
00:10:43,959 --> 00:10:46,669
مامانم تنها کسیه که من رو
ایتان صدا می کنه

270
00:10:46,670 --> 00:10:49,755
تو می تونی
آقای مک الروی صدام کنی.

271
00:10:49,756 --> 00:10:53,050
تمام گزارشات به روز شده ی پزشکی من،
به همراه،

272
00:10:53,051 --> 00:10:56,030
یه رمز عبور برای دسترسی آنلاین به بقیه ی
سوابقم، این توئه.

273
00:10:56,055 --> 00:10:57,473
رمز عبور «بغل بچه گربه» است.

274
00:10:58,814 --> 00:11:00,690
«بغل» با «ب» شروع می شه.

275
00:11:02,102 --> 00:11:03,352
قلبم رو کی می گیرم؟

276
00:11:03,353 --> 00:11:04,645
پول همراته؟

277
00:11:04,646 --> 00:11:05,688
این یارو رو باش.

278
00:11:05,689 --> 00:11:07,064
فیل سنگینه؟

279
00:11:07,065 --> 00:11:08,649
پس بهتره باور کنی پول آماده است.

280
00:11:08,650 --> 00:11:09,901
جاسمین.

281
00:11:15,702 --> 00:11:17,286
بچه ها، ببخشید که بی مقدمه وارد
این کانال می شم،

282
00:11:17,311 --> 00:11:19,395
اما یه مشکل خیلی بزرگ داریم.

283
00:11:19,452 --> 00:11:22,746
چهره ی یکی از محافظین رو شناسایی کردیم.

284
00:11:22,851 --> 00:11:25,958
روی گردنش خالکوبی بزرگ داره،
زخم روی صورت هم داره و کچله.

285
00:11:25,959 --> 00:11:27,251
آره قبلاً برای مک الروی کار می کرد.

286
00:11:27,252 --> 00:11:29,086
اگه چشمش به استندیش بیفته
هویتش لو می ره.

287
00:11:29,333 --> 00:11:30,793
فرانکی، سوزان،
جلوی دیدش رو بگیرین.

288
00:11:37,294 --> 00:11:39,380
مشکلی نیست؟

289
00:11:42,221 --> 00:11:44,223
مک الروی.

290
00:11:45,160 --> 00:11:47,288
وقتی یه اهداکننده پیدا کنیم
باهات تماس می گیریم.

291
00:11:53,210 --> 00:11:54,391
تو رو شناخت.

292
00:11:54,416 --> 00:11:57,252
هر اتفاقی هم که بعدش بیفته،
هویتتون رو لو ندین.

293
00:11:59,586 --> 00:12:00,586
مرد من.

294
00:12:00,834 --> 00:12:01,834
هی.

295
00:12:04,467 --> 00:12:05,885
مک الروی را ببرین بیرون!

296
00:12:10,209 --> 00:12:12,002
برو ، برو ، برو ، برو!

297
00:12:15,910 --> 00:12:18,079
برو! بیا بریم! برو!

298
00:12:19,179 --> 00:12:20,429
چرا ویل داره سعی می کنه به من شلیک کنه؟

299
00:12:20,430 --> 00:12:22,214
داره وانمود می کنه بهت شلیک می کنه
تا از هویتمون محافظت کنه.

300
00:12:22,239 --> 00:12:23,782
باشه خب، چی قراره به
سر خودش بیاد؟

301
00:12:56,091 --> 00:12:58,093
«به روسی: بذارینش توی صندوق عقب.»

302
00:13:06,685 --> 00:13:08,852
ویل، جواب بده. ویل؟

303
00:13:09,384 --> 00:13:10,192
جواب نمی ده.

304
00:13:10,217 --> 00:13:12,275
دارم سعی می کنم ماشین رو پیدا کنم. اگه
یه سرنخی بهم بدی خیلی خوب می شه.

305
00:13:12,300 --> 00:13:14,452
- تو ماشین رو دیدی.
- یه ماشین صندوق دار سیاه بود.

306
00:13:14,477 --> 00:13:16,771
می دونی توی این کشور
چند نفر صندوق دار مشکی دارن؟

307
00:13:26,830 --> 00:13:28,580
ویل، صدای من رو می شنوی؟! ویل!

308
00:13:28,581 --> 00:13:29,637
صدات خیلی بلنده!

309
00:13:29,662 --> 00:13:31,955
بچه ها ببخشید. جستجو رو متوقف کنین.
نمی خوایم به گوش هاش آسیب بزنیم.

310
00:13:32,520 --> 00:13:34,104
ویل ما در تعقیبیم،

311
00:13:34,129 --> 00:13:35,535
اما برای پیدا کردنت به کمک نیاز داریم.

312
00:13:35,560 --> 00:13:37,061
خیله خب. دریافت شد.

313
00:13:40,343 --> 00:13:42,303
انگار از روی ریل قطار رد شدیم.

314
00:13:43,534 --> 00:13:46,245
این با جاده ی رو به رو مطابقت
داره. از سمت راست برو.

315
00:13:55,259 --> 00:13:56,926
و از جاده ی معمولی،

316
00:13:56,951 --> 00:13:58,741
وارد سنگ فرش شدیم.

317
00:13:58,766 --> 00:14:01,226
سنگ فرش... سنگ فرش...

318
00:14:01,335 --> 00:14:02,878
اوناهاش. بپیچ به چپ.

319
00:14:16,440 --> 00:14:17,880
فکر می کنم ممکنه توی دهکده باشیم.

320
00:14:17,881 --> 00:14:19,048
صدای موسیقی می شنوم.

321
00:14:25,957 --> 00:14:27,124
اون یارو که گیتار می زنه...
همونجا!

322
00:14:27,149 --> 00:14:28,650
باشه. نزدیکیم.

323
00:14:31,592 --> 00:14:33,437
کی پشت فرمونه؟ جی؟

324
00:14:33,586 --> 00:14:34,646
درسته.

325
00:14:34,647 --> 00:14:35,689
اوه جی.

326
00:14:36,273 --> 00:14:37,274
وقتی بچه بودی پدرت بهت،

327
00:14:37,275 --> 00:14:38,442
رانندگی یاد داد؟

328
00:14:38,672 --> 00:14:39,731
اسمش چی بود؟

329
00:14:39,756 --> 00:14:41,340
واقعاً؟ الان؟
الان می خوای این بحث رو باز کنی؟

330
00:14:41,446 --> 00:14:42,989
خب...

331
00:14:52,874 --> 00:14:55,083
خیلی دوست داریم بدونیم
توی چه ماشینی هستی ویل.

332
00:14:55,766 --> 00:14:57,336
آره. من خیلی ازتون جلوترم.

333
00:14:57,809 --> 00:14:59,740
دنبال صندوق داری بگردین...

334
00:14:59,765 --> 00:15:01,225
که چراغ خطرهاش دارن چشمک می زنن.

335
00:15:06,739 --> 00:15:07,739
اوناهاش.

336
00:15:09,025 --> 00:15:10,235
صبر کن.

337
00:15:11,974 --> 00:15:14,559
جی، حق نداری گمش کنی.

338
00:15:14,584 --> 00:15:15,835
چنین اتفاقی نمیفته.

339
00:15:18,331 --> 00:15:19,544
«به روسی: هی، اون ون رو ببین.»

340
00:15:19,569 --> 00:15:20,779
«به روسی: پات رو بذار روش!»

341
00:15:21,944 --> 00:15:23,304
حواس هاتون رو جمع کنین...
لو رفتین.

342
00:15:29,118 --> 00:15:31,329
آره، من با تعقیب و گریز با ماشین
میونه ی خوبی ندارم.

343
00:15:36,693 --> 00:15:38,820
مثل رانندگی توی بمبئی می مونه!

344
00:15:50,450 --> 00:15:51,649
جی، اونجا یه ماشینه.

345
00:15:51,674 --> 00:15:53,133
جی، جی، جی، اونجا یه ماشینه!

346
00:15:54,975 --> 00:15:56,852
خدایا! یادم بنداز هیچوقت
با تو نرم بمبئی!

347
00:15:57,882 --> 00:15:59,342
برو، برو، برو، برو!
تقریباً گرفتیمش!

348
00:16:02,481 --> 00:16:03,815
لعنتی!

349
00:16:08,700 --> 00:16:10,158
لعنت! کمر درد گرفتم جی!

350
00:16:10,563 --> 00:16:13,566
می شه این قدر سر همه چی
شلوغش نکنی؟

351
00:16:20,650 --> 00:16:21,712
بچه ها، ماشینه رفت که رفت!

352
00:16:21,713 --> 00:16:23,427
عجله کن! حرکت کن عوضی!

353
00:16:23,452 --> 00:16:25,132
- از سر راه برو کنار!
- از سر راه برو کنار!

354
00:16:28,101 --> 00:16:29,101
پیداش می کنیم.

355
00:16:40,607 --> 00:16:41,640
اوناهاش.

356
00:16:41,675 --> 00:16:43,175
شما اینجا بمونین،
هویت جعلیتون رو حفظ کنین.

357
00:16:43,526 --> 00:16:44,569
من می رم می گیرمش.

358
00:16:52,678 --> 00:16:55,638
آروم از ماشین بیا بیرون،
دست هات رو ببر بالا!

359
00:16:55,829 --> 00:16:56,914
همین الان!

360
00:17:10,643 --> 00:17:11,727
اون رفته.

361
00:17:13,643 --> 00:17:14,644
چی؟

362
00:17:27,726 --> 00:17:28,769
ماشین رو عوض کردن.

363
00:17:32,222 --> 00:17:33,764
برش می گردونیم.

364
00:17:33,988 --> 00:17:34,988
نگران نباش.

365
00:17:41,434 --> 00:17:42,852
برت می گردونیم ویل.

366
00:17:43,756 --> 00:17:45,879
به این یارو نگاه کن خب؟

367
00:17:46,121 --> 00:17:48,256
سالم به نظر می رسی.

368
00:17:49,021 --> 00:17:50,676
سالم مثل پول.

369
00:17:50,897 --> 00:17:52,678
و من پول دوست دارم.

370
00:17:53,170 --> 00:17:54,972
برات پول زیادی می پردازن.

371
00:17:55,314 --> 00:17:58,317
برای... تک تک... تیکه های بدنت.

372
00:18:01,562 --> 00:18:04,774
«بیمارستان متروک ارتش، پولتاوا»

373
00:18:18,521 --> 00:18:20,521
«به روسی: هی رئیس، این یارو رو ببین.»

374
00:18:20,546 --> 00:18:22,548
«به روسی: یه آمریکایی سالم.»

375
00:18:24,592 --> 00:18:26,594
«به روسی: دنبالم بیا.»

376
00:18:28,691 --> 00:18:29,715
با یوروپل صحبت کردم،

377
00:18:29,716 --> 00:18:31,842
تمام منابع شون در اختیار شماست.

378
00:18:32,101 --> 00:18:33,683
عالیه. فرانکی، چه کاری برای کمک از
دستمون برمیاد؟ - هیچی. خودم از پسش برمیام.

379
00:18:33,708 --> 00:18:35,613
- واقعاً؟ چون می تونم...
- می تونم وارد یکی از این ها بشم...

380
00:18:35,638 --> 00:18:37,854
تمام تصاویر دوربین های مداربسته تا
شعاع 10 کیلومتری آشیانه رو برام بگیر.

381
00:18:38,020 --> 00:18:38,558
حله.

382
00:18:38,559 --> 00:18:39,725
خب، گوش کنین.

383
00:18:39,726 --> 00:18:41,143
وسیله ی ارتباطی ویل هنوز فعاله.

384
00:18:41,144 --> 00:18:42,353
یالا.

385
00:18:45,060 --> 00:18:47,021
سیگنال رو تقویت کردم.

386
00:18:51,288 --> 00:18:52,705
دستات چه سرده رفیق.

387
00:18:52,730 --> 00:18:55,023
آره، چرا نمی ری یه کم روی
یکی از اون ها بشینی، هان؟

388
00:18:55,199 --> 00:18:57,075
آره.

389
00:18:57,243 --> 00:18:58,994
قراره برات روز طولانی ای باشه.

390
00:18:58,995 --> 00:19:01,246
هی می خوام برای این چکاپ های
رایگان ازت تشکر کنم،

391
00:19:01,247 --> 00:19:03,707
اما... پرسنل این بیمارستان،

392
00:19:03,708 --> 00:19:05,204
رفتارشون بر بالین آدم وحشتناکه.

393
00:19:05,328 --> 00:19:07,496
و اینکه دو ساعت تا مرکز شهر فاصله داره؟

394
00:19:07,545 --> 00:19:08,838
خیلی ناخوشاینده.

395
00:19:09,545 --> 00:19:10,712
آفرین ویل.

396
00:19:12,134 --> 00:19:12,841
دو ساعت رانندگی.

397
00:19:12,842 --> 00:19:14,843
خب این یعنی ما توی شعاعشون قرار داریم.

398
00:19:15,327 --> 00:19:16,744
اگه پروازهای ماهواره
ای به وقت باشن...

399
00:19:16,769 --> 00:19:18,938
هیس. دارم... دارم فکر می کنم.
تو کار خودت رو بکن.

400
00:19:22,814 --> 00:19:24,732
برای کی کار می کنی؟

401
00:19:24,757 --> 00:19:26,271
و چه قدر در مورد عملیات من می دونی؟

402
00:19:27,266 --> 00:19:28,850
من هیچی درباره ی تو نمی دونم.

403
00:19:28,875 --> 00:19:30,585
پول گرفتم تا مک الروی رو بکشم.

404
00:19:31,507 --> 00:19:32,882
یه مزدوری؟

405
00:19:33,190 --> 00:19:34,289
من هم قبلاً مثل تو بودم...

406
00:19:34,314 --> 00:19:36,844
60 یا 70 هزار دلار می گرفتم
تا یه هدفی رو از پا دربیارم.

407
00:19:36,869 --> 00:19:38,704
شاید هم خودم توی این
فرایند کشته می شدم؟

408
00:19:39,901 --> 00:19:41,193
بازی احمق هاست.

409
00:19:41,194 --> 00:19:44,071
حالا این، مغازه ی قیمه کردنم...

410
00:19:44,072 --> 00:19:45,823
می دزدیمشون، میاریمشون اینجا،

411
00:19:45,824 --> 00:19:48,075
قطعه قطعه شون می کنیم...

412
00:19:48,076 --> 00:19:51,204
حداقل تلاش، حداکثر سود.

413
00:19:52,372 --> 00:19:54,591
به نظر عالیه. استخدام نمی کنی؟

414
00:19:54,616 --> 00:19:57,586
نه، متأسفانه درحال حاضر جای خالی نداریم.

415
00:19:57,611 --> 00:19:58,778
واقعاً؟

416
00:19:59,180 --> 00:20:01,056
اون یارویی که روی صورتش زخم داشت چه طور؟

417
00:20:01,256 --> 00:20:02,507
همونی که کشتمش.

418
00:20:04,121 --> 00:20:06,651
از بدبیاری تو،

419
00:20:06,775 --> 00:20:08,484
دوست صمیمی من بود.

420
00:20:08,509 --> 00:20:09,802
متأسفم.

421
00:20:15,081 --> 00:20:17,124
چه پسر باهوشی.

422
00:20:20,138 --> 00:20:22,097
فکر می کنم این همون آقای،

423
00:20:22,241 --> 00:20:24,202
ریشوی خوش پوشی باشه
که توی کوچه بود.

424
00:20:25,614 --> 00:20:27,907
برای پیدا کردن همکارت
به خودت زحمت نده.

425
00:20:27,908 --> 00:20:29,493
به زودی می میره.

426
00:20:37,468 --> 00:20:39,761
هی محض خنده،

427
00:20:39,795 --> 00:20:41,797
بیا ببنیم اون قلب چه قدر قویه.

428
00:21:08,182 --> 00:21:10,017
روز خوبی داشته باشی.

429
00:21:19,501 --> 00:21:20,876
باید یه کاری بکنیم.

430
00:21:20,901 --> 00:21:21,939
آره؟ نه بابا!

431
00:21:21,964 --> 00:21:23,549
هی! آروم باش.

432
00:21:25,026 --> 00:21:27,027
باشه...

433
00:21:27,052 --> 00:21:29,137
خیلی بعیده اما ممکنه...

434
00:21:29,511 --> 00:21:30,511
یه چیزی داشته باشم.

435
00:21:32,620 --> 00:21:34,699
منظورم اینه که چیزیش نمی شه دیگه، نه؟

436
00:21:34,985 --> 00:21:36,684
می خوای من چی بگم؟

437
00:21:36,685 --> 00:21:38,078
که همه چیز خوب می شه؟

438
00:21:38,736 --> 00:21:39,812
که یه جوری بدون اینکه سرنخ
مشخصی داشته باشیم،

439
00:21:39,813 --> 00:21:41,272
قبل از اینکه این قصاب ها،
تکه تکه اش کنن،

440
00:21:41,273 --> 00:21:43,607
ویل رو به طرز معجزه آسایی پیدا می کنیم؟

441
00:21:43,608 --> 00:21:46,610
آره، آره، همه چیز درست می شه!

442
00:21:46,968 --> 00:21:48,470
الان همه احساس بهتری دارن؟

443
00:21:53,271 --> 00:21:54,856
من که ندارم.

444
00:21:59,821 --> 00:22:01,655
ببین.

445
00:22:01,989 --> 00:22:03,531
می دونم قبلاً عادت داشتی
روی پای خودت بایستی.

446
00:22:03,854 --> 00:22:05,379
مدت هاست که روی پای خودتی.

447
00:22:05,642 --> 00:22:07,798
و به هدایت یه تیم عادت نداری.

448
00:22:07,947 --> 00:22:09,842
برای همین بهت تلنگر زدم و
ازت خواستم به استندیش آموزش بدی.

449
00:22:09,843 --> 00:22:11,135
که به هیچ جایی هم نمی رسه،

450
00:22:11,136 --> 00:22:12,511
چون حتی نمی تونم
باهاش ارتباط برقرار کنم.

451
00:22:12,512 --> 00:22:14,263
آره می تونی فرانکی.

452
00:22:14,264 --> 00:22:15,598
داری همین کار رو می کنی.

453
00:22:15,599 --> 00:22:17,391
می تونی هدایتمون کنی.
این توانایی رو توی وجودت داری.

454
00:22:17,392 --> 00:22:18,642
من این طوری فکر می کنم.

455
00:22:18,960 --> 00:22:20,545
ویل هم این طوری فکر می کنه.

456
00:22:23,765 --> 00:22:25,851
اصلاً اون چی حالیشه بابا؟

457
00:22:28,199 --> 00:22:29,621
می خوایم چی کار کنیم؟

458
00:22:29,646 --> 00:22:31,774
چه طوری می خوایم برش گردونیم؟
چون...

459
00:22:33,396 --> 00:22:35,523
منظورم اینه که با ما تماس
نمی گیرن که.

460
00:22:39,925 --> 00:22:40,789
تو یه فکری داری.

461
00:22:41,158 --> 00:22:42,082
صورتت شبیه کسیه که یه فکری داره؟

462
00:22:42,083 --> 00:22:43,500
صورتم شبیه کسیه که یه فکری داره.

463
00:22:43,501 --> 00:22:44,781
من عاشق صورتی ام
که یه فکری داره.

464
00:23:11,295 --> 00:23:12,712
جی.

465
00:23:13,298 --> 00:23:14,907
آره! پیدات کردم.

466
00:23:14,908 --> 00:23:16,367
شرط می بندم صدام رو می شنوی.

467
00:23:16,368 --> 00:23:18,702
چون مطمئنم بهم شنود وصل کردی.

468
00:23:18,703 --> 00:23:21,080
حتی بااینکه بهت
گفتم دست از این کار برداری.

469
00:23:21,081 --> 00:23:24,959
خب اگه من نمی تونم صدات رو بشنوم
امیدوارم تو بتونی صدام رو بشنوی،

470
00:23:24,960 --> 00:23:27,086
چون می شناسمت می دونم
حتماً شنودت میکروسکوپیه...

471
00:23:27,087 --> 00:23:29,088
شاید روی یه دکمه باشه یا...

472
00:23:29,271 --> 00:23:30,730
روی شلوار جینم پرچ شده باشه...

473
00:23:31,551 --> 00:23:32,760
آره، روی شلوار جینه.

474
00:23:33,876 --> 00:23:36,419
می دونی، یه بار هم که شده خوشحالم به همه
شنود وصل می کنی.

475
00:23:36,626 --> 00:23:37,626
من هم همینطور.

476
00:23:38,596 --> 00:23:40,931
فقط... امیدوار بودم کاش
می تونستی صدام رو بشنوی.

477
00:23:41,759 --> 00:23:43,217
نقشه ی واضحی برای فرار ندارم.

478
00:23:43,638 --> 00:23:45,765
تمام مدت چشمام رو بسته بودن
برای همین نمی تونم چیز خاصی بهت بگم.

479
00:23:45,798 --> 00:23:48,591
ساختمون قدیمی به نظر می رسه.

480
00:23:48,616 --> 00:23:51,326
شاید ساختمون سابق ارتش باشه.

481
00:23:51,351 --> 00:23:53,576
می تونم بهت بگم گروگان های
دیگه ای هم اینجا هستن...

482
00:23:53,601 --> 00:23:54,851
یه عالمه بچه.

483
00:23:54,876 --> 00:23:56,919
برای همین چه شما،

484
00:23:56,944 --> 00:23:58,660
سروقت به من برسین یا نه...

485
00:23:58,685 --> 00:24:00,853
باید اون ها رو بیارین بیرون.

486
00:24:00,878 --> 00:24:02,379
ببین، در این حین...

487
00:24:04,541 --> 00:24:06,834
این موقعیت خوبیه که
با هم صمیمی تر بشیم...

488
00:24:06,835 --> 00:24:08,502
اوه خدا.

489
00:24:08,503 --> 00:24:11,005
اما از کجا شروع کنم...

490
00:24:11,006 --> 00:24:12,798
خیله خب.

491
00:24:12,799 --> 00:24:14,383
ویلیام استادارد چیس.

492
00:24:14,384 --> 00:24:15,801
من کوچکترین فرزند از بین سه تا بچه ام.

493
00:24:16,254 --> 00:24:18,672
پدر و مادرم تقریباً 50 ساله
که ازدواج کرده ان.

494
00:24:18,697 --> 00:24:19,906
ما خیلی صمیمی هستیم.

495
00:24:19,931 --> 00:24:21,908
منظورم اینه که تعطیلات
توی خونه ی ما جادوئیه.

496
00:24:23,004 --> 00:24:23,892
البته که هست.

497
00:24:23,893 --> 00:24:25,143
جشن می گیریم. آواز می خونیم.

498
00:24:25,144 --> 00:24:26,895
ما خواننده های خوبی هستیم، خانواده ام.
ما...

499
00:24:27,316 --> 00:24:29,443
بعداً خودت می فهمی.
میای خونه مون.

500
00:24:30,655 --> 00:24:32,991
مرد واقعاً امیدوارم بتونم یه
کریسمس دیگه رو ببینم.

501
00:24:35,531 --> 00:24:36,949
بیشتر به خاطر خانواده ام.

502
00:24:38,110 --> 00:24:39,236
برادر...

503
00:24:40,181 --> 00:24:42,682
برادر بزرگترم کوین
یه تکاور نیروی دریایی بود.

504
00:24:42,707 --> 00:24:44,584
توی افغانستان کشته شد.

505
00:24:47,297 --> 00:24:49,591
نمی خوام دوباره مجبور بشن
همچین چیزی رو تحمل کنن.

506
00:24:52,964 --> 00:24:55,882
ببین جی، اگه همه چیز
خوب پیش نرفت،

507
00:24:55,907 --> 00:24:57,908
اسم پدر و مادرم ریچارد و لوریه.

508
00:24:58,378 --> 00:25:01,548
یه لطفی بهم بکن
و بهشون توضیح بده که...

509
00:25:08,557 --> 00:25:10,893
فقط بهشون بگو همیشه
به فکرشون بودم.

510
00:25:12,075 --> 00:25:14,327
و اینکه تمام تلاشم رو کردم.

511
00:25:19,970 --> 00:25:21,555
و اینکه دوستشون دارم.

512
00:25:24,754 --> 00:25:26,256
ممنون جی.

513
00:25:31,553 --> 00:25:33,887
خب به لطف ویل که
هویت جعلیت رو حفظ کرد،

514
00:25:33,888 --> 00:25:35,597
هنوز فکر می کنن
«ایتان» اون بیرونه،

515
00:25:35,598 --> 00:25:37,558
و به شدت به پیوند احتیاج داره.

516
00:25:37,559 --> 00:25:38,892
این راه ورود ماست.

517
00:25:38,893 --> 00:25:40,978
کاری می کنیم قلب ویل رو بهت بدن.

518
00:25:40,979 --> 00:25:42,980
باشه. خوبه.

519
00:25:42,981 --> 00:25:45,441
اما یه سؤال کوتاه دارم...
خود ویل بهش نیازی نداره؟

520
00:25:45,442 --> 00:25:46,900
این سریع ترین راه برای
پیدا کردنشه،

521
00:25:46,901 --> 00:25:49,278
و وقتمون داره تموم می شه.

522
00:25:49,279 --> 00:25:51,780
باشه...

523
00:25:51,781 --> 00:25:53,866
می خوای چی رو در مورد
سوابق پزشکی ایتان تغییر بدم؟

524
00:25:53,867 --> 00:25:55,617
گروه خونی و آنتی ژن بافت هاش رو.

525
00:25:55,618 --> 00:25:56,743
گروه خونیش O+ و،

526
00:25:56,744 --> 00:25:59,622
و HLAA1-B8-DR17 هستش.

527
00:26:01,399 --> 00:26:04,610
من کسی ام که «در صورت بروز موقعیت اضطراری
برای ویل باهاش تماس بگیرین»، برای همین...

528
00:26:04,961 --> 00:26:06,090
قابل ستایشه.

529
00:26:06,115 --> 00:26:07,533
خب ما بهترین دوستای هم هستیم.

530
00:26:09,240 --> 00:26:11,291
خب سوابقم...

531
00:26:11,316 --> 00:26:13,483
سوابق پزشکی ایتان به روز شد.
حالا چی؟

532
00:26:13,803 --> 00:26:16,180
یه پیام بفرست. بگو نیاز فوری
داریم و دو برابر پول می دی.

533
00:26:16,181 --> 00:26:17,348
فکر می کنی مؤثر واقع می شه؟

534
00:26:17,349 --> 00:26:18,600
مگه من یه گوی بلوری دارم؟

535
00:26:21,752 --> 00:26:23,669
ببخشید.

536
00:26:23,694 --> 00:26:25,695
من برای حمایت کردن از تو
اینجام و امیدوار هم هستم.

537
00:26:25,720 --> 00:26:27,638
و اگه از یه چیزی مطمئن باشم،

538
00:26:27,663 --> 00:26:28,539
اینه که تبهکارها طماعن.

539
00:26:29,110 --> 00:26:30,318
بیایین امتحانش کنیم.

540
00:26:37,911 --> 00:26:40,727
باشه. افراد کنر
جواب دادن. وارد شدیم.

541
00:26:42,063 --> 00:26:44,460
ری تو و جی چشم و
گوش ما روی زمین باشین.

542
00:26:44,485 --> 00:26:45,230
بیاین حرکت کنیم.

543
00:26:45,255 --> 00:26:47,213
بیان بریم توی کارش.

544
00:26:47,747 --> 00:26:49,332
دریافت شد. دریافت شد.

545
00:26:50,871 --> 00:26:53,206
ببین نمی گم توی دبیرستان،

546
00:26:53,343 --> 00:26:54,593
بچه ی چاقی بودم، باشه؟

547
00:26:55,013 --> 00:26:56,063
منظورم اینه که...
با اینکه رابطه ی

548
00:26:56,088 --> 00:26:57,261
خیلی قوی ای با کربوهیدرات داشتم.

549
00:26:57,286 --> 00:26:58,875
پیتزا، ماکارونی.

550
00:26:58,900 --> 00:27:01,151
بعضی اوقات ماکارونی روی پیتزا.

551
00:27:01,424 --> 00:27:02,716
پیچیده شده توی نون.

552
00:27:03,019 --> 00:27:05,187
گاهی اوقات نون با مایونز می خوردم.

553
00:27:05,188 --> 00:27:07,731
اما ببین، ورزش های
تیمی نجاتم داد،

554
00:27:07,732 --> 00:27:09,733
یه گروه دوست صمیمی پیدا کردم.

555
00:27:09,734 --> 00:27:11,927
یاد گرفتم چه طوری با مردم
تعامل داشته باشم و ارتباط برقرار کنم.

556
00:27:11,952 --> 00:27:14,371
برای همین امیدوارم بریم بدویم.

557
00:27:15,805 --> 00:27:17,764
ما باید نجاتت بدیم.

558
00:27:17,909 --> 00:27:19,702
که بتونم بکشمت.

559
00:27:19,703 --> 00:27:21,495
دویدن با کسی جی،

560
00:27:21,496 --> 00:27:24,040
فرصت مناسبی برای
واقعاً صمیمی شدنه.

561
00:27:27,458 --> 00:27:29,211
بیداری.

562
00:27:29,212 --> 00:27:31,005
خیلی سخت تر از
چیزی هستی که فکر می کردم.

563
00:27:31,006 --> 00:27:33,591
خب می دونی، سعی می کنم
درست غذا بخورم و به اندازه ی کافی بخوابم.

564
00:27:34,592 --> 00:27:36,645
یه داستان خنده دار.
فکر می کنم ازش خوشت بیاد.

565
00:27:37,264 --> 00:27:38,595
قلب داره به مردی اهدا می شه،

566
00:27:38,596 --> 00:27:40,015
که برای کشتنش استخدام شده بودی.

567
00:27:46,223 --> 00:27:48,641
خب اگه این تزریق آنفولانزا بود، ممنونم.

568
00:27:48,802 --> 00:27:51,191
من بهت یه فلج کننده
با عملکرد کند تزریق کردم.

569
00:27:51,733 --> 00:27:54,111
به تدریج فلج می شی.

570
00:27:54,505 --> 00:27:57,406
البته وقتی بدنت رو باز کنیم
همه چیز رو حس می کنی.

571
00:27:57,787 --> 00:27:59,122
بی صبرانه منتظرم.

572
00:28:00,475 --> 00:28:02,268
بچه ها، وقت داره تموم می شه.

573
00:28:05,754 --> 00:28:07,291
رسیدیم.

574
00:28:07,292 --> 00:28:09,711
بگو ری یه ماهواره بالای
موقعیت دقیقمون تنظیم کنه.

575
00:28:17,551 --> 00:28:18,886
جاسمین.

576
00:28:25,008 --> 00:28:26,843
می دونی که چی می گن.

577
00:28:28,307 --> 00:28:30,309
پول می تونه خوشبختی بخره.

578
00:28:31,024 --> 00:28:32,024
«به روسی: نه.»

579
00:28:32,025 --> 00:28:33,108
این رو نمی گن.

580
00:28:33,109 --> 00:28:34,109
من می گم.

581
00:28:34,554 --> 00:28:35,764
حالا قلب من کدوم گوریه؟

582
00:29:05,809 --> 00:29:09,729
«به روسی: کنر یه عالمه فلج کننده بهش
تزریق کرده.»

583
00:29:10,712 --> 00:29:12,715
«به روسی: رئیس یه کم هیجان زده شد.»

584
00:29:13,848 --> 00:29:15,016
«به روسی: آره.»

585
00:29:15,543 --> 00:29:18,004
«به روسی: بیا امیدوار باشیم
قلبش حین عمل از کار نیفته.»

586
00:29:18,567 --> 00:29:21,993
«به روسی: اگه این اتفاق افتاد
بهش آدرنالین تزریق می کنیم.»

587
00:29:22,733 --> 00:29:24,735
«به روسی: حتماً. آدرنالین.»

588
00:29:24,935 --> 00:29:26,937
«به روسی: یالا. بیا دستامونو اسکراب کنیم.»

589
00:30:45,429 --> 00:30:47,789
می تونی ازم خون بگیری
اما بعدش کلوچه ی لعنتیم رو می خوام ها.

590
00:30:48,752 --> 00:30:49,752
آرامبخش رو آماده کنین.

591
00:30:49,866 --> 00:30:52,020
صبر کن.

592
00:30:52,045 --> 00:30:53,496
اهدا کننده ی من دقیقاً کجاست؟

593
00:30:53,521 --> 00:30:54,976
من قلبی رو که توی یخچال بوده،

594
00:30:55,001 --> 00:30:56,627
و داشته از یخ زدگی می سوخته،
نمی خوام.

595
00:30:56,628 --> 00:30:59,087
تضمین می خوام که
این چیز از تولید به مصرفه،

596
00:30:59,088 --> 00:31:00,757
یا اینکه معامله فسخه.

597
00:31:01,883 --> 00:31:03,593
«به روسی: داری می ری روی اعصابم!»

598
00:31:03,718 --> 00:31:06,345
اهداکننده ات طبقه ی پایین
توی اتاق عمله،

599
00:31:06,346 --> 00:31:08,013
و در حینی که داریم صحبت می کنیم،
داره آماده می شه.

600
00:31:08,014 --> 00:31:09,473
مرسی بابت این اطلاعات.

601
00:31:09,601 --> 00:31:10,601
چی...

602
00:31:22,191 --> 00:31:24,567
ممنون. من... کمک زیادی نکردم.

603
00:31:24,774 --> 00:31:25,774
نه.

604
00:31:27,579 --> 00:31:28,742
ببین.

605
00:31:28,931 --> 00:31:30,116
تو مبارز خوبی نیستی... البته هنوز.

606
00:31:30,141 --> 00:31:32,536
پس از چیزی که توش
مهارت داری استفاده کن...

607
00:31:32,561 --> 00:31:34,730
فریب، جیغ، غافلگیری.

608
00:31:36,643 --> 00:31:37,686
باشه.

609
00:31:39,585 --> 00:31:40,587
خیلی افتخار می کنم. من...

610
00:31:40,744 --> 00:31:41,630
نمی خوام در موردش صحبت کنم.

611
00:31:42,183 --> 00:31:43,382
می دونیم برنامه چیه؟

612
00:31:43,875 --> 00:31:45,099
من گروگان ها رو آزاد می کنم.

613
00:31:45,321 --> 00:31:46,927
و من هم بهت کمک می کنم ویل
رو بگیری.

614
00:31:47,229 --> 00:31:48,480
خوبه.

615
00:31:51,631 --> 00:31:52,550
«به روسی: این دیگه چه وضعیتیه؟!»

616
00:31:52,575 --> 00:31:54,908
من جات بودم مراقب می بودم
کجا قدم می ذارم.

617
00:32:08,074 --> 00:32:09,074
اسلحه ات رو بنداز.

618
00:32:09,075 --> 00:32:10,742
- خودت اسلحه ات رو بنداز.
- چی؟

619
00:32:10,743 --> 00:32:13,745
حتی فکر نمی کنم بتونی...
دستت رو بیاری بالا.

620
00:32:13,746 --> 00:32:14,997
شاید نتونم.

621
00:32:14,998 --> 00:32:17,082
اما شاید دارم تمام تلاشم رو می کنم،

622
00:32:17,083 --> 00:32:19,689
که همونجایی که وایستادی نکشمت.

623
00:32:19,714 --> 00:32:21,006
و حالا که حرف این مسئله شد،

624
00:32:21,296 --> 00:32:24,006
باید بگم قبلاً واقعاً با تفنگم
شلیک کرده ام.

625
00:32:24,226 --> 00:32:25,382
و تو یه دکتری.

626
00:32:25,383 --> 00:32:26,717
حاضرم سر پول شرط ببندم،

627
00:32:26,718 --> 00:32:28,720
که حتی تا حالا ماشه رو هم نکشیدی.

628
00:32:29,929 --> 00:32:31,763
داری بلوف می زنی.

629
00:32:31,764 --> 00:32:34,766
شاید دارم بلوف می زنم.

630
00:32:34,767 --> 00:32:36,476
اما با این حال...

631
00:32:36,477 --> 00:32:37,477
شاید...

632
00:32:40,266 --> 00:32:41,518
شاید حالم خوب باشه...

633
00:32:44,977 --> 00:32:46,145
ویل!

634
00:32:47,822 --> 00:32:49,948
داری چی کار می کنی؟

635
00:32:50,350 --> 00:32:51,992
نمی تونم حرکت کنم.

636
00:32:51,993 --> 00:32:53,459
به هر حال می خوام بغلت کنم.

637
00:32:53,484 --> 00:32:54,984
باشه. ببخشید آقا.

638
00:32:55,160 --> 00:32:56,828
خودشه.

639
00:32:57,457 --> 00:32:58,583
خوبه.

640
00:32:59,709 --> 00:33:01,042
باشه، گوش کنین.

641
00:33:01,067 --> 00:33:03,277
می خوام خیلی سریع
به سمت اون در حرکت کنین.

642
00:33:03,302 --> 00:33:04,719
ادامه بدین.

643
00:33:04,744 --> 00:33:06,746
بیاین بریم. شما آزادین.

644
00:33:08,852 --> 00:33:10,103
«به روسی: حالت خوبه؟»

645
00:33:10,637 --> 00:33:11,747
آره؟

646
00:33:11,814 --> 00:33:14,150
بیا. الان دیگه جات امنه.

647
00:33:18,369 --> 00:33:19,692
کنر یه جامعه ستیزه.

648
00:33:20,136 --> 00:33:21,438
اگه در بره تشکلاتش رو یه جای
دیگه راه می اندازه.

649
00:33:21,463 --> 00:33:23,265
هیچوقت متوقف نمی شه.

650
00:33:23,290 --> 00:33:24,613
خب اگه ما متوقفش کنیم چی؟

651
00:33:24,638 --> 00:33:26,473
پایه ای؟

652
00:33:28,099 --> 00:33:29,184
آره.

653
00:33:30,458 --> 00:33:32,002
احتمالاً شلوار لازم دارم.

654
00:33:33,789 --> 00:33:35,957
به عهده ی توئه استندیش.
اون هلیکوپتر رو از کار بنداز.

655
00:33:35,982 --> 00:33:37,400
باشه. من توی موقعیتم.

656
00:33:52,989 --> 00:33:54,073
خب آماده ای؟

657
00:34:01,303 --> 00:34:03,138
بجنب دیگه! یالا!

658
00:34:16,125 --> 00:34:17,870
اگه نمی خوای بمیری
همین الان بیا بیرون.

659
00:34:17,895 --> 00:34:19,021
دیگه تمومه.

660
00:34:19,237 --> 00:34:21,447
کنر، آروم بیا بیرون.

661
00:34:26,021 --> 00:34:27,021
آره.

662
00:34:28,096 --> 00:34:29,639
«آروم» واقعاً راست کار من نیست.

663
00:34:33,454 --> 00:34:36,374
یا فرار می کنم یا همه می میریم.

664
00:34:37,747 --> 00:34:38,789
سورپرایز عوضی!

665
00:34:40,901 --> 00:34:42,360
ها ها!

666
00:34:43,881 --> 00:34:45,397
ها... ها!

667
00:34:45,694 --> 00:34:46,481
بهش بدهکار بودم.

668
00:34:47,109 --> 00:34:47,860
آفرین.

669
00:34:48,178 --> 00:34:49,192
متشکرم!

670
00:34:49,847 --> 00:34:52,849
حالا یه سؤال کوتاه... باید با این
چی کار کنم؟

671
00:34:52,874 --> 00:34:54,489
هی ویل؟

672
00:34:54,523 --> 00:34:55,648
در موردش صحبت می کنیم.

673
00:34:55,649 --> 00:34:58,401
ضامنش رو پیدا کن،
این کاریه که باید بکنی.

674
00:34:58,402 --> 00:34:59,694
- ضامن رو پیدا کن.
- ضامن رو پیدا کنم.

675
00:34:59,695 --> 00:35:00,736
آره. بازی خوبیه.

676
00:35:00,737 --> 00:35:01,738
ضامن.

677
00:35:06,215 --> 00:35:07,883
صبح به خیر مأمور چیس!

678
00:35:07,908 --> 00:35:10,258
اگه دلت می خواد بدونی
ساعت چنده باید بگم 3 صبحه.

679
00:35:10,711 --> 00:35:12,415
چون مجبور شدم ساعت ها،

680
00:35:12,463 --> 00:35:16,045
به ورورهات درباره ی زندگیت،

681
00:35:16,830 --> 00:35:17,940
گوش کنم...

682
00:35:17,965 --> 00:35:20,298
فکر کردم منصفانه است که من هم
همین کار رو بکنم.

683
00:35:20,299 --> 00:35:22,008
پس یالا ویل.

684
00:35:22,009 --> 00:35:23,634
بیا صمیمی بشیم.

685
00:35:24,052 --> 00:35:27,346
من جی آمیتاب داتا توی
جمشیدپور هند به دنیا اومدم،

686
00:35:27,802 --> 00:35:29,474
صبر کن ببینم.
باید عمیق تر از این حرف ها باشه.

687
00:35:29,804 --> 00:35:32,768
اما از 5 سالگی به ایالات
متحده مهاجرت کردم.

688
00:35:33,173 --> 00:35:37,356
بستنی مورد علاقه من بستنی نعنایی
با تکه های شکلاته،

689
00:35:37,932 --> 00:35:39,261
اما نه از اون سبزهاش.

690
00:35:39,665 --> 00:35:41,611
داریم صمیمی می شیم.

691
00:35:41,986 --> 00:35:44,860
من خیلی خسته ام جی، پس مجبورم
ازت بخوام این رو به بعد موکول کنی.

692
00:35:44,885 --> 00:35:46,795
اما ممنون رفیق.

693
00:35:47,284 --> 00:35:48,326
آره، نه، متأسفانه نمی شه.

694
00:35:48,572 --> 00:35:49,911
مادرم، پریا، آشپزه.

695
00:35:49,912 --> 00:35:51,978
پدرم، گوپریت، دکتره.

696
00:35:52,003 --> 00:35:54,165
و هیچ کدوم برام مهم نیست،

697
00:35:54,166 --> 00:35:55,458
چون وقتی 8 سالم بود،

698
00:35:55,459 --> 00:35:57,210
مجموعه ی فیلم هاشون رو کشف کردم،

699
00:35:57,211 --> 00:36:00,047
و محسور جادوی...

700
00:36:01,089 --> 00:36:03,174
بالیوود شدم...

701
00:36:03,698 --> 00:36:04,866
موسیقی مناسب پخش بشه.

702
00:36:12,980 --> 00:36:15,895
فیلم مورد علاقه ام
«چالتی کا نام گادیه»، 1958.

703
00:36:15,896 --> 00:36:17,839
بذار درباره اش برات بگم ویل...

704
00:36:18,141 --> 00:36:20,142
با جزئیات.

705
00:36:20,265 --> 00:36:21,317
طرح داستان توی یه سطح وجودی،

706
00:36:21,318 --> 00:36:22,985
در مورد جستجوی خوشبختیه.

707
00:36:22,986 --> 00:36:26,156
اما آیا واقعاً می تونیم
خوشبختی رو تعریف کنیم؟

708
00:36:26,199 --> 00:36:28,243
بیا امتحانش کنیم ویل... همین امشب.

709
00:37:10,909 --> 00:37:11,910
The End

