﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,542
‫- آنچه در «ویل دلاور» گذشت...
مأمور چیس؟

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,836
قربان؟ - بیا به دفتر من.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,129
بله قربان.

4
00:00:05,130 --> 00:00:07,172
ویل تو یکی از بهترین مأمورهای مائی.

5
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
مأموریتت اینه که بری دنبال استندیش،

6
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
و ظرف 48 ساعت برش گردونی به پاریس.

7
00:00:12,053 --> 00:00:13,721
و این میز منه.

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,139
- مدتیه که سر این میز کار می کنم.
- البته که همین طوره.

9
00:00:15,140 --> 00:00:17,057
میای تو و هر چیزی رو که
می خوای برمی داری،

10
00:00:17,058 --> 00:00:19,184
چون کار آمریکایی ها همینه.

11
00:00:19,185 --> 00:00:21,186
سوزان درسته؟ بهترین دوست ویل.

12
00:00:21,187 --> 00:00:22,688
گوش کن، ویل به تلفنش جواب نمی ده.

13
00:00:22,689 --> 00:00:23,689
فکر کردم ممکنه...

14
00:00:23,690 --> 00:00:24,857
من نمی دونم کجاست.

15
00:00:24,858 --> 00:00:27,026
تو یه دروغگوی افتضاحی.

16
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
و فکر نمی کنم ازت خوشم بیاد ری.

17
00:00:30,488 --> 00:00:31,905
ادگار استندیش.

18
00:00:31,906 --> 00:00:33,575
بیا یه نگاهی به اون دندون بندازیم.

19
00:00:35,326 --> 00:00:37,119
تو سلاح هایی رو که مصادره می کردیم،
می فروختی.

20
00:00:37,120 --> 00:00:39,705
برای همین من رو فرستادی که
استندیش رو برگردونم.

21
00:00:39,706 --> 00:00:41,373
به خاطر تو،

22
00:00:41,374 --> 00:00:43,293
مجبورم همه ی این آدم ها رو بکشم.

23
00:00:56,639 --> 00:01:01,603
ویل دلاور «زیرنویس اختصاصی
» مترجم: «روژان بلوری»

24
00:01:07,358 --> 00:01:08,650
دیگه وقتی نمونده.

25
00:01:08,651 --> 00:01:10,111
باید همین الان اتفاق بیفته.

26
00:01:12,113 --> 00:01:14,032
باید برای بابانوئل مخفی...

27
00:01:15,533 --> 00:01:16,534
اسم انتخاب کنیم.

28
00:01:19,913 --> 00:01:22,039
می دونی استندیش داره
چه اشتباهی می کنه؟

29
00:01:22,040 --> 00:01:23,457
ببین، اگه داری با کسی
صحبت می کنی،

30
00:01:23,458 --> 00:01:24,917
و می خوای به دوستیتون فرصت بدی،

31
00:01:24,918 --> 00:01:27,586
باید کاملاً به اون شخص
اعتماد کنی.

32
00:01:27,587 --> 00:01:28,421
اوه البته که هست.

33
00:01:28,422 --> 00:01:29,880
می دونم موضوع مورد علاقته،

34
00:01:29,881 --> 00:01:31,965
اما هیچکس به طور کامل به کسی
اعتماد نداره.

35
00:01:31,966 --> 00:01:33,634
من کاملاً به تو اعتماد دارم.

36
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
نه نداری.

37
00:01:35,970 --> 00:01:38,097
همه ی کارهای «مشکوک» گذشته ام،

38
00:01:38,098 --> 00:01:40,599
تصمیمات شتابزده و یهویی که می گیرم؟

39
00:01:40,600 --> 00:01:42,476
خودم هم نصف اوقات نمی دونم دارم
چی کار می کنم.

40
00:01:42,477 --> 00:01:45,063
چرا داری سعی می کنی متقاعدم کنی
بهت اعتماد نکنم؟

41
00:01:45,438 --> 00:01:46,980
دارم نکته ای رو ثابت می کنم.

42
00:01:46,981 --> 00:01:48,482
منظورم اینه که بیا فرضاً بگیم،

43
00:01:48,483 --> 00:01:50,025
توی سال های آینده
ما با هم ازدواج کردیم.

44
00:01:50,026 --> 00:01:51,985
باشه، این اتفاق رو...
از کجا آوردی؟

45
00:01:51,986 --> 00:01:53,112
فقط تصورش کن.

46
00:01:53,113 --> 00:01:54,863
خب فکر می کنی خوشحالیم،

47
00:01:54,864 --> 00:01:56,532
و بعد یه روز میای خونه،

48
00:01:56,533 --> 00:01:58,450
و من لباس راحتی پوشیدم،

49
00:01:58,451 --> 00:02:01,120
و یه غریبه هم توی خونه است.

50
00:02:01,121 --> 00:02:02,663
هنوزم کاملاً بهم اعتماد داری؟

51
00:02:02,664 --> 00:02:05,833
آره. چون مطمئنم توضیح معقولی براش
داری.

52
00:02:05,834 --> 00:02:07,126
مثلاً چی؟

53
00:02:07,127 --> 00:02:09,378
خب اون داشت پشت خونه کار می کرد،

54
00:02:09,379 --> 00:02:11,004
و یخ حوضمون شکست و
اون افتاد توی آب.

55
00:02:11,005 --> 00:02:13,549
و آره، حوض هم داریم،

56
00:02:13,550 --> 00:02:14,758
برای همین تو آوردیش توی خونه،

57
00:02:14,759 --> 00:02:16,552
فقط برای اینکه گرمش کنی،

58
00:02:16,553 --> 00:02:18,095
و لباس های خودت هم خیس شد
برای همین مجبور شدی عوضشون کنی.

59
00:02:18,096 --> 00:02:19,888
و نه، هر لباس راحتی رو هم نپوشیدی،

60
00:02:19,889 --> 00:02:19,973
چون کار مضحکیه،

61
00:02:20,265 --> 00:02:22,015
چون کار مضحکیه،

62
00:02:22,016 --> 00:02:23,851
لباس راحتی پوشیده ات رو پوشیدی،

63
00:02:23,852 --> 00:02:25,352
چون می دونستی من دارم میام خونه،

64
00:02:25,353 --> 00:02:27,104
و چون می دونستی
یارو ممکنه سرما بخوره،

65
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
آوردیش توی خونه و منتظر موندی تا من بیام.

66
00:02:31,943 --> 00:02:33,944
تو دیوانه ای.

67
00:02:33,945 --> 00:02:35,225
آره اما یه دیوانه ی خوب، مگه نه؟

68
00:02:35,989 --> 00:02:39,449
سلام آدم های شنگول! ری اومده.

69
00:02:39,450 --> 00:02:40,368
باشه ری.

70
00:02:40,369 --> 00:02:41,994
قبل از اینکه با جیجی صحبت کنی،

71
00:02:41,995 --> 00:02:43,537
ویل بهت اعتماد کامل داشت؟

72
00:02:43,538 --> 00:02:45,122
آره.

73
00:02:45,123 --> 00:02:46,832
و مرسی که حرفش رو به میون آوردی.

74
00:02:46,833 --> 00:02:48,834
مدتی می شد که کسی در موردش
حرف نزده بود.

75
00:02:48,835 --> 00:02:51,170
به هر حال، با خودم
یه مأموریت آوردم.

76
00:02:51,171 --> 00:02:52,337
کی هیجان زده است؟

77
00:02:52,338 --> 00:02:53,673
باشه.

78
00:02:57,510 --> 00:02:57,552
عاشق این کارم.

79
00:02:57,969 --> 00:02:59,720
عاشق این کارم.

80
00:02:59,721 --> 00:03:01,263
خب تیم،

81
00:03:01,264 --> 00:03:03,891
باید برای انتقال یه زندانی
به اروپا بره.

82
00:03:03,892 --> 00:03:06,059
این یارو ممکنه اطلاعاتی
درباره ی «اعتماد» داشته باشه.

83
00:03:06,060 --> 00:03:07,561
متنفرم از اینکه به خودشون
می گن «اعتماد».

84
00:03:07,562 --> 00:03:09,313
می دونم. برای ویل کلمه ی مهمیه.

85
00:03:09,314 --> 00:03:10,856
اوه می دونم.

86
00:03:10,857 --> 00:03:12,482
باشه، انتقال زندانی. چرا ما؟

87
00:03:12,483 --> 00:03:15,903
خب چون به ام آی6، سازمان سیا،
اف بی آی، به همه شون نفوذ شده.

88
00:03:15,904 --> 00:03:17,863
و هر چی بیشتر درباره ی «اعتماد» می فهمیم،

89
00:03:17,864 --> 00:03:19,698
بیشتر اثر انگشتشون رو روی حوادث،

90
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
ترور جهانی می بینیم.

91
00:03:22,243 --> 00:03:24,453
متأسفانه فکر می کنیم دارن برای
یه چیز عظیم برنامه ریزی می کنن.

92
00:03:24,454 --> 00:03:24,495
پوروپل فکر می کنه این زندانی،

93
00:03:24,913 --> 00:03:26,496
پوروپل فکر می کنه این زندانی،

94
00:03:26,497 --> 00:03:28,457
ممکنه بهترین شانسمون برای فهمیدن،

95
00:03:28,458 --> 00:03:31,001
مکان و زمان حمله ی بعدی باشه.

96
00:03:31,002 --> 00:03:33,754
خب کارمون روی زمین چیه؟

97
00:03:33,755 --> 00:03:35,839
از یه سایت سیاه تا یه باند موقت،

98
00:03:35,840 --> 00:03:37,341
اسکورتش می کنین.

99
00:03:37,342 --> 00:03:39,051
از اونجا انتقال داده می شه
تا بازجویی بشه.

100
00:03:39,052 --> 00:03:41,678
شما دو نفر توی یکی از ماشین ها
با استندیش هستین.

101
00:03:41,679 --> 00:03:42,930
یه کار پرستاری بچه است.

102
00:03:42,931 --> 00:03:44,139
نه نه نه نه.

103
00:03:44,140 --> 00:03:45,974
یه عملیات بسیار سطح بالاست،

104
00:03:45,975 --> 00:03:47,226
که به بالاترین حد...

105
00:03:47,227 --> 00:03:49,062
باشه آره، یه کار پرستاری بچه است.

106
00:03:50,438 --> 00:03:52,064
اما حداقل برای جشن کریسمس
جاسوسی،

107
00:03:52,065 --> 00:03:54,816
توی کندو، به موقع برمی گردین.

108
00:03:54,817 --> 00:03:56,485
بسیار خب، بیاین تیم رو
آماده ی حرکت کنیم.

109
00:03:56,486 --> 00:03:57,653
هنوزم نمی فهمم،

110
00:03:57,654 --> 00:03:59,488
چه طوری در نهایت
با هم ازدواج کردیم.

111
00:03:59,489 --> 00:04:00,822
تو یه عموی ثروتمند داشتی که فوت کرد،

112
00:04:00,823 --> 00:04:02,742
و من به خاطر ارث و میراث باهات
ازدواج کردم.

113
00:04:04,160 --> 00:04:05,911
اوه.

114
00:04:05,912 --> 00:04:07,204
خب کار کثیفیه.

115
00:04:07,205 --> 00:04:09,332
من هیچوقت نمی دونم چه خبره.

116
00:04:12,418 --> 00:04:14,420
«زندان فوق امنیتی سنت استفه، فرانسه»

117
00:04:42,949 --> 00:04:44,783
سلام تینا. منم.

118
00:04:44,784 --> 00:04:49,329
فقط می خواستم بهت زنگ بزنم
یه سلامی بکنم و بگم مشتاق دیدارتم.

119
00:04:49,330 --> 00:04:52,124
احتمالاً مشغول گول زدن اون یارویی.

120
00:04:52,125 --> 00:04:53,792
اما عیبی نداره.

121
00:04:53,793 --> 00:04:55,669
من نگرانش نیستم می دونی.

122
00:04:55,670 --> 00:04:57,462
باید کاری رو که لازمه
به خاطر کشورت انجام بدی، درسته؟

123
00:04:57,463 --> 00:04:59,256
من هم دارم همین کار رو
توی فرانسه انجام می دم.

124
00:04:59,257 --> 00:05:00,632
اما نه... می دونی،
نه همون کار رو.

125
00:05:00,633 --> 00:05:02,092
اگه این طوری بود عجیب می شد، نه؟

126
00:05:02,093 --> 00:05:04,636
هر دو توی مأموریت و درحال
شیره مالیدن سر کسی باشیم.

127
00:05:04,637 --> 00:05:07,597
اما آره، امیدوارم خوب پیش بره.

128
00:05:07,598 --> 00:05:08,640
تقصیر توئه؟

129
00:05:08,641 --> 00:05:10,058
باید برم.

130
00:05:10,059 --> 00:05:12,352
اما توی گول زدن موفق باشی.

131
00:05:12,353 --> 00:05:15,106
بعداً باهات صحبت می کنم.
خیله خب.

132
00:05:16,482 --> 00:05:16,524
اوه، خدای من.

133
00:05:16,983 --> 00:05:18,317
اوه، خدای من.

134
00:05:18,318 --> 00:05:20,528
- استندیش!
- آره دارم میام، اومدم.

135
00:05:30,538 --> 00:05:33,749
این زندانی کی هست اصلاً؟

136
00:05:33,750 --> 00:05:35,375
نمی دونم.

137
00:05:35,376 --> 00:05:36,668
ری گفت یوروپل این قدر بابت درز
اطلاعات نگرانه،

138
00:05:36,669 --> 00:05:39,255
که حتی هویتش رو توی بالاترین
سطوح هم منتشر نکرده.

139
00:06:16,959 --> 00:06:18,753
اولرمن؟

140
00:06:21,589 --> 00:06:23,090
ممکن نیست.

141
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
چرا هنوز زنده است؟

142
00:06:25,968 --> 00:06:27,887
من هم از دیدن همه تون خوشحالم.

143
00:06:28,721 --> 00:06:30,764
بهتون گفتن که من مرده ام مگه نه؟

144
00:06:30,765 --> 00:06:32,307
دیدین؟

145
00:06:32,308 --> 00:06:35,644
ایراد داشتن این همه اسرار توی
سرم همینه.

146
00:06:35,645 --> 00:06:37,896
زیادی ارزش دارم.

147
00:06:37,897 --> 00:06:39,981
هم این و هم اینکه
نشونه گیریت افتضاحه.

148
00:06:39,982 --> 00:06:42,359
چه طوره که همین الان به این
قائله فیصله بدیم؟

149
00:06:42,360 --> 00:06:43,236
خیل خب.

150
00:06:43,237 --> 00:06:44,528
بیاین فقط آرامش خودمون
رو حفظ کنیم.

151
00:06:44,529 --> 00:06:45,946
چند تا نفس عمیق بکشین، باشه؟

152
00:06:45,947 --> 00:06:47,697
منظورت چیه؟
اون سعی کرد ما رو بکشه.

153
00:06:47,698 --> 00:06:49,866
اصلاً چرا باید به ما
مأموریت بدن که بیایم دنبالش؟

154
00:06:49,867 --> 00:06:51,743
دندون من رو با انبردست
کشید بیرون.

155
00:06:51,744 --> 00:06:53,245
دندون جعلی بود.

156
00:06:53,246 --> 00:06:54,871
با این حال خیلی کار کثیفیه.
آسیب روحی من رو بی اهمیت جلوه نده.

157
00:06:54,872 --> 00:06:57,040
بچه ها، ببینین، نمی دونم
چرا این مأموریت به ما داده شده.

158
00:06:57,041 --> 00:06:58,125
مهم نیست.

159
00:06:58,126 --> 00:06:59,251
باید کارمون رو انجام بدیم،

160
00:06:59,252 --> 00:07:00,877
و مثل همیشه هم تمومش می کنیم.

161
00:07:00,878 --> 00:07:02,087
موافقین؟

162
00:07:02,088 --> 00:07:04,381
صحبت انگیزشی مأمور چیس تموم شد؟

163
00:07:04,382 --> 00:07:06,551
من قبلاً همیشه عاشق
این صحبت هات بودم.

164
00:07:07,260 --> 00:07:08,427
بریم؟

165
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
باید طبق برنامه پیش بریم.

166
00:07:16,352 --> 00:07:18,770
پس پسر پیشاهنگ با
روانی همکار شد.

167
00:07:18,771 --> 00:07:20,063
چه طور پیش می ره؟

168
00:07:20,064 --> 00:07:21,023
محض اطلاعت باید بگم
داره عالی پیش می ره.

169
00:07:21,024 --> 00:07:22,149
هی فایده ای نداره.

170
00:07:22,150 --> 00:07:23,400
چرا قبل از اینکه کاری کنم که بعداً،

171
00:07:23,401 --> 00:07:24,943
پشیمون بشم، فقط سوار ون نمی شی؟

172
00:07:24,944 --> 00:07:27,864
اوه یالا ویل. سرعت تو این نیست.

173
00:07:30,783 --> 00:07:32,325
آره اما سرعت اون که هست.

174
00:07:32,326 --> 00:07:34,287
بیایین بریم.

175
00:08:13,951 --> 00:08:15,118
اوضاعمون چه طوره؟

176
00:08:15,119 --> 00:08:16,745
دارم ماهواره رو بررسی می کنم.

177
00:08:16,746 --> 00:08:18,121
حریم هوایی امنه.

178
00:08:18,122 --> 00:08:19,372
جاده امنه.

179
00:08:19,373 --> 00:08:21,041
امضای الکترونیکی هنوز نامرئیه.

180
00:08:21,042 --> 00:08:22,084
اوضاعمون خوبه.

181
00:08:31,928 --> 00:08:33,387
چه کوفتی بود؟!

182
00:08:43,189 --> 00:08:44,356
تیرانداز، موقعیت ساعت 11:00!

183
00:08:44,357 --> 00:08:45,858
صبر کن!

184
00:08:49,028 --> 00:08:50,530
سرتون رو بدزدین!

185
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
همه از ماشین پیاده بشن!

186
00:09:03,501 --> 00:09:05,126
استندیش، سرت رو بدزد!

187
00:09:05,127 --> 00:09:06,504
تیرانداز اون بالاست.

188
00:09:16,514 --> 00:09:18,223
هیچوقت به جشن کریسمس نمی رسیم.

189
00:09:18,224 --> 00:09:20,768
به هر حال هیچکس به موقع
به اون جور جشن ها نمی رسه.

190
00:09:24,855 --> 00:09:26,648
باید قبل از اینکه اولرمن کشته بشه
به ون برسیم.

191
00:09:26,649 --> 00:09:28,733
درسته. هی، می تونی اون
چیز رو همین جا بذاری هان؟

192
00:09:28,734 --> 00:09:31,111
من بدون لپ تاپم جایی نمی رم!

193
00:09:31,112 --> 00:09:32,654
باشه.

194
00:09:32,655 --> 00:09:34,281
فکر می کنم استندیش شوکه شده.

195
00:09:34,282 --> 00:09:35,365
بسیار خب، دنبال من بیاین.

196
00:09:35,366 --> 00:09:37,660
استندیش، ما رو پوشش بده.

197
00:09:53,801 --> 00:09:55,051
خدایا.

198
00:09:55,052 --> 00:09:56,595
فرانکی، تو محموله رو چک کن.

199
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
استندیش تو من رو پوشش بده، باشه؟

200
00:09:57,847 --> 00:09:59,599
برو که رفتیم.

201
00:10:08,733 --> 00:10:10,108
هی، این طوری هیچوقت
به مکان تحویل نمی رسیم.

202
00:10:10,109 --> 00:10:11,818
می خوام مسیرمون رو به سمت کندو
عوض کنی.

203
00:10:11,819 --> 00:10:13,903
دقیقاً برای همین لپ تاپم
رو میارم.

204
00:10:13,904 --> 00:10:16,114
هم اون و هم اینکه یه عالمه
موسیقی دارم که هنوز کپی شون نکردم.

205
00:10:16,115 --> 00:10:17,116
سفت بشین.

206
00:10:31,547 --> 00:10:32,756
انگار اون بیرون مهمونیه.

207
00:10:32,757 --> 00:10:34,300
خفه شو!

208
00:10:37,261 --> 00:10:38,511
آخرین باری که دیدمت،

209
00:10:38,512 --> 00:10:40,555
روی میز آشپزخونه داشتی
خونریزی می کردی.

210
00:10:40,556 --> 00:10:43,016
کاش من هم می تونستم
همین حرف رو بزنم.

211
00:10:43,017 --> 00:10:44,643
هی ویل، خبر خوب.

212
00:10:44,644 --> 00:10:47,687
شازده ی جذاب هنوز باهامونه.

213
00:10:47,688 --> 00:10:48,939
عالیه.

214
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
عوضی.

215
00:11:20,763 --> 00:11:22,889
اهریمن از اون چیزی که فکر می کردم
خیلی کوچیک تره.

216
00:11:22,890 --> 00:11:25,350
- چه طوری این اتفاق افتاد؟
- کمین کرده بودن.

217
00:11:25,351 --> 00:11:26,685
و تا موقعی که بتونن
اولرمن رو از اینجا ببرن،

218
00:11:26,686 --> 00:11:28,728
دستور داریم همینجا ازش
بازجویی کنیم،

219
00:11:28,729 --> 00:11:30,188
ببینیم چی می دونه.

220
00:11:30,189 --> 00:11:32,023
سوزان نوبت توئه.

221
00:11:32,024 --> 00:11:34,359
اتاق بازجویی. بیاین بریم.

222
00:11:34,360 --> 00:11:37,321
و اگه تکون خورد بهش شلیک کن.

223
00:11:41,909 --> 00:11:43,284
این فرصت من برای انتقامه.

224
00:11:43,285 --> 00:11:44,619
می خوام دندونش رو بکشم بیرون.

225
00:11:44,620 --> 00:11:45,954
هیچ کس قرار نیست چیزی رو بکشه.

226
00:11:45,955 --> 00:11:47,956
هی مرد، مگه دندونت قلابی نبود؟

227
00:11:47,957 --> 00:11:49,290
ما قبلاً در این مورد
حرف زده بودیم.

228
00:11:49,291 --> 00:11:51,019
از نظر روحی خیلی آسیب زننده
و خیلی هم دردناک بود!

229
00:11:51,043 --> 00:11:54,129
ببینین، همه باید بدونیم در مورد
اولرمن نباید با هیچ کس حرفی بزنیم.

230
00:11:54,130 --> 00:11:55,797
مخصوصاً ری.
نباید بفهمه اون اینجاست.

231
00:11:55,798 --> 00:11:57,257
اوه درسته. اولرمن بهش شلیک کرد.

232
00:11:57,258 --> 00:11:58,675
آره بد بود.

233
00:11:58,676 --> 00:12:00,135
یکی، دو شب که
توی اتاق بیمارستانش نشسته بودم،

234
00:12:00,136 --> 00:12:01,428
فکر نمی کردم زنده بمونه.

235
00:12:01,429 --> 00:12:03,680
صبر کن ببینم. تو...
تو کنار تخت ری بودی؟

236
00:12:03,681 --> 00:12:05,515
خودش این رو می دونه؟ - نه.

237
00:12:05,516 --> 00:12:06,976
یه روز قراره بفهمه؟

238
00:12:07,893 --> 00:12:08,977
خودت چه فکری می کنی؟

239
00:12:08,978 --> 00:12:10,478
حدس می زنم جواب «نه» باشه.

240
00:12:10,479 --> 00:12:12,772
بچه ها، اینجا بهتون نیاز دارم.

241
00:12:12,773 --> 00:12:14,023
چه قدر سریع سوز.

242
00:12:14,024 --> 00:12:15,608
می گه با من حرف نمی زنه.

243
00:12:15,609 --> 00:12:17,485
فقط با شما دو تا حرف می زنه.

244
00:12:17,486 --> 00:12:19,029
خیله خب. بیا بریم.

245
00:12:20,990 --> 00:12:22,783
خب این دندونی که اینجاست
بود؟ این یکی؟

246
00:12:23,200 --> 00:12:24,285
هان؟

247
00:12:30,583 --> 00:12:32,250
فقط حس می کنم ما سه تا،

248
00:12:32,251 --> 00:12:34,085
بهتر با هم می سازیم.

249
00:12:34,086 --> 00:12:35,462
بچه ها، آروم نگهش دارین.

250
00:12:35,463 --> 00:12:37,338
می خوایم احساس راحتی کنه.

251
00:12:37,339 --> 00:12:39,340
با صمیمیت بیش از حد شروع کنین.

252
00:12:39,341 --> 00:12:42,135
دلم می خواد یه گلوله خالی کنم
توی اون صورت از خود راضیت.

253
00:12:42,136 --> 00:12:43,636
اصلاً چرا به خودم زحمت می دم؟

254
00:12:43,637 --> 00:12:46,639
- منظورم اینه که همه داشتیم بهش فکر می کردیم.
- آره اما...

255
00:12:46,640 --> 00:12:48,099
بسیار خب، بیا با یه سؤال ساده
شروع کنیم.

256
00:12:48,100 --> 00:12:49,350
افرادتون از کجا می دونستن،

257
00:12:49,351 --> 00:12:50,631
گروه ما از کدوم طرف می خواد بره؟

258
00:12:50,895 --> 00:12:53,980
باید بگم شما دو تا
با هم گروه جالبی می سازین.

259
00:12:53,981 --> 00:12:56,065
این حس دوستی عمیق بینتون.

260
00:12:56,066 --> 00:12:58,443
همونجاست، زیر سطح.

261
00:12:58,444 --> 00:13:00,069
می دونیم تو عضوی از «اعتمادی».

262
00:13:00,070 --> 00:13:01,738
بهمون اطلاعات رسیده
برنامه ی بزرگی دارین.

263
00:13:01,739 --> 00:13:02,822
حرف بزن.

264
00:13:02,823 --> 00:13:04,282
خنده داره، نه؟

265
00:13:04,283 --> 00:13:07,202
تیم کوچولوتون به خاطر من
شکل گرفت.

266
00:13:07,203 --> 00:13:08,953
حالا قراره منحلتون کنم.

267
00:13:08,954 --> 00:13:10,622
آره. همچین اتفاقی نمیفته.

268
00:13:10,623 --> 00:13:12,081
به عنوان مردی که مأمور،

269
00:13:12,082 --> 00:13:14,375
تروبریج رو رسماً «به طرز خطرناکی
بی ثبات و به طور بالقوه خائن»

270
00:13:14,376 --> 00:13:18,714
گزارش کرد، خیلی اعتماد به نفس داری.

271
00:13:21,509 --> 00:13:22,592
تازه همدیگه رو دیده بودیم.

272
00:13:22,593 --> 00:13:24,219
و باید در دفاع از خودم بگم...

273
00:13:24,220 --> 00:13:25,470
حقیقت داره.

274
00:13:25,471 --> 00:13:27,389
حق با اونه.

275
00:13:28,349 --> 00:13:30,850
بعد به جی داتا،

276
00:13:30,851 --> 00:13:32,060
ادگار استندیش،

277
00:13:32,061 --> 00:13:35,188
و دکتر بدنام
سوزان سامپسون ملحق شدی.

278
00:13:35,189 --> 00:13:36,689
مأمور داتا...

279
00:13:36,690 --> 00:13:39,692
تعجب می کنم اصلاً هنوز باهاشونی.

280
00:13:39,693 --> 00:13:41,736
معتقدم توی پرونده ات نوشته بود:

281
00:13:41,737 --> 00:13:44,864
«سوژه مستعد انزواست،
صمیمیت را رد می کند،»

282
00:13:44,865 --> 00:13:47,951
و توانایی ارتباط با
هم تیمی هایش را به شکل،

283
00:13:47,952 --> 00:13:50,495
معنی داری، ندارد.»

284
00:13:50,496 --> 00:13:51,663
سوزان، تو این رو نوشتی.

285
00:13:51,664 --> 00:13:53,498
حرف هات رو درست نقل کردم؟

286
00:13:53,499 --> 00:13:55,208
واقعاً؟

287
00:13:55,209 --> 00:13:56,543
از کجا همه ی این چیزها رو می دونه؟

288
00:13:56,544 --> 00:13:56,585
کافیه. ما اینجاییم
تا درباره ی «اعتماد» صحبت کنیم.

289
00:13:56,752 --> 00:13:59,087
کافیه. ما اینجاییم
تا درباره ی «اعتماد» صحبت کنیم.

290
00:13:59,088 --> 00:13:59,129
حرف از اعتماد شد... ادگار.

291
00:13:59,296 --> 00:14:01,714
حرف از اعتماد شد... ادگار.

292
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
دوستت، مأمور مارک.

293
00:14:04,718 --> 00:14:07,053
لطفاً چیز خوبی باشه.
لطفاً چیز خوبی باشه.

294
00:14:07,054 --> 00:14:08,471
اون توی مأموریتیه که به درجه ای خاص،

295
00:14:08,472 --> 00:14:11,099
از انعطاف پذیری روحی نیاز داره.

296
00:14:11,100 --> 00:14:14,227
فکر می کنی عدم اعتماد به نفست،

297
00:14:14,228 --> 00:14:17,272
با توجه به گرایشت به خودشکنی،
تو رو به انجام کاری،

298
00:14:17,273 --> 00:14:21,068
احمقانه و تکانشی، سوق بده؟

299
00:14:22,236 --> 00:14:24,363
شاید. آره.

300
00:14:28,409 --> 00:14:30,076
من جات بودم در مورد خودم حرفی نمی زدم.

301
00:14:30,077 --> 00:14:31,036
امروز برام از اون روزها بوده.

302
00:14:31,037 --> 00:14:33,330
خودشه!

303
00:14:33,706 --> 00:14:36,499
قاتل بی رحم.

304
00:14:36,500 --> 00:14:37,792
خیلی خوشحالم که،

305
00:14:37,793 --> 00:14:39,962
اون دستور قتل رو به انجام نرسوندی.

306
00:14:44,466 --> 00:14:47,218
نمی دونستی؟

307
00:14:47,219 --> 00:14:48,678
وقتی شما دو تا
اولین بار همدیگه رو دیدین،

308
00:14:48,679 --> 00:14:51,639
اجازه داشت «کارهای نیمه تموم
رو تموم کنه» و...

309
00:14:51,640 --> 00:14:53,683
تو رو بکشه.

310
00:14:53,684 --> 00:14:55,143
بذار روشنش کنم...

311
00:14:55,144 --> 00:14:58,855
از مافوق هاش اجازه خواست تو رو بکشه.

312
00:14:58,856 --> 00:14:59,939
و اجازه اش رو هم گرفت.

313
00:14:59,940 --> 00:15:02,108
شانس آوردی تیر خورد،

314
00:15:02,109 --> 00:15:04,278
وگرنه احتمالاً الان
پیشمون نبودی.

315
00:15:04,695 --> 00:15:08,197
ببخشید، دیگه زیادی... حرف زدم.

316
00:15:08,198 --> 00:15:10,700
می شه یه لیوان آب بهم بدین؟

317
00:15:10,701 --> 00:15:12,869
حتماً.

318
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
امیدوارم کسی توش تف نکنه.

319
00:15:20,711 --> 00:15:21,670
بچه ها، لطفاً.

320
00:15:21,671 --> 00:15:24,047
ببینین، کار اولرمن همینه، باشه؟

321
00:15:24,048 --> 00:15:26,507
ناامنی هاتون رو شناسایی
و ازشون سؤاستفاده می کنه.

322
00:15:26,508 --> 00:15:28,509
نذارین روتون اثر بذاره باشه؟

323
00:15:28,510 --> 00:15:31,054
ببین، آیا دلم می خواست کاش فرانکی
برای قتلم برنامه ریزی نمی کرد؟

324
00:15:31,055 --> 00:15:32,597
البته که دلم می خواست.
کیه که نخواد؟

325
00:15:32,598 --> 00:15:34,766
اما نمی بشینم اینجا
و اجازه بدم بره روی مخم.

326
00:15:34,767 --> 00:15:36,267
نه چون مربوط به مسکو بود،

327
00:15:36,268 --> 00:15:37,894
زمستون بود و همه مون
بدخلق بودیم.

328
00:15:37,895 --> 00:15:40,313
اما یه روز باید
توجیه بهتری براش بشنوم.

329
00:15:40,314 --> 00:15:42,607
ویل راست می گه.
می تونیم باهاش کنار بیایم.

330
00:15:42,608 --> 00:15:44,233
به عنوان یه تیم، این قدر قوی هستیم.

331
00:15:44,234 --> 00:15:46,486
تا موقعی که یادمون باشه
کی هستیم، از پسش برمیایم.

332
00:15:46,487 --> 00:15:48,112
درسته. خیله خب.
بیاین بریم سراغش باشه؟

333
00:15:48,113 --> 00:15:49,238
- آره.
- تازه وارد.

334
00:15:49,239 --> 00:15:51,032
خیله خب. به ری نگو.

335
00:15:51,033 --> 00:15:52,116
چی؟

336
00:15:52,117 --> 00:15:52,993
این هم از تیم من!

337
00:15:52,993 --> 00:15:53,077
خبرهای خوب دارم...

338
00:15:53,452 --> 00:15:54,786
خبرهای خوب دارم...

339
00:15:54,787 --> 00:15:57,288
تحلیلگر هلندی یه
دستگاه آوازخونی آورده.

340
00:15:57,289 --> 00:15:59,666
خبر بد این که... به زبان هلندیه.

341
00:15:59,667 --> 00:16:03,003
اون ها دارن کجا می رن؟
همین الان داشتین در مورد چی حرف می زدین؟

342
00:16:03,212 --> 00:16:05,922
چیزی که باید در موردش
حرف بزنیم اون لیوان خالیه.

343
00:16:05,923 --> 00:16:08,300
نه باشه.
درسته؟ می گیری چی می گم؟

344
00:16:09,969 --> 00:16:11,636
آره.

345
00:16:11,637 --> 00:16:12,929
ری ری!

346
00:16:12,930 --> 00:16:16,015
زیر دستگاه قهوه ساز یه
شیشه آب انار قایم کردم.

347
00:16:16,016 --> 00:16:17,600
هان؟ - هان؟

348
00:16:17,601 --> 00:16:18,435
هان؟ - هان؟

349
00:16:18,436 --> 00:16:19,436
هان؟ - هان؟

350
00:16:19,437 --> 00:16:20,603
آره.

351
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
مأموریت پذیرفته شد رفقا.

352
00:16:23,983 --> 00:16:25,066
ری مشغول کاره.

353
00:16:25,067 --> 00:16:26,526
آره.
- آره. - کی مشغول کاره؟

354
00:16:26,527 --> 00:16:29,696
- کار آسونیه. اون ری هستش!
- هی. آره.

355
00:16:29,697 --> 00:16:30,822
اوه خدا.

356
00:16:30,823 --> 00:16:31,823
- آفرین.
- ممنون.

357
00:16:31,824 --> 00:16:32,907
باید قفسه ی سینه مون رو به هم بکوبونیم؟

358
00:16:32,908 --> 00:16:34,075
این کار برای من غیرقابل قبوله.

359
00:16:34,076 --> 00:16:36,078
- اگه آروم مشت هامون رو به هم بزنیم چی؟
- حتماً.

360
00:16:39,289 --> 00:16:40,581
«اعتماد».

361
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
حمله بعدیتون.

362
00:16:41,459 --> 00:16:43,084
تاریخ و مکانش رو می خوام.

363
00:16:43,085 --> 00:16:44,836
می دونی که نمی تونم بهت بگم.

364
00:16:44,837 --> 00:16:47,296
پس یالا، بذار بشنویمش.

365
00:16:47,297 --> 00:16:51,092
چه قدر توی تیم اثر موجی
ایجاد کردم ویل؟

366
00:16:51,093 --> 00:16:53,594
صادق باش. اگه نباشی می فهمه.

367
00:16:53,595 --> 00:16:55,889
خب نمی شه گفت بعدش
با هم خوش و بش کردیم،

368
00:16:56,140 --> 00:16:57,849
اما... هنوز پیوندمون خیلی محکمه.

369
00:16:57,850 --> 00:16:59,726
- خوبه، خوبه.
- آره.

370
00:16:59,727 --> 00:17:01,436
دوباره تکرار نمی کنم...

371
00:17:01,437 --> 00:17:02,603
دست از کارشکنی بردار.

372
00:17:02,604 --> 00:17:02,646
ببین، می دونی که حق با اونه.

373
00:17:02,771 --> 00:17:04,397
ببین، می دونی که حق با اونه.

374
00:17:04,398 --> 00:17:06,399
به خاطر خیانت و قتل گرفتنت.

375
00:17:06,400 --> 00:17:09,193
تنها انتخاب واقعی که داری،

376
00:17:09,194 --> 00:17:13,281
یا محفظه گازه یا تزریق کشنده.

377
00:17:13,282 --> 00:17:15,450
و در هر صورت، کاری می کنیم
همسر و پسرت،

378
00:17:15,451 --> 00:17:17,286
توی ردیف جلوی تماشاچی ها باشن.

379
00:17:18,370 --> 00:17:20,830
الکس، به خودت و خوانواده ات
یه لطفی بکن.

380
00:17:20,831 --> 00:17:24,876
کمکمون کن کمکت کنیم.

381
00:17:24,877 --> 00:17:28,504
ببین، حرف بزن و من قول می دم
از مجازات مرگ قسر دربری.

382
00:17:28,505 --> 00:17:30,131
تو من رو می شناسی...
همیشه سر حرفم می مونم.

383
00:17:30,132 --> 00:17:31,883
درسته.

384
00:17:31,884 --> 00:17:33,635
این خصوصیت دوست داشتنیته.

385
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
باشه.

386
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
این هم از چیزی که من می دونم.

387
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
ری، ری، بس کن.

388
00:17:49,902 --> 00:17:51,652
ری، هی، ری. هی.

389
00:17:51,653 --> 00:17:53,112
ری!

390
00:17:53,113 --> 00:17:54,739
بس کن.

391
00:17:54,740 --> 00:17:55,907
به من نگاه کن. به من نگاه کن.

392
00:17:55,908 --> 00:17:57,534
این طوری نه.

393
00:17:58,410 --> 00:18:00,662
بیا دیگه. از اینجا برو بیرون.

394
00:18:07,169 --> 00:18:09,378
از نمایش لذت می بری، سوزان؟

395
00:18:09,379 --> 00:18:13,424
این قضیه اون طوری که تو می خوای
تموم نمی شه الکس.

396
00:18:13,425 --> 00:18:15,344
کسی چه می دونه.

397
00:18:20,432 --> 00:18:21,891
باید میکشتمش

398
00:18:21,892 --> 00:18:23,142
لعنت بهت ری. برای اولین بار
جذاب شده بودی.

399
00:18:23,143 --> 00:18:24,268
فایده ای نداره.

400
00:18:24,269 --> 00:18:25,520
ببین، باید آروم بگیری.

401
00:18:25,521 --> 00:18:27,606
فقط آروم باش. بشین باشه؟

402
00:18:30,567 --> 00:18:31,859
اون مأموریتی رو که توی،

403
00:18:31,860 --> 00:18:32,985
بروکسل با هم بودیم یادته؟

404
00:18:32,986 --> 00:18:35,363
یادته بهم چی گفتی؟

405
00:18:35,364 --> 00:18:37,240
کرپ فقط پنکیک خیلی نازکه.

406
00:18:37,241 --> 00:18:39,659
نه، منظورم اینه که آره.
آره همین طوره.

407
00:18:39,660 --> 00:18:41,577
اما دارم در مورد وقتی صحبت می کنم
که مأموریت خوب پیش نرفت،

408
00:18:41,578 --> 00:18:44,872
آدم های خوب صدمه دیدن
و من کاملاً خونسردیم رو از دست دادم.

409
00:18:44,873 --> 00:18:46,582
چی گفتی؟

410
00:18:46,583 --> 00:18:48,961
بهت گفتم از هدف مهم غافل نشو.

411
00:18:50,879 --> 00:18:52,171
اینجا داریم جون آدم ها
رو نجات می دیم ری.

412
00:18:52,172 --> 00:18:53,422
باشه؟ هر چی هم که بشه،

413
00:18:53,423 --> 00:18:55,174
تو باید حواست رو جمع کنی.

414
00:18:55,175 --> 00:18:57,009
دریافت شد.

415
00:18:57,010 --> 00:18:58,887
خیله خب. آروم بگیر، یالا.

416
00:19:00,848 --> 00:19:03,182
وقتی این طوری می شه
می تونه کامل کنترل خودش رو از دست بده.

417
00:19:03,183 --> 00:19:04,392
نمی تونیم تنهاش بذاریم.

418
00:19:04,393 --> 00:19:05,685
خیلی ازت جلوترم.

419
00:19:05,686 --> 00:19:05,727
پیامت رو گرفتم.

420
00:19:06,103 --> 00:19:07,353
پیامت رو گرفتم.

421
00:19:07,354 --> 00:19:08,938
می خوایم پرستار بچه ی ری باشی.

422
00:19:08,939 --> 00:19:10,565
نه نه نه نه.

423
00:19:10,566 --> 00:19:12,024
آروم نگهش دار.

424
00:19:12,025 --> 00:19:14,027
حمایتش کن.

425
00:19:15,195 --> 00:19:16,571
ببین، این فکر بدیه.

426
00:19:16,572 --> 00:19:18,406
شندیدی که اولرمن چی گفت.
من با آدم ها نمی سازم.

427
00:19:18,407 --> 00:19:20,324
می دونی چیه؟
این مزخرفات رو تموم کن جی.

428
00:19:20,325 --> 00:19:23,120
تو بابانوئل مخفی کی شدی؟

429
00:19:23,162 --> 00:19:24,370
نمی خوام بگم.

430
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
واقعاً؟

431
00:19:25,206 --> 00:19:26,747
باشه، ویل.

432
00:19:26,748 --> 00:19:27,748
برات یه کلاه گرفتم.

433
00:19:27,749 --> 00:19:28,916
یه کلاه؟ - دیدی؟

434
00:19:28,917 --> 00:19:30,918
د... دقیقاً.

435
00:19:30,919 --> 00:19:32,753
یه کلاه لگنی عتیقه ی انگلیسیه.

436
00:19:32,754 --> 00:19:34,255
فکر کردم چون نماد،

437
00:19:34,256 --> 00:19:36,424
نجیب زادگیه ممکنه ازش خوشت بیاد،

438
00:19:36,425 --> 00:19:38,384
که فکر می کنم تو...
خیلی احمقانه است. جی احمق.

439
00:19:38,385 --> 00:19:39,945
نه، نه. جی. یالا بابا.
این احمقانه نیست.

440
00:19:40,304 --> 00:19:42,138
اول از همه که خیلی تعریف بزرگیه،

441
00:19:42,139 --> 00:19:43,222
و عالیه.

442
00:19:43,223 --> 00:19:44,849
باملاحضه بودنت رو نشون می ده
و منحصر به فرده.

443
00:19:44,850 --> 00:19:46,601
بی صبرانه منتظرم بذارمش سرم.

444
00:19:46,602 --> 00:19:48,352
دیدی؟ ویل رو می شناسی.

445
00:19:48,353 --> 00:19:49,979
می تونی با مردم ارتباط برقرار کنی.

446
00:19:49,980 --> 00:19:52,149
جی، تو خیلی پیشرفت کردی.

447
00:19:55,444 --> 00:19:56,986
متشکرم.

448
00:19:56,987 --> 00:19:58,906
فقط حواست بهش باشه، خب؟

449
00:20:02,326 --> 00:20:04,535
تو که نمی خوای اون کلاه مضحک
رو بذاری سرت، نه؟

450
00:20:04,536 --> 00:20:05,828
نه. اما می خوای چی بگم؟

451
00:20:05,829 --> 00:20:08,081
منظورم اینه که...
کلاه لگنی انگلیسی؟

452
00:20:17,007 --> 00:20:17,049
هی بچه ها، فکر کنم
یه چیزی پیدا کردم.

453
00:20:17,466 --> 00:20:19,550
هی بچه ها، فکر کنم
یه چیزی پیدا کردم.

454
00:20:19,551 --> 00:20:21,510
پشت این کامپیوتر نشستم
تا یه کم کار کنم.

455
00:20:21,511 --> 00:20:22,762
واقعاً داشتی چی کار می کردی؟

456
00:20:22,763 --> 00:20:22,846
پشت این کامپیوتر نشستم
تا یه کم کار کنم.

457
00:20:23,347 --> 00:20:25,139
باشه خب سعی داشتم
سیستم تلفن رو حک کنم،

458
00:20:25,140 --> 00:20:26,641
تا پیام صوتی رو که برای
تینا فرستادم پاک کنم.

459
00:20:26,642 --> 00:20:27,975
- راضی شدی.
- خیلی به ندرت راضی می شم.

460
00:20:27,976 --> 00:20:28,976
من می تونم این حرفش رو تأیید کنم.

461
00:20:28,977 --> 00:20:30,353
من هم می تونم از هردوتون
ممنون باشم.

462
00:20:30,354 --> 00:20:31,938
همون طور که گفتم،
اومدم اینجا تا،

463
00:20:31,939 --> 00:20:33,314
«گرایش های خودشکنیم»
رو از بین ببرم،

464
00:20:33,315 --> 00:20:35,316
و فکر می کنم رخنه ای توی دیوار
امنیتی پیدا کردم.

465
00:20:35,317 --> 00:20:37,109
یکی داره سعی می کنه
سیستم امنیتی رو حک کنه.

466
00:20:37,110 --> 00:20:38,444
چی؟ توی همون روزی
که مهمونمون رسیده؟

467
00:20:38,445 --> 00:20:39,737
نمی تونه اتفاقی باشه.

468
00:20:39,738 --> 00:20:40,780
فکر می کنم حق با توئه.

469
00:20:40,781 --> 00:20:42,114
فقط اینکه،

470
00:20:42,115 --> 00:20:44,993
به نظر می رسه این ورود از
داخل خود کندوئه.

471
00:20:46,745 --> 00:20:49,080
یکی از این تو
داره با اولرمن کار می کنه.

472
00:20:49,081 --> 00:20:51,333
بازم بگرد. ببین کیه.

473
00:20:52,751 --> 00:20:56,212
خیله خب موش کور، سوراخت کجاست؟

474
00:20:56,213 --> 00:20:57,630
بعضی از تیم ها،

475
00:20:57,631 --> 00:20:59,841
حتی نمی تونن بهم یه لیوان
آب بدن.

476
00:21:01,301 --> 00:21:02,969
می دونم فکر می کنی
اوضاع تحت کنترلته،

477
00:21:02,970 --> 00:21:04,971
که داری رومون اثر می ذاری.

478
00:21:04,972 --> 00:21:05,972
این طور نیست.

479
00:21:05,973 --> 00:21:07,014
نمی دونم.

480
00:21:07,015 --> 00:21:08,975
به نظر می رسید ری که
حسابی «تأثیر پذیرفته».

481
00:21:08,976 --> 00:21:11,227
و شرط می بندم بقیه ی اعضای تیم،

482
00:21:11,228 --> 00:21:13,437
هم دارن مثل فرفره های کوچولو
دور خودشون می چرخن.

483
00:21:13,438 --> 00:21:14,356
کافیه.

484
00:21:14,357 --> 00:21:16,607
بیا بریم سر بحث «اعتماد».

485
00:21:16,608 --> 00:21:17,900
نه.

486
00:21:17,901 --> 00:21:21,445
جالب بود اما اون بخش
کوچولوی مربوط به سؤال و جوابمون دیگه تمومه.

487
00:21:21,446 --> 00:21:24,448
پس الان اون بخشیه که این قدر
می زنمت تا به حرف بیای.

488
00:21:24,449 --> 00:21:26,659
نه، حس می کنم احتمالاً
گزینه های دیگه ای هم هستن،

489
00:21:26,660 --> 00:21:28,995
که باید اول اون ها رو
بررسی کنیم.

490
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
سوزان، می خوای بیای اینجا؟

491
00:21:37,170 --> 00:21:38,714
سوزان؟

492
00:21:40,007 --> 00:21:42,175
متأسفانه اونجا نیست.

493
00:21:51,768 --> 00:21:51,810
ویل.

494
00:21:52,144 --> 00:21:53,561
ویل.

495
00:21:53,562 --> 00:21:56,689
احتمالاً بهتره جوابش رو بدی.

496
00:21:56,690 --> 00:21:59,109
تماس مهمیه.

497
00:22:03,196 --> 00:22:05,197
ویل؟

498
00:22:05,198 --> 00:22:07,492
سو...

499
00:22:11,538 --> 00:22:15,334
حالا چه طوره شما دو تا دستبندم رو باز کنین
و آب لعنتیم رو بهم بدین؟

500
00:22:23,717 --> 00:22:25,801
حس می کنم داری به خاطر یه منگنه،

501
00:22:25,802 --> 00:22:28,388
زیادی شلوغش می کنی تاد.

502
00:22:30,223 --> 00:22:33,934
خدای من آره، کاملاً حق با توئه.

503
00:22:33,935 --> 00:22:36,021
بیا، بذار آزادت کنم.

504
00:22:38,690 --> 00:22:41,317
یا شاید باید این قدر اینجا
نگهت دارم تا،

505
00:22:41,318 --> 00:22:44,196
اولرمن بگه بکشمت.

506
00:22:46,531 --> 00:22:49,326
که ازش هم لذت خواهم برد.

507
00:22:56,875 --> 00:22:58,794
آره.

508
00:23:00,045 --> 00:23:03,255
حالا... نقشه ی جدید.

509
00:23:03,256 --> 00:23:04,256
حالا... نقشه ی جدید.

510
00:23:06,468 --> 00:23:09,470
یا دکتر سامپسون می میره.

511
00:23:09,471 --> 00:23:10,721
آره، این اتفاق نمیفته.

512
00:23:10,722 --> 00:23:15,101
به لباس های جدید و تفنگ احتیاج دارم.

513
00:23:15,102 --> 00:23:18,230
حلقه ام رو هم از کمد شواهد می خوام.

514
00:23:19,439 --> 00:23:22,525
میراث خانوادگیه.
من آدم احساساتی ای هستم.

515
00:23:22,526 --> 00:23:23,901
کل این داستان رو طراحی کردی.

516
00:23:23,902 --> 00:23:27,029
تیممون که بیاد دنبالت،
تک تیرانداز... همه کار تو بود.

517
00:23:27,030 --> 00:23:27,906
من جات بودم عجله می کردم.

518
00:23:27,907 --> 00:23:29,532
جون سوزان در خطره.

519
00:23:29,533 --> 00:23:31,410
تیک تاک مأمورین.

520
00:23:38,208 --> 00:23:39,291
همه اش تقصیر منه.

521
00:23:39,292 --> 00:23:40,584
اگه آرامشم رو حفظ کرده بودم،

522
00:23:40,585 --> 00:23:42,086
فرصتی برای گرفتن سوزان
پیدا نمی کرد.

523
00:23:42,087 --> 00:23:43,712
ببین برای این چیزها وقت نداریم، خب؟

524
00:23:43,713 --> 00:23:45,047
به محض اینکه اولرمن پاش رو از
این ساختمون بذاره بیرون، سوزان می میره.

525
00:23:45,048 --> 00:23:46,298
باشه. نقشه چیه؟

526
00:23:46,299 --> 00:23:47,716
موش کور رو پیدا کنیم.
سوزان رو نجات بدیم.

527
00:23:47,717 --> 00:23:49,260
استندیش، اوضاع چه طوره؟

528
00:23:49,261 --> 00:23:51,220
رفیق دارم یه برنامه ی
ردیاب اجرا می کنم که سیگنال ها رو،

529
00:23:51,221 --> 00:23:53,222
در برابر همه ی کاربرهایی که ظرف 24
ساعت گذشته وارد سیستم شدن، ارجا می ده.

530
00:23:53,223 --> 00:23:54,807
اما یه کم طول می کشه.

531
00:23:54,808 --> 00:23:56,934
خب اصلاً نفهمیدم
چی گفتی اما سریع تر کار کن.

532
00:23:56,935 --> 00:23:58,060
ما سعی می کنیم اولرمن رو
معطل کنیم.

533
00:23:58,061 --> 00:23:59,396
خیله خب، بیاین بریم تو کارش.

534
00:24:01,606 --> 00:24:03,065
دارم تصاویر تک تک دوربین های
مداربسته ی،

535
00:24:03,066 --> 00:24:04,692
دور ساختمون رو نگاه می کنم.

536
00:24:04,693 --> 00:24:05,734
همه از کار افتاده ان.

537
00:24:05,735 --> 00:24:06,944
دوربین های داخلی رو بررسی کردی؟

538
00:24:06,945 --> 00:24:08,572
آره، اون ها هم خاموش شده ان.

539
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
ری.

540
00:24:12,742 --> 00:24:13,909
داریم هر کاری که از دستمون
برمیاد می کنیم مرد.

541
00:24:13,910 --> 00:24:15,745
آره خب باید بیشتر از این ها
انجام بدیم.

542
00:24:18,957 --> 00:24:18,999
تاده.

543
00:24:19,166 --> 00:24:20,916
تاده.

544
00:24:20,917 --> 00:24:22,251
داشتم توی رایانه ی اصلی می گشتم،

545
00:24:22,252 --> 00:24:24,336
و رد حک می رسه به کامپیوتر اون.

546
00:24:24,337 --> 00:24:25,880
اون کسی بود که در مورد اولرمن
به من گفت.

547
00:24:25,881 --> 00:24:28,257
یه زنگ هشدار روی ساعت
هوشمندش داشت.

548
00:24:28,258 --> 00:24:29,800
ساعت هوشمند داره.

549
00:24:29,801 --> 00:24:31,260
آماتور.

550
00:24:31,261 --> 00:24:32,803
خب می تونم سیگنالش رو
ردیابی کنم.

551
00:24:32,804 --> 00:24:34,431
راه بیفتین. مختصات رو براتون
می فرستم.

552
00:24:35,599 --> 00:24:36,932
ببین، اولرمن باهوشه.

553
00:24:36,933 --> 00:24:38,017
دیگه نمی ذاره بیشتر از این
لفتش بدیم.

554
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
باید یه نقشه ای طراحی کنیم.

555
00:24:38,978 --> 00:24:40,436
می خواد این تیم رو از هم
بپاشونه، نه؟

556
00:24:40,437 --> 00:24:41,770
اگه بهش اجازه بدیم چی؟

557
00:24:41,771 --> 00:24:43,564
اگه بذاریم فکر کنه یکی مون برعلیه
بقیه برگشته چی؟

558
00:24:43,565 --> 00:24:45,149
الان این بهترین
گزینه ایه که داریم.

559
00:24:45,150 --> 00:24:46,317
من این کار رو می کنم آره.

560
00:24:46,318 --> 00:24:47,651
تو خیانت کنی؟
هیچ کس باور نمی کنه.

561
00:24:47,652 --> 00:24:49,403
احتمالاً تو زندگیت یه بسته آدامس
دزدی هم ندیدی.

562
00:24:49,404 --> 00:24:50,946
من یه بسته آدامس دزدیدم.

563
00:24:50,947 --> 00:24:52,072
واقعاً؟ - آره!

564
00:24:52,073 --> 00:24:54,408
برگشتم و پولش رو حساب کردم اما...

565
00:24:54,409 --> 00:24:55,493
ببین.

566
00:24:55,494 --> 00:24:56,869
خودت گفتی...

567
00:24:56,870 --> 00:24:58,662
من به طور خطرناکی بی ثبات
و به طور بالقوه ای خائنم.

568
00:24:58,663 --> 00:24:59,914
نه اون مال اوایل بود.

569
00:24:59,915 --> 00:25:01,499
می دونی که الان اوضاع
تغییر کرده.

570
00:25:01,500 --> 00:25:03,542
من می دونم اما
اولرمن که نمی دونه.

571
00:25:03,543 --> 00:25:06,588
تنها چیزی که می دونه اینه که
تو فقط می تونی حقیقت رو بگی.

572
00:25:07,422 --> 00:25:08,797
باشه، چی توی فکرته؟

573
00:25:08,798 --> 00:25:11,592
قبل از اینکه بهت بگم بگو بهم اعتماد
کامل داری؟

574
00:25:11,593 --> 00:25:12,885
دوباره بحث اون غریبه توی خونه شد؟

575
00:25:12,886 --> 00:25:14,136
چون عجیب بود.

576
00:25:14,137 --> 00:25:16,222
ویل، سر جونت بهم اعتماد داری؟

577
00:25:16,223 --> 00:25:18,098
جونم؟ یه کم...

578
00:25:18,099 --> 00:25:20,392
زیاده رویه اما...

579
00:25:20,393 --> 00:25:23,395
دارم آره.

580
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
برنامه چیه؟

581
00:25:32,512 --> 00:25:34,514
حلقه ام؟

582
00:25:35,850 --> 00:25:37,851
واقعاً عاشق این چیز کوچولوی
پرزرق و برقی نه؟

583
00:25:38,226 --> 00:25:40,310
و از شعار خانوادگیت به عنوان،

584
00:25:40,311 --> 00:25:42,591
رمز عملیات برای عملیات شرورانه ی
مخفیت استفاده می کنی؟

585
00:25:42,616 --> 00:25:44,284
بگو ببینم همه توی «اعتماد» این قدر
احمقن؟

586
00:25:44,649 --> 00:25:46,484
بدش به من.

587
00:25:53,282 --> 00:25:55,659
چه حقه ی جالبی. اون چیه؟

588
00:25:55,660 --> 00:25:58,161
یک ریز تراشه با گزارشات
داده های رمزگذاری شده.

589
00:25:58,162 --> 00:26:01,604
توی حساب بانکی های مخفی
میلیاردها دلار ارزش داره.

590
00:26:01,629 --> 00:26:03,230
میلیاردها؟

591
00:26:03,459 --> 00:26:05,335
پس کل این قضیه به خاطر پول بود؟

592
00:26:05,336 --> 00:26:07,087
پول وسیله ای برای رسیدن به هدفه.

593
00:26:07,088 --> 00:26:09,965
هدف ما بی ثباتیه. آشوب.

594
00:26:09,966 --> 00:26:11,591
نظم برقرار رو از بین ببر،

595
00:26:11,592 --> 00:26:14,261
و همه ی قدرت و ثروت همونجا
می مونه تا برش داری.

596
00:26:14,262 --> 00:26:17,139
«اعتماد» درحال برنامه ریزی
یه حمله ی واحد نیست.

597
00:26:17,140 --> 00:26:19,808
داریم ده ها حمله رو برنامه ریزی می کنیم.

598
00:26:19,809 --> 00:26:22,352
اما مقیاس هزینه داره.

599
00:26:22,353 --> 00:26:24,730
جاه طلبی ارزون نیست.

600
00:26:24,731 --> 00:26:26,732
آره، نمی تونی درآمد
تروریست رو از جمعیت تأمین کنی.

601
00:26:26,733 --> 00:26:31,183
اما با این، برمی گردیم روی کار.

602
00:26:31,208 --> 00:26:33,710
به لطف شما.

603
00:26:33,735 --> 00:26:36,737
من هم بازی.

604
00:26:36,762 --> 00:26:38,596
فرانکی، داری چی می گی؟

605
00:26:38,621 --> 00:26:40,080
یالا، تو که می دونستی
این اتفاق دیر یا زود می افته.

606
00:26:40,105 --> 00:26:42,189
منظورم اینه که بر طبق
گفته های اون، خودت نوشتیش.

607
00:26:42,373 --> 00:26:44,708
نه، نه نمی ذارم این کار رو بکنی.

608
00:26:44,709 --> 00:26:46,168
دلم می خواد ببینم جلوم رو می گیری.

609
00:26:46,169 --> 00:26:47,669
اگه مجبور بشم جلوت رو می گیرم.
داری چی می گی؟!

610
00:26:47,670 --> 00:26:51,631
بچه ها، بچه ها.
ببخشید. باور نمی کنم.

611
00:26:51,632 --> 00:26:54,134
من براتون یه دارایی می شم
و خودت هم این رو می دونی.

612
00:26:54,135 --> 00:26:55,969
برام مهم نیست برای کی کار کنم.

613
00:26:55,970 --> 00:26:57,405
به شرطی که حقوقم پرداخت بشه.

614
00:26:58,325 --> 00:26:59,681
فرانکی، یالا بابا!

615
00:26:59,682 --> 00:27:00,975
داری چی کار می کنی؟!

616
00:27:08,239 --> 00:27:10,158
ثابت کن.

617
00:27:11,444 --> 00:27:12,819
فرانکی داری چی کار می کنی؟

618
00:27:12,820 --> 00:27:13,987
نه، چیزی رو ثابت نکن.

619
00:27:13,988 --> 00:27:15,698
فرانکی اون رو بذار کنار.

620
00:27:17,909 --> 00:27:19,910
خدایا! فرانکی!

621
00:27:19,911 --> 00:27:21,328
راضی شدی؟

622
00:27:21,329 --> 00:27:23,664
نه زیاد. هنوز داره نفس می کشه.

623
00:27:27,752 --> 00:27:29,669
فرانکی.

624
00:27:29,670 --> 00:27:31,421
شاید آدم ها عوض نمی شن ویل.

625
00:27:31,422 --> 00:27:32,715
دیوانه ای؟

626
00:27:41,349 --> 00:27:43,768
فکر کنم تفنگ خواستم؟

627
00:27:54,654 --> 00:27:56,823
خیله خب پس. بریم؟

628
00:28:07,083 --> 00:28:08,333
ویل! تیر خوردی؟!

629
00:28:08,334 --> 00:28:09,417
اولرمن چه طوری اسلحه گرفت؟

630
00:28:09,418 --> 00:28:10,919
صندلی رو بگیر.

631
00:28:10,920 --> 00:28:12,504
اون بهم شلیک نکرد.

632
00:28:12,505 --> 00:28:13,381
کار فرانکی بود.

633
00:28:13,382 --> 00:28:14,756
یه عالمه سؤال دارم.

634
00:28:14,757 --> 00:28:17,384
توافق کردیم برای اینکه ثابت کنه برعلیه
ما برگشته، بهم شلیک کنه.

635
00:28:17,385 --> 00:28:19,803
تیر دومی غافلگیرم کرد.

636
00:28:19,804 --> 00:28:20,680
خدایا.

637
00:28:20,681 --> 00:28:22,013
این جواب هیچ کدوم از سؤالاتم نیست.

638
00:28:22,014 --> 00:28:23,223
هدفگیری فرانکی عالیه.

639
00:28:23,224 --> 00:28:24,307
این یکی رد شد،

640
00:28:24,308 --> 00:28:25,392
دومی فقط یه خراش داد.

641
00:28:25,393 --> 00:28:26,726
سوزان رو پیدا کردی؟

642
00:28:26,727 --> 00:28:28,144
آره...
توی مرکز داده ایه که همین نزدیکیه.

643
00:28:28,145 --> 00:28:29,229
جی و ری توی راهن.

644
00:28:29,230 --> 00:28:30,730
مطمئنی حالت خوبه؟

645
00:28:30,731 --> 00:28:32,651
چون یه عالمه خون ریخته و
من هم یه کم سرگیجه دارم.

646
00:28:34,360 --> 00:28:35,986
بچه ها ما توی موقعیت سوزان هستیم.

647
00:28:35,987 --> 00:28:37,571
حالش خوبه؟

648
00:28:37,572 --> 00:28:38,989
نمی دونیم. فکر می کنیم
چند تا دشمن باهاشن.

649
00:28:38,990 --> 00:28:41,825
یه کم بررسی می کنیم،
نقشه ی حمله می چینیم.

650
00:28:41,826 --> 00:28:43,368
آره ببین،
اولرمن داره می ره بیرون.

651
00:28:43,369 --> 00:28:45,662
یا الان یا هیچوقت. باید برید.

652
00:28:45,663 --> 00:28:47,831
به نظر ایده ی خوبی نیست مرد.

653
00:28:47,832 --> 00:28:49,082
نه نیست.

654
00:28:49,083 --> 00:28:51,293
نیست ری ، اما می دونم
که تو از پسش برمیای.

655
00:28:51,294 --> 00:28:52,836
ری ببین...

656
00:28:52,837 --> 00:28:54,462
تو یکی از بهترین مأمورهای توی میدونی
هستی که تا حالا باهاش کار کردم.

657
00:28:54,463 --> 00:28:57,507
شمار مواقعی که جونم رو نجات دادی
از دستم دررفته.

658
00:28:57,508 --> 00:28:59,175
منظورم اینه که گاهی اوقات
به نظر نمی رسه،

659
00:28:59,176 --> 00:29:00,969
بدونی داری چه غلطی می کنی.

660
00:29:00,970 --> 00:29:02,345
چون نمی دونستم.

661
00:29:02,346 --> 00:29:04,180
آره دقیقاً ری.
این قدرت ماورائی توئه.

662
00:29:04,181 --> 00:29:05,473
می دونی چه طوری باید
بدون برنامه ی قبلی عمل کنی، نه؟

663
00:29:05,474 --> 00:29:07,310
حالا فقط برو سوزان رو نجات بده.

664
00:29:10,354 --> 00:29:11,564
باشه.

665
00:29:13,399 --> 00:29:16,151
وقتی صدای شلیک شنیدی،
با عجله بیا تو.

666
00:29:16,152 --> 00:29:17,861
چی کار می خوای بکنی؟

667
00:29:17,862 --> 00:29:19,779
نمی دونم.

668
00:29:19,780 --> 00:29:20,948
باشه.

669
00:29:25,077 --> 00:29:26,995
سلام شنگول ها! چه خبر؟

670
00:29:26,996 --> 00:29:28,288
هی ، هی ، هی ، هی ، هی ، هی.

671
00:29:28,289 --> 00:29:30,457
آروم، آروم، آروم، آروم، آروم.
هی هی رفقا.

672
00:29:30,458 --> 00:29:31,791
یکم شل بگیرین باشه؟

673
00:29:31,792 --> 00:29:33,043
از بینی نفس بکش،
از دهان بده بیرون،

674
00:29:33,044 --> 00:29:34,419
مخصوصاً این یارو.

675
00:29:34,420 --> 00:29:35,712
مرید برتر سال.

676
00:29:35,713 --> 00:29:36,963
تاد! خبر خوب.

677
00:29:36,964 --> 00:29:38,925
حلقه دست اولرمنه و
داره می ره بیرون.

678
00:29:39,258 --> 00:29:40,842
یه جورایی گند زدم.

679
00:29:40,843 --> 00:29:42,677
ازش پرسیدم اگه کارمون زود تموم شه،
می تونیم با هم آبمیوه بخوریم یا نه.

680
00:29:42,678 --> 00:29:45,055
عصبانی شد و خیلی بد نگاهم کرد...
می دونی که کدوم نگاه ها رو می گم.

681
00:29:45,056 --> 00:29:47,515
می دونم می دونی چی رو می گم،
چون همیشه می ری روی اعصابش.

682
00:29:47,516 --> 00:29:49,434
چون تو یه حقه بازی.

683
00:29:49,435 --> 00:29:51,061
از کی شدی بخشی از این ماجرا؟

684
00:29:51,062 --> 00:29:52,437
کی...

685
00:29:52,438 --> 00:29:56,274
دا...دا... داستان خیلی
خیلی خنده داریه.

686
00:29:56,275 --> 00:29:57,610
نشدم.

687
00:30:07,119 --> 00:30:09,287
نزدیک تر نیا. می کشمش!

688
00:30:09,288 --> 00:30:11,081
تاد، خودت دو دو تا چهار تا کن، باشه؟

689
00:30:11,082 --> 00:30:12,791
دو به یکیم. تفنگت رو بذار زمین.

690
00:30:12,792 --> 00:30:14,209
اصلاً حرفش رو هم نزن.

691
00:30:14,210 --> 00:30:15,710
اگه تفنگم رو بذارم زمین،
من رو می کشی.

692
00:30:15,711 --> 00:30:19,507
یا تفنگ خودت رو می ذاری زمین
یا اون می میره.

693
00:30:22,718 --> 00:30:25,261
باشه، خیله خب، تو بردی.

694
00:30:25,262 --> 00:30:26,513
باشه؟ من اول این کار رو می کنم.

695
00:30:26,514 --> 00:30:27,597
دارم می ذارمش زمین.

696
00:30:27,598 --> 00:30:28,890
به من نگاه کن. به من نگاه کن.

697
00:30:28,891 --> 00:30:30,350
به من نگاه کن.
دارم می ذارمش زمین.

698
00:30:30,351 --> 00:30:32,352
به من نگاه کن.
به من نگاه کن تاد.

699
00:30:32,353 --> 00:30:34,105
دارم می ذارمش زمین.

700
00:30:41,445 --> 00:30:43,071
حواست باید به هر دوتامون می بود تاد.

701
00:30:43,072 --> 00:30:45,490
اوه! استندیش وقتی بفهمه به تاد شلیک
کردم بدجور حسودیش می شه.

702
00:30:45,491 --> 00:30:46,866
- به ویل بگو گرفتیمش.
- آره.

703
00:30:46,867 --> 00:30:48,451
حالت خوبه؟

704
00:30:48,452 --> 00:30:49,911
آره.

705
00:30:49,912 --> 00:30:52,707
واقعاً باید برات هدیه ی
بابانوئل مخفی می گرفتم.

706
00:30:55,084 --> 00:30:56,626
کارم خوب بود نه؟

707
00:30:56,627 --> 00:30:58,629
کارت عالی بود ری.

708
00:31:00,756 --> 00:31:01,923
بسیار خب.

709
00:31:01,924 --> 00:31:04,385
بیا بریم.

710
00:31:05,094 --> 00:31:07,096
«کندو»

711
00:31:16,022 --> 00:31:17,772
دم پیاده رو اومدن دنبالمون.

712
00:31:17,773 --> 00:31:19,441
از مزایای این شغله؟

713
00:31:19,442 --> 00:31:21,317
من احمق نیستم.

714
00:31:21,318 --> 00:31:23,237
من آدم هایی مثل تو رو
آموزش دادم.

715
00:31:23,529 --> 00:31:25,280
تو بر علیه اون ها برنگشتی.

716
00:31:25,281 --> 00:31:27,532
دیدم برگشتی به چیس نگاه کردی.

717
00:31:27,533 --> 00:31:29,785
نمی تونی پنهان کنی چه قدر برات مهمه.

718
00:31:30,828 --> 00:31:32,996
ممنون بابت کمک هات.

719
00:31:32,997 --> 00:31:35,331
اینکه بالاخره شناختمت
تجربه ی جالبی بود.

720
00:31:35,332 --> 00:31:36,916
خبر بد الکس.

721
00:31:36,917 --> 00:31:38,710
سوزان رو گرفتیم.

722
00:31:38,711 --> 00:31:40,795
بدون گروگان، اهرم فشاری نداری.

723
00:31:40,796 --> 00:31:43,381
جالب نیست؟

724
00:31:43,382 --> 00:31:44,799
متأسفانه یه نفر اینجاست،

725
00:31:44,800 --> 00:31:47,511
که اسلحه نداره.

726
00:31:53,559 --> 00:31:53,601
مهم نیست آخرش چی بشه،

727
00:31:54,018 --> 00:31:55,769
مهم نیست آخرش چی بشه،

728
00:31:55,770 --> 00:31:58,021
من یه گلوله می کارم بین دو تا چشمات.

729
00:31:58,022 --> 00:31:59,606
و تو من رو می شناسی.

730
00:31:59,607 --> 00:32:02,358
تو تصمیم بگیر دارم
راستش رو می گم یا نه.

731
00:32:02,359 --> 00:32:04,195
من حرفش رو باور می کنم.

732
00:32:09,784 --> 00:32:11,951
بذار یه چیزی بهت بگم،

733
00:32:11,952 --> 00:32:13,745
جون اون در قبال جون من.

734
00:32:13,746 --> 00:32:15,288
قبول.

735
00:32:15,289 --> 00:32:16,456
قبول بی قبول!

736
00:32:16,457 --> 00:32:17,791
از تو نپرسید.

737
00:32:17,792 --> 00:32:19,793
خب حس می کنم من هم
می تونم در این مورد نظر بدم.

738
00:32:19,794 --> 00:32:21,252
خب هر چه قدر می خوای
این حس رو داشته باش.

739
00:32:21,253 --> 00:32:21,337
خب هر چه قدر می خوای
این حس رو داشته باش.

740
00:32:22,088 --> 00:32:23,338
از گپ زدن باهاتون لذت بردم.

741
00:32:23,339 --> 00:32:25,299
تا دفعه ی بعد.

742
00:32:39,980 --> 00:32:42,524
گذاشتی با میکروچیپ فرار کنه.

743
00:32:42,525 --> 00:32:44,651
بودجه ی «اعتماد» قراره دوباره
به طور کامل تأمین بشه.

744
00:32:44,652 --> 00:32:45,985
نه این طور نیست.

745
00:32:45,986 --> 00:32:47,570
اولرمن هیچ وقت
از اون آدم های احساساتی نبوده.

746
00:32:47,571 --> 00:32:49,280
می دونستم یه تیکه جواهر احمقانه
براش مهم نیست،

747
00:32:49,281 --> 00:32:51,449
مگه اینکه چیز مهمی باشه پس...

748
00:32:51,450 --> 00:32:52,909
عوضش کردم.

749
00:32:52,910 --> 00:32:55,203
احتمالاً باید بهت می گفتم.

750
00:32:55,204 --> 00:32:56,746
خب جاش چی گذاشتی؟

751
00:32:56,747 --> 00:32:58,373
عکس های خودم توی دیزنی لند.
«دیزنی لند نام شهربازیست»

752
00:32:58,374 --> 00:32:59,707
من و دوستام توی کوه اسپلش بودیم.

753
00:32:59,708 --> 00:33:01,000
داشتیم شطرنج بازی می کردیم.

754
00:33:01,001 --> 00:33:02,460
احتمالاً از این تیکه اش
خوشش نمیاد،

755
00:33:02,461 --> 00:33:04,129
- اما می دونی که چی می گم.
- من خوشم اومد.

756
00:33:04,130 --> 00:33:05,171
متشکرم.

757
00:33:05,172 --> 00:33:06,965
باورم نمی شه بهم شلیک کردی.

758
00:33:06,966 --> 00:33:09,093
تحملش کن. گفتی عیبی نداره.

759
00:33:10,177 --> 00:33:10,219
شاید بهتر باشه آروم تر بری.
یالا.

760
00:33:10,636 --> 00:33:12,595
شاید بهتر باشه آروم تر بری.
یالا.

761
00:33:12,596 --> 00:33:13,848
خدایا!

762
00:33:18,769 --> 00:33:20,396
سلام گاونا!

763
00:33:21,647 --> 00:33:23,398
خیلی خوشحالم که ازش خوشت اومد.

764
00:33:23,399 --> 00:33:25,191
آره دست خودم نیست.
دارم بهش علاقه مند می شم.

765
00:33:25,192 --> 00:33:27,110
می خوام یه حرفی بزنم.

766
00:33:27,111 --> 00:33:29,279
اما اولرمن فرار کرد.

767
00:33:29,280 --> 00:33:31,740
فکر کردم فقط برای مأموریت های
موفق حرف می زنی.

768
00:33:32,116 --> 00:33:33,825
مأمور ضدحال چشه؟

769
00:33:33,826 --> 00:33:36,202
ری، می گیریمش باشه؟

770
00:33:36,203 --> 00:33:37,163
قول می دم.

771
00:33:37,164 --> 00:33:39,122
به علاوه من...

772
00:33:39,123 --> 00:33:40,373
نمی خواستم در مورد
مأموریت حرف بزنم.

773
00:33:40,374 --> 00:33:42,500
می خواستم به افتخار این تیم
یه لیوان آبمیوه بنوشم.

774
00:33:42,501 --> 00:33:43,668
اولرمن واقعاً آزمایشمون کرد.

775
00:33:43,669 --> 00:33:45,628
اما هیچ چیز توی این دنیا
نمی تونه ما رو از هم جدا کنه.

776
00:33:45,629 --> 00:33:46,629
درسته.

777
00:33:48,174 --> 00:33:50,425
من بابانوئل مخفی توئم.

778
00:33:50,426 --> 00:33:53,345
این رو از میامی برات آوردم.

779
00:33:54,972 --> 00:33:56,639
آب آلبالوی تازه.

780
00:33:56,640 --> 00:33:58,474
و نوع خوبش هم هست.

781
00:33:58,475 --> 00:33:59,893
قیمتش بیشتر از سی دلار بود.

782
00:33:59,894 --> 00:34:00,728
حداقل کاری بود که ازم برمیومد.

783
00:34:00,728 --> 00:34:00,769
منظورم اینه که بعد
از اینکه بهم زنگ زدی،

784
00:34:01,145 --> 00:34:02,562
منظورم اینه که بعد
از اینکه بهم زنگ زدی،

785
00:34:02,563 --> 00:34:04,648
تا بهم بگی چه قدر دلت برام تنگ شده...

786
00:34:05,482 --> 00:34:07,484
پس پیامم رو گرفتی.

787
00:34:08,569 --> 00:34:10,570
حتماً آب آلبالوی خداحافظیه.

788
00:34:10,571 --> 00:34:12,363
نه.

789
00:34:12,364 --> 00:34:14,366
این کار مهربونیت رو رسوند.

790
00:34:15,993 --> 00:34:20,747
ببین، همه ی این چیزها برام جدیده
اما یه کاریش می کنم.

791
00:34:20,748 --> 00:34:21,956
قول می دم.

792
00:34:21,957 --> 00:34:24,500
لازمه بدونی توی میامی چه اتفاقی افتاد؟

793
00:34:24,501 --> 00:34:26,169
نمی دونم.

794
00:34:26,170 --> 00:34:27,795
لازمه؟

795
00:34:27,796 --> 00:34:29,005
نه.

796
00:34:29,006 --> 00:34:30,048
باشه.

797
00:34:30,049 --> 00:34:32,426
میامی.
هیچوقت درباره اش حرف نخواهیم زد.

798
00:34:35,679 --> 00:34:37,430
- سلام.
- سلام.

799
00:34:37,431 --> 00:34:38,431
حالت چه طوره؟

800
00:34:38,432 --> 00:34:39,891
خوبم. بهترم.

801
00:34:39,892 --> 00:34:43,061
می دونستم پشتم درمیاین برای همین...

802
00:34:43,062 --> 00:34:45,522
خب منظورم اینه که حرفش بود که
همونجا ولت کنیم.

803
00:34:50,986 --> 00:34:53,697
می دونی باید چی کار کنی.

804
00:34:55,616 --> 00:34:57,451
حق با توئه.

805
00:34:59,912 --> 00:35:00,871
هی ری.

806
00:35:00,872 --> 00:35:02,288
فقط می خواستم بگم...

807
00:35:02,289 --> 00:35:03,707
کارت حرف نداشت.

808
00:35:04,792 --> 00:35:07,794
ممنون رفیق. خیلی برام ارزش داره.

809
00:35:07,795 --> 00:35:10,714
خوبه.

810
00:35:24,561 --> 00:35:25,437
هی مرد.

811
00:35:25,438 --> 00:35:27,146
اسم تو به عنوان کسی که باید بابانوئل
مخفیش باشم دراومد.

812
00:35:27,147 --> 00:35:29,107
و گرچه ترجیح
می دادم خودم تاد رو بکشم،

813
00:35:29,108 --> 00:35:31,317
خوشحالم تونستی این کار رو بکنی.

814
00:35:31,318 --> 00:35:32,568
شپ مبارک.

815
00:35:32,569 --> 00:35:33,904
شپ مبارک.

816
00:35:36,156 --> 00:35:37,365
ازش خوشت میاد؟

817
00:35:37,366 --> 00:35:38,783
آره.

818
00:35:38,784 --> 00:35:39,951
دوسش دارم.

819
00:35:39,952 --> 00:35:41,912
آب آلبالوی گول زننده ی میامی
من رو ترجیح می دی؟

820
00:35:43,372 --> 00:35:44,872
آره. می شه معاوضه کنیم؟ - آره.

821
00:35:44,873 --> 00:35:46,541
- آره؟
- راستش واقعاً دلم اون ساعت رو می خواست.

822
00:35:46,542 --> 00:35:48,293
این مناسبه.

823
00:35:48,294 --> 00:35:50,004
می شه...

824
00:35:51,130 --> 00:35:52,506
باشه.

825
00:35:53,590 --> 00:35:55,259
آره خوبه.

826
00:35:56,468 --> 00:35:57,970
- ممنون.
- کاری نداشت.

827
00:36:04,351 --> 00:36:05,977
هیچوقت بازیمون رو تموم نکردیم.

828
00:36:05,978 --> 00:36:07,145
هو هو هو.

829
00:36:07,146 --> 00:36:09,439
وقت بابانوئل مخفیه.

830
00:36:09,440 --> 00:36:10,524
یه گردنبند؟

831
00:36:13,193 --> 00:36:15,778
با همین گلوله به من شلیک کردی.

832
00:36:15,779 --> 00:36:17,823
یه جورهایی... از اون کارهاییه که
عادت دارم بکنم.

833
00:36:19,450 --> 00:36:20,616
راستش خیلی دوستش دارم.

834
00:36:20,617 --> 00:36:21,827
آره، می دونستم ازش خوشت میاد.

835
00:36:23,954 --> 00:36:25,331
اولین گلوله از گلوله های بی شمار.

836
00:37:10,793 --> 00:37:11,794
The End

