﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,066
Whiskey.cavalier.s01e07

2
00:00:00,233 --> 00:00:02,242
آنچه در «ویل دلاور» گذشت

3
00:00:02,266 --> 00:00:04,842
سلام. اما دیویس هستم.

4
00:00:04,866 --> 00:00:06,009
ام آی6.

5
00:00:06,033 --> 00:00:07,242
تو باید مأمور تروبریج باشی.

6
00:00:07,266 --> 00:00:08,442
و مأمور چیس؟

7
00:00:08,466 --> 00:00:09,642
آره.

8
00:00:09,666 --> 00:00:11,809
جالبه.

9
00:00:11,833 --> 00:00:12,810
نه واقعاً.

10
00:00:12,834 --> 00:00:15,033
سلام.

11
00:00:17,666 --> 00:00:19,576
باورم نمی شه اون دختر جذاب
دخل همه مون رو آورد.

12
00:00:19,600 --> 00:00:21,076
- اون چی؟
- چیه مگه؟

13
00:00:21,100 --> 00:00:22,442
چرا این قدر لفتش دادین؟

14
00:00:22,466 --> 00:00:23,609
پس ما باید باور کنیم که،

15
00:00:23,633 --> 00:00:25,376
تو تینا مارک از بروکلینی.

16
00:00:25,400 --> 00:00:26,542
من عضو سازمان سیا هستم.

17
00:00:26,566 --> 00:00:27,809
سالهاست که بهم آزادی عمل داده شده،

18
00:00:27,833 --> 00:00:29,142
تا با هویت جعلی فعالیت کنم.

19
00:00:29,166 --> 00:00:31,976
خب به نظر می رسه تینا طرف ماست.

20
00:00:32,000 --> 00:00:34,109
آره! عضو جدید تیم! چه خبر؟!

21
00:00:34,133 --> 00:00:35,176
خوشحالم که می بینمت اما.

22
00:00:35,200 --> 00:00:35,342
من هم همینطور.

23
00:00:35,366 --> 00:00:35,842
من هم همینطور.

24
00:00:35,866 --> 00:00:36,743
برای ویل دوست خوبیه.

25
00:00:36,767 --> 00:00:39,042
تو رو باش، چه داری
ادای آدم بالغ رو درمیاری.

26
00:00:39,066 --> 00:00:41,576
منظورم اینه که من و ویل
هیچوقت صمیمی نبودیم.

27
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
خرابش نکن.

28
00:00:45,000 --> 00:00:50,300
ویسکی دلاور «زیرنویس اختصاصی
» مترجم: «روژان بلوری»

29
00:00:53,366 --> 00:00:56,142
جیمی کلمن. تبریک می گم دوست من.

30
00:00:56,166 --> 00:00:57,700
ویل چیس.

31
00:00:59,166 --> 00:01:01,109
از آخرین باری که دیدمت،

32
00:01:01,133 --> 00:01:02,842
یه عمر می گذره مرد.

33
00:01:02,866 --> 00:01:04,466
اما لباس فرمم هنوز اندازمه، نه؟

34
00:01:05,300 --> 00:01:06,300
هست؟

35
00:01:08,233 --> 00:01:09,909
خوب به نظر می رسی.

36
00:01:09,933 --> 00:01:10,743
پیرتر اما

37
00:01:10,767 --> 00:01:11,809
متشکرم. تو هم همینطور.

38
00:01:11,833 --> 00:01:13,600
متشکرم.

39
00:01:15,266 --> 00:01:17,009
می دونی، قبلاً ها،

40
00:01:17,033 --> 00:01:19,709
طوری بودی که،

41
00:01:19,733 --> 00:01:21,242
راستش تعجب می کنم به بازنشستگی رسیدی.

42
00:01:21,266 --> 00:01:22,243
- آره.
- آره.

43
00:01:22,267 --> 00:01:23,676
آره شانس آوردم.

44
00:01:23,700 --> 00:01:26,442
خب برنامه ی بعدی جیمی سی چیه؟

45
00:01:26,466 --> 00:01:28,709
من؟

46
00:01:28,733 --> 00:01:30,542
فکر می کنم
فقط توی یه ننو لم بدم،

47
00:01:30,566 --> 00:01:31,443
و دیگه پا نشم.

48
00:01:31,467 --> 00:01:32,733
عالیه.

49
00:01:34,433 --> 00:01:37,176
برای خرید یه خونه توی کیز
قیمت گذاشتم.

50
00:01:37,200 --> 00:01:39,176
واقعاً؟ اوه یالا.

51
00:01:39,200 --> 00:01:40,809
شنیدم اونجا مجموعه خونه های ییلاقی انبوه به
مساحت 10.000 متر مربعه.

52
00:01:40,833 --> 00:01:42,709
شنیدم اونجا مجموعه خونه های ییلاقی انبوه به
مساحت 10.000 متر مربعه.

53
00:01:42,733 --> 00:01:43,876
درست روی آب؟

54
00:01:43,900 --> 00:01:45,342
عالی به نظر می رسه.

55
00:01:45,366 --> 00:01:46,666
پول خریدش رو از کجا آوردی؟

56
00:01:48,333 --> 00:01:49,976
سکه هام رو پس انداز کردم.

57
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
سکه هات رو پس انداز کردی آره.
این یه عالمه سکه است.

58
00:01:54,500 --> 00:01:56,076
پس نمی خوای اون پلوتونیومی،

59
00:01:56,100 --> 00:01:58,166
رو که دزدیده بودی بفروشی که نه؟

60
00:02:01,100 --> 00:02:02,933
برادر اگه برای پایین
کشوندن من اینجایی

61
00:02:04,633 --> 00:02:06,100
امیدوارم تنها نباشی

62
00:02:07,333 --> 00:02:08,342
من هم همینطور.

63
00:02:08,366 --> 00:02:09,766
دو تا دیگه لطفاً.

64
00:02:11,766 --> 00:02:14,542
خوبه همیشه دوستات رو کنار
خودت داشته باشی.

65
00:02:14,566 --> 00:02:15,966
درسته، بچه ها؟

66
00:02:21,566 --> 00:02:23,666
همیشه از دیدنت خوشحال می شم ویل.

67
00:02:51,000 --> 00:02:53,909
دماغم خوبه. مرسی که پرسیدین.

68
00:02:53,933 --> 00:02:55,842
فکر نمی کنم شک کرده باشه
که گذاشتیم بره.

69
00:02:55,866 --> 00:02:58,009
نه نه، کاملاً ارزش از ریخت
افتادن رو داشت.

70
00:02:58,033 --> 00:02:59,876
یالا.

71
00:02:59,900 --> 00:03:01,409
چی؟ بده؟ بده؟

72
00:03:01,433 --> 00:03:01,942
- نه، نه، خوبه.
- باید ببینمش.

73
00:03:01,966 --> 00:03:02,142
یالا بابا، این

74
00:03:02,166 --> 00:03:03,166
یالا بابا، این

75
00:03:03,733 --> 00:03:05,466
آره، داغون شد.

76
00:03:17,500 --> 00:03:19,642
هی، بچه های شنگول!

77
00:03:19,666 --> 00:03:20,876
دماغ جی یه فرقی کرده.

78
00:03:20,900 --> 00:03:22,976
دیدی؟ بهم دروغ گفتین. بده.

79
00:03:23,000 --> 00:03:24,109
چرا دروغ گفتی؟

80
00:03:24,133 --> 00:03:25,876
تو... تو صورتم رو درست می کنی ری.

81
00:03:25,900 --> 00:03:26,900
درستش کن!

82
00:03:28,566 --> 00:03:29,709
خب، ردیاب داره کار می کنه.

83
00:03:29,733 --> 00:03:31,042
آره ویل حق با تو بود.

84
00:03:31,066 --> 00:03:32,909
جیمی یکراست به سمت
پلوتونیوم هدایتمون می کنه.

85
00:03:32,933 --> 00:03:34,909
اوه، دارم می میرم که این
یارو رو از دور خارج کنم.

86
00:03:34,933 --> 00:03:37,609
تو رو باش که از یه نفر متنفری.
خوشم اومد.

87
00:03:37,633 --> 00:03:39,742
نه بابا. من ازش متنفر نیستم.

88
00:03:39,766 --> 00:03:42,876
فقط... می خوام زندگیش به آخر برسه

89
00:03:42,900 --> 00:03:43,877
به طرز دردناکی.

90
00:03:43,901 --> 00:03:45,409
آره همینه.

91
00:03:45,433 --> 00:03:47,166
موقع دومین تورم توی عراق
با جیمی آشنا شدم.

92
00:03:49,233 --> 00:03:50,876
یه تکاور دریایی عالی

93
00:03:50,900 --> 00:03:52,709
و یه کلّاش بهتر هم بود.

94
00:03:52,733 --> 00:03:53,942
از لحظه ای که پاش به کشور رسید،

95
00:03:53,966 --> 00:03:55,676
داشت معاملات قاچاق انجام می داد.

96
00:03:55,700 --> 00:03:56,942
و هیچوقت کسی نتونست
سر چیزی گیرش بندازه نه؟

97
00:03:56,966 --> 00:03:59,042
بنابراین من باهاش رو در رو شدم.

98
00:03:59,066 --> 00:04:01,242
از حرف هام خوشش نیومد.

99
00:04:01,266 --> 00:04:02,842
وقتی درحال گشت زنی بودیم.

100
00:04:02,866 --> 00:04:04,709
ماشین هاموی ما مورد اصابت
گلوله های خودی قرار گرفت،

101
00:04:04,733 --> 00:04:06,066
از واحد جیمی.

102
00:04:10,066 --> 00:04:12,509
یه جورهایی جیمی
از همه ی کارهای خلافش تبرئه شد.

103
00:04:12,533 --> 00:04:13,976
برای همین توی 16 سال گذشته،

104
00:04:14,000 --> 00:04:15,576
داره رتبه ی خودش رو توی
رنکینگ یگان نظامی ارتقا می ده،

105
00:04:15,600 --> 00:04:18,509
جیب هاش رو پر می کنه و
قسر درمیره.

106
00:04:18,533 --> 00:04:21,442
خب شانس جیمی دیگه به سر رسید.

107
00:04:21,466 --> 00:04:23,109
ندید یه دوربین مدار بسته درحال،

108
00:04:23,133 --> 00:04:24,709
دزدیدن هسته ی پلوتونیومی که
قرار بود،

109
00:04:24,733 --> 00:04:27,609
منتقلش کنه، ازش فیلم گرفت.

110
00:04:27,633 --> 00:04:28,577
می فهمم چرا ازش متنفری.

111
00:04:28,601 --> 00:04:29,900
نه نیستم

112
00:04:30,966 --> 00:04:32,742
ازش متنفرم. خیلی ازش متنفرم!

113
00:04:32,766 --> 00:04:34,576
آره!

114
00:04:34,600 --> 00:04:36,576
بچه ها، ویل یه دشمن خونی داره،

115
00:04:36,600 --> 00:04:38,280
و برای یه بار هم که شده،
من اون دشمن نیستم.

116
00:04:40,900 --> 00:04:42,976
اما مهم نیست.

117
00:04:43,000 --> 00:04:45,209
چیزی که مهمه اینه که
رد جیمی رو با پلوتونیوم کافی برای،

118
00:04:45,233 --> 00:04:48,276
منهدم کردن یه شهر تا اسپانیا زدیم.

119
00:04:48,300 --> 00:04:50,709
مأموریت شما اینه که
اون پلوتونیوم رو قبل از اینکه،

120
00:04:50,733 --> 00:04:51,710
بتونه بفروشتش، بازیابی کنین.

121
00:04:51,734 --> 00:04:52,876
ظرف یه ساعت حرکت می کنین.

122
00:04:52,900 --> 00:04:53,676
- سؤالی نیست؟
- چرا.

123
00:04:53,700 --> 00:04:54,700
- سؤالی نیست؟
- چرا.

124
00:04:55,066 --> 00:04:56,076
ویل، ویل! ویل، ویل، ویل، ویل!

125
00:04:56,100 --> 00:04:57,476
خبرهای عالی.

126
00:04:57,500 --> 00:05:00,342
ببین، چون پلوتونیوم از
انگلستان تقویت شده،

127
00:05:00,366 --> 00:05:02,009
ام آی6 هم می خواد
یه مأمور همراهتون بفرسته،

128
00:05:02,033 --> 00:05:03,642
بنابراین من پیشنهاد کردم

129
00:05:03,666 --> 00:05:04,800
لطفاً صدای طبل پخش بشه.

130
00:05:07,266 --> 00:05:08,400
نه بذار خودم طبل بزنم.

131
00:05:10,000 --> 00:05:11,033
اما دیویس!

132
00:05:16,233 --> 00:05:18,009
تو ترتیبی دادی که دوستم،

133
00:05:18,033 --> 00:05:20,009
با من و فرانکی بیاد به مأموریت؟
چ

134
00:05:20,033 --> 00:05:21,576
من «ترتیبی» ندادم.

135
00:05:21,600 --> 00:05:24,142
فقط یه کم پارتی بازی کردم.

136
00:05:24,166 --> 00:05:25,476
یه کم یعنی چه قدر ری؟

137
00:05:25,500 --> 00:05:27,409
یه کم یعنی خیلی.

138
00:05:27,433 --> 00:05:29,500
اما لبخند روی صورتت
باعث می شه ارزشش رو داشته باشه.

139
00:05:30,600 --> 00:05:32,476
لبخند نمی زنی.

140
00:05:32,500 --> 00:05:36,442
اما بالاخره می زنی
چون اما خیلی از این موضوع خوشحال می شه.

141
00:05:36,466 --> 00:05:38,276
نه نمی شه.

142
00:05:38,300 --> 00:05:40,109
باورم نمی شه.

143
00:05:40,133 --> 00:05:42,042
تو من رو از مأموریت خودم کشیدی بیرون
و آوردی توی مأمورت خودت.

144
00:05:42,066 --> 00:05:44,276
نه کار من نبود. فکر ری بود.

145
00:05:44,300 --> 00:05:45,966
خب وقتی بهت گفت چی کار کردی؟

146
00:05:47,033 --> 00:05:49,033
خب لبخند نزدم. این مسلمه.

147
00:05:50,666 --> 00:05:53,242
اوه یالا. به ندرت می تونیم
همدیگه رو ببینیم.

148
00:05:53,266 --> 00:05:56,276
باشه؟ اسپانیا. همه با هم.

149
00:05:56,300 --> 00:05:59,009
این زمرد های زیبا رو توی
نورهای شب اسپانیا تصور کن.

150
00:05:59,033 --> 00:06:00,276
«به اسپانیایی: سبزتر.»

151
00:06:00,300 --> 00:06:02,309
- آره. «به اسپانیایی: سبزتر.»
- آره.

152
00:06:02,333 --> 00:06:04,276
مسئله واقعاً این نیست.

153
00:06:04,300 --> 00:06:06,109
ببین اگه می خوای از دست ری
عصبانی باشی، من مشکلی ندارم.

154
00:06:06,133 --> 00:06:08,409
من از ری عصبانی نیستم.
از تو عصبانی ام.

155
00:06:08,433 --> 00:06:10,942
خب این اصلاً منطقی نیست.

156
00:06:10,966 --> 00:06:12,209
تو به ری نگفتی،

157
00:06:12,233 --> 00:06:13,942
که شغل من دقیقاً به اندازه ای
که شغل تو برات مهمه،

158
00:06:13,966 --> 00:06:15,409
برای خودم مهمه.

159
00:06:15,433 --> 00:06:17,109
تو مجبورش... مجبورش نکردی
فوراً این قضیه رو لغو کنه.

160
00:06:17,133 --> 00:06:18,166
هیچ کاری نکردی، کردی؟

161
00:06:19,533 --> 00:06:22,266
گفتم که «لبخند» نزدم؟
چون واقعاً نزدم.

162
00:06:24,266 --> 00:06:25,942
نمی خوام به خاطر دوستیم با کسی،

163
00:06:25,966 --> 00:06:27,342
توی مأموریتی قرار بگیرم.

164
00:06:27,366 --> 00:06:28,842
می خوام به خاطر این توی مأموریتی باشم،

165
00:06:28,866 --> 00:06:30,376
که بهترین مأمور برای انجامش هستم.

166
00:06:30,400 --> 00:06:31,766
آره.

167
00:06:32,700 --> 00:06:34,176
نمی شه هر دوتاش باشی؟

168
00:06:34,200 --> 00:06:35,709
باشه.

169
00:06:35,733 --> 00:06:38,166
وقتی برگشتی می بینمت.

170
00:06:40,500 --> 00:06:42,033
اما.

171
00:06:46,633 --> 00:06:48,476
این ها گنجانه های مهار کننده تون هستن.

172
00:06:48,500 --> 00:06:49,176
می تونی بگی: «کوله پشتی».

173
00:06:49,200 --> 00:06:49,477
می تونی بگی: «کوله پشتی».

174
00:06:49,501 --> 00:06:51,742
می تونم... اما نمی گم.

175
00:06:51,766 --> 00:06:51,910
حالا وقتی به هسته ی پلوتونیوم رسیدین،

176
00:06:51,934 --> 00:06:53,476
حالا وقتی به هسته ی پلوتونیوم رسیدین،

177
00:06:53,500 --> 00:06:54,976
می ذارینش توی گنجانه ی مهارکننده.

178
00:06:55,000 --> 00:06:55,543
می ذارینش توی گنجانه ی مهارکننده.

179
00:06:55,567 --> 00:06:57,576
تثبیت می شه، اما
هسته بسیار خطرناکه.

180
00:06:57,600 --> 00:06:58,909
کشنده است.

181
00:06:58,933 --> 00:06:59,609
دریافت شد... هسته رو نشکنیم،

182
00:06:59,633 --> 00:07:00,210
دریافت شد... هسته رو نشکنیم،

183
00:07:00,234 --> 00:07:01,876
مگه اینکه بخوایم هر کسی دورمونه
کشته بشه.

184
00:07:01,900 --> 00:07:02,710
آره.

185
00:07:02,734 --> 00:07:03,942
صحبت از مردن شد،

186
00:07:03,966 --> 00:07:06,042
می رم کمی دارو... برای صورتم بخورم.

187
00:07:06,066 --> 00:07:07,909
چه عصبانی.

188
00:07:07,933 --> 00:07:08,342
اما کجاست؟

189
00:07:08,366 --> 00:07:09,042
اما کجاست؟

190
00:07:09,066 --> 00:07:09,909
نمیاد.

191
00:07:09,933 --> 00:07:10,842
توی دردسر افتادی؟

192
00:07:10,866 --> 00:07:11,143
توی دردسر افتادی؟

193
00:07:11,167 --> 00:07:13,009
نه، نه. نه توی دردسر نیفتادم.

194
00:07:13,033 --> 00:07:15,009
بدجور توی دردسر افتاده.

195
00:07:15,033 --> 00:07:17,009
چون دوستت رو کشوندی توی مأموریت ما؟

196
00:07:17,033 --> 00:07:19,009
کار من نبود. ری این کار رو کرد.

197
00:07:19,033 --> 00:07:20,642
اما ازدست ری عصبانی نیست، درسته؟

198
00:07:20,666 --> 00:07:22,642
نه البته که نه.
هیچوقت هیچ کس از دست ری عصبانی نیست.

199
00:07:22,666 --> 00:07:25,000
فقط... نمی دونم کجای
این مسئله این قدر مهمه.

200
00:07:25,900 --> 00:07:27,476
- می خوای تو انجامش بدی؟
- نه خودت بگو.

201
00:07:27,500 --> 00:07:29,142
نه مال تو.

202
00:07:29,166 --> 00:07:33,176
ویل، ری باعث شد شغل تو مهم تر
از شغل اما جلوه کنه،

203
00:07:33,200 --> 00:07:34,442
و تو جلوش رو نگرفتی.

204
00:07:34,466 --> 00:07:36,209
بدون اینکه وارد تاریخچه ی،

205
00:07:36,233 --> 00:07:38,442
مشکلات خانم ها بشم،
مطمئنم درک می کنی که،

206
00:07:38,466 --> 00:07:40,466
چرا از این بابت احساس یأس می کنه.

207
00:07:42,433 --> 00:07:44,609
آره، می فهمم چرا از این بابت
احساس یأس می کنه.

208
00:07:44,633 --> 00:07:46,842
رفقا، ردیاب متوقف شد.

209
00:07:46,866 --> 00:07:48,109
و من یه موقعیت پیدا کردم.

210
00:07:48,133 --> 00:07:50,009
یه پناهگاه زیرزمینی متروکه
نزدیک کوه هاست.

211
00:07:50,033 --> 00:07:51,409
دارم همین الان مختصاتش
رو می فرستم.

212
00:07:51,433 --> 00:07:52,876
بسیار خب، عالیه.
بیاین بریم بیرون.

213
00:07:52,900 --> 00:07:54,409
فرم پرتاب اشتباه

214
00:07:54,433 --> 00:07:56,076
این هم از این. خیله خب.

215
00:07:56,100 --> 00:07:58,376
وقت بازیه.
برو بریم... تغییر مسیر.

216
00:07:58,400 --> 00:07:59,676
قدم به عقب!

217
00:07:59,700 --> 00:08:00,842
سه امتیازی!

218
00:08:00,866 --> 00:08:02,942
ببخشید. ببخشید. ببخشید!
ببخشید. ببخشید.

219
00:08:02,966 --> 00:08:04,376
- نمی خوام بزنمت.
- باشه.

220
00:08:04,400 --> 00:08:06,542
داری بسکتبال قهوه بازی می کنی؟

221
00:08:06,566 --> 00:08:07,842
آره.

222
00:08:07,866 --> 00:08:09,700
نه اما خب آره.

223
00:08:11,700 --> 00:08:13,142
بسکتبال شکلات داغ.

224
00:08:13,166 --> 00:08:14,742
می شه به من هم یکی بدی؟

225
00:08:14,766 --> 00:08:16,833
- آره.
- ممنون.

226
00:08:20,833 --> 00:08:21,959
خب تو

227
00:08:22,810 --> 00:08:23,986
اینجایی.

228
00:08:24,565 --> 00:08:26,341
سازمان سیا من رو اینجا فرستاده،

229
00:08:26,366 --> 00:08:28,842
بنابراین این دفتر قراره مقر فرماندهی
جدیدم باشه.

230
00:08:28,866 --> 00:08:30,442
چه باحال.

231
00:08:30,466 --> 00:08:33,442
منظورم اینه که نه این دفتر.
من توی جناح شرقی ساختمونم.

232
00:08:33,466 --> 00:08:34,742
تو بهش دسترسی نداری.

233
00:08:34,766 --> 00:08:36,609
نه نه ندارم.
اما می دونی، باحاله دیگه.

234
00:08:36,633 --> 00:08:38,276
باحاله.

235
00:08:38,300 --> 00:08:40,376
اما می دونی، اگه یه وقت حال داشتی،

236
00:08:40,400 --> 00:08:42,133
شکلات داغ بخوری

237
00:08:44,677 --> 00:08:46,233
من پایه ام

238
00:08:47,300 --> 00:08:48,542
خوبه.

239
00:08:48,566 --> 00:08:49,566
خوبه.

240
00:08:52,200 --> 00:08:53,200
چی؟!

241
00:08:54,600 --> 00:08:57,533
«لگرنیو، اسپانیا»

242
00:09:06,400 --> 00:09:08,376
فکر می کنی باید به اما زنگ بزنم؟

243
00:09:08,400 --> 00:09:10,076
نه توی یه پناهگاه زیرزمینی هستیم...
آنتن نداره.

244
00:09:10,100 --> 00:09:12,276
هه هه خندیدم.
خودت می دونی منظورم چیه.

245
00:09:12,300 --> 00:09:14,276
بذار عصبانیتش آروم بشه.

246
00:09:14,300 --> 00:09:15,642
درسته.

247
00:09:15,666 --> 00:09:18,009
آره، نه وقتی بخواد حرف بزنه، می زنه.

248
00:09:18,033 --> 00:09:19,642
- و تو هم گوش می دی.
- آره.

249
00:09:19,666 --> 00:09:21,709
و عذرخواهی می کنی.

250
00:09:21,733 --> 00:09:24,309
و چون تو توئی،
واقعاً از صمیم قلبت این کار رو می کنی.

251
00:09:24,333 --> 00:09:26,509
خب کی عذرخواهی می کنه ولی
نه از صمیم قلبش؟

252
00:09:26,533 --> 00:09:28,366
هر کس دیگه ای روی کره ی زمین.

253
00:09:30,232 --> 00:09:31,508
یه در ضد انفجاره.

254
00:09:31,533 --> 00:09:33,042
آره، ازش رد نمی شیم.

255
00:09:33,066 --> 00:09:34,900
برای مقاومت در برابر یه بمب
فوق قوی ساخته شده.

256
00:09:36,233 --> 00:09:37,366
اون این طور نیست.

257
00:09:40,066 --> 00:09:41,700
حالا بیا ببینیم کی بدو بدو میاد.

258
00:09:47,733 --> 00:09:50,109
شماها همین جا بمونین، راحت باشین.

259
00:09:50,133 --> 00:09:51,300
من می رم ببینم چی بود.

260
00:09:52,633 --> 00:09:55,133
شما چی هستین احمق ها؟
همین الان برین ببینین چی بود!

261
00:10:00,966 --> 00:10:02,966
خیله خب، فقط خفه شون کن.

262
00:10:13,100 --> 00:10:15,042
چرا همه چیز رو این قدر پیچیده می کنی؟

263
00:10:15,066 --> 00:10:16,400
نمی دونم.

264
00:10:27,133 --> 00:10:28,209
خوبه.

265
00:10:28,233 --> 00:10:30,000
مهمون.

266
00:10:31,366 --> 00:10:33,109
بذار حدس بزنم

267
00:10:33,133 --> 00:10:34,609
ردیاب میکرو؟

268
00:10:34,633 --> 00:10:36,142
همون یارو کوچولویی که
با سر زدم توی صورتش؟

269
00:10:36,166 --> 00:10:37,976
خب.

270
00:10:38,000 --> 00:10:39,833
حدس می زنم دنبال این می گردین.

271
00:10:43,733 --> 00:10:45,776
چرا نمی دیش به من که تو و ویل
بتونین با هم چاق سلامتی کنین؟

272
00:10:45,800 --> 00:10:47,776
من همچین فکری نمی کنم. نه.

273
00:10:47,800 --> 00:10:49,266
باید بهم شلیک کنین.

274
00:10:50,366 --> 00:10:51,842
مشکلی نیست.

275
00:10:51,866 --> 00:10:53,376
واقعاً؟

276
00:10:53,400 --> 00:10:55,242
من تو رو خوب می شناسم ویل.

277
00:10:55,266 --> 00:10:56,842
اگه به این شلیک کنین،

278
00:10:56,866 --> 00:10:58,409
اون دوستتون که
اونجاست و مسئول کافه بود،

279
00:10:58,433 --> 00:11:00,842
هم با بقیه ی ما می میره.

280
00:11:00,866 --> 00:11:03,100
و تو آقای اخلاقی بنابراین

281
00:11:06,033 --> 00:11:07,276
ویل!

282
00:11:07,300 --> 00:11:08,966
شمارشگر گایگر گفت یه تله بود.

283
00:11:11,733 --> 00:11:12,942
سرت رو بدزد!

284
00:11:12,966 --> 00:11:14,942
باشه، این رو بگیر.

285
00:11:14,966 --> 00:11:16,842
برو هسته رو پیدا کن. باید
یه جایی همین دوروبرها باشه.

286
00:11:16,866 --> 00:11:18,676
- من رو پوشش بده.
- آماده ای؟

287
00:11:18,700 --> 00:11:19,700
برو!

288
00:11:33,366 --> 00:11:35,109
یالا، یالا، یالا،
یالا، یالا، یالا.

289
00:11:35,133 --> 00:11:36,942
ویل، یه چیزی پیدا کردم.

290
00:11:36,966 --> 00:11:38,266
خوبه چون تعدادشون از من بیشتره!

291
00:11:39,333 --> 00:11:40,976
مهم نیست.

292
00:11:41,000 --> 00:11:42,833
تیرهای اورانیوم تخلیه شده.
بازم می گردم.

293
00:11:44,200 --> 00:11:46,133
آره. حتماً. عجله نکن.

294
00:11:57,800 --> 00:11:58,966
ویل، پیداش کردم.

295
00:12:11,566 --> 00:12:12,866
فرانکی، بجنب!

296
00:12:19,200 --> 00:12:20,742
باید امتحان می کردم.

297
00:12:20,766 --> 00:12:23,142
از دیدنت خوشحال شدم رفیق.

298
00:12:23,166 --> 00:12:24,433
به زودی می بینمت.

299
00:12:28,500 --> 00:12:30,476
اون کامیون جیمیه.

300
00:12:30,500 --> 00:12:32,300
بیا حرکت کنیم!

301
00:12:35,466 --> 00:12:36,600
هی باید بریم.

302
00:12:38,033 --> 00:12:39,873
برو. یالا. برو.
به کامیون مواد منفجره وصل کرده!

303
00:12:50,933 --> 00:12:53,076
چی؟ روی کامیون خودش تله گذاشته؟

304
00:12:53,100 --> 00:12:54,909
این مدل دزدگیر ماشین جیمیه.

305
00:12:54,933 --> 00:12:56,909
به نظر نمیاد اینجا همچین محله ای باشه.

306
00:12:56,933 --> 00:12:59,009
خب، دوست داره محکم کاری کنه.

307
00:12:59,033 --> 00:13:00,909
انتظار داره به نقطه ی خروج بریم.

308
00:13:00,933 --> 00:13:02,809
بسیار خب، پس بیا برعکسش عمل کنیم.

309
00:13:02,833 --> 00:13:04,309
بچه ها، قراره از رادار خارج بشیم.

310
00:13:04,333 --> 00:13:05,909
به یه نقشه ی خروج جدید
نیاز داریم،

311
00:13:05,933 --> 00:13:07,209
که از جاده رد نشه.

312
00:13:07,233 --> 00:13:08,933
صبر کن. بذار ببینم چی کار می تونم بکنم.

313
00:13:12,733 --> 00:13:15,809
می دونم ایده آل نیست،
اما پیاده روی توی اسپانیا؟

314
00:13:15,833 --> 00:13:17,933
یه جورهایی تعطیلات رؤیایی منه.

315
00:13:34,800 --> 00:13:37,700
می دونی، حق با سوزان بود.
راستش یه جورهایی باحاله.

316
00:13:39,100 --> 00:13:40,342
آره، عاشق وقتی ام که
نفسم رو می بینم.

317
00:13:40,366 --> 00:13:43,142
حواسم رو از لرزیدنم پرت می کنه.

318
00:13:43,166 --> 00:13:45,176
می شه سعی کنی مثبت باشی لطفاً؟

319
00:13:45,200 --> 00:13:48,176
فقط یه ذره ی کوچولو سرمازده شدم.

320
00:13:48,200 --> 00:13:50,709
خب شونه ام توی پناهگاه زیرزمینی پیچ خورد.

321
00:13:50,733 --> 00:13:52,333
و دارم مواد رادیواکتیو حمل می کنم.

322
00:13:53,733 --> 00:13:55,509
رفتن توی جنگل حرکت عاقلانه ای بود.

323
00:13:55,533 --> 00:13:58,042
جیمی و افرادش تمام جاده های
ورودی و خروجی رو پوشش دادن.

324
00:13:58,066 --> 00:14:01,642
خب تصاویر ماهواره ای
یه ساختاری رو سه کیلومتر جلوتر نشون می دن.

325
00:14:01,666 --> 00:14:03,466
دیافت شد.
الان داریم می ریم اونجا.

326
00:14:09,466 --> 00:14:13,666
بی صبرانه منتظم شب رو توی یه
آلونک کثیف و سرد سپری کنم.

327
00:14:16,900 --> 00:14:18,842
عجب آلونکی.

328
00:14:18,866 --> 00:14:21,133
شرط می بندم کلی پتو دارن.

329
00:14:22,966 --> 00:14:25,242
چه خونه ی خوبی.
گزارش خدمات رفاهی رو هک کردم.

330
00:14:25,266 --> 00:14:27,476
انگار فقط آخر هفته ها بازه.

331
00:14:27,500 --> 00:14:29,076
و صاحبانش توی شهر کار می کنن،

332
00:14:29,100 --> 00:14:30,600
بنابراین نباید هیچ مشکلی باشه.

333
00:14:50,596 --> 00:14:51,839
لونه امنه.

334
00:14:52,533 --> 00:14:54,966
بسیار خب، من دارم آشپزخونه رو
چک می کنم.

335
00:15:06,900 --> 00:15:07,743
صبر کن.

336
00:15:07,767 --> 00:15:09,533
یه وضعیتی داریم.

337
00:15:11,633 --> 00:15:12,933
یک وضعیت خوشمزه.

338
00:15:14,666 --> 00:15:15,766
خنگ.

339
00:15:17,666 --> 00:15:19,266
دارم محیط رو به دنبال یه درباز کن

340
00:15:20,966 --> 00:15:22,909
اسکن می کنم

341
00:15:22,933 --> 00:15:24,276
- دریافت شد.
- دریافت شد.

342
00:15:24,300 --> 00:15:25,842
اونجا باید جاتون امن باشه.

343
00:15:25,866 --> 00:15:27,842
تا سپیده دم هر حرکتی رو
زیر نظر می گیریم.

344
00:15:27,866 --> 00:15:29,542
یه کم بخوابین.

345
00:15:29,566 --> 00:15:31,542
تا اون موقع براتون یه برنامه ی
خروج طراحی می کنیم.

346
00:15:31,566 --> 00:15:33,076
دریافت شد.

347
00:15:33,100 --> 00:15:34,566
بیا اون درباز کن رو پیدا کنیم.

348
00:15:42,833 --> 00:15:44,876
مربای انجیر دارن!

349
00:15:44,900 --> 00:15:46,976
تا حالا نشنیده ام کسی
با اون همه ذوق،

350
00:15:47,000 --> 00:15:48,509
این رو بگه.

351
00:15:48,533 --> 00:15:49,676
بوش کن.

352
00:15:49,700 --> 00:15:51,166
مگه نه؟

353
00:15:52,833 --> 00:15:54,942
می دونی، مأمورها معمولاً
حین مأموریت مربای انجیر گیرشون نمیاد.

354
00:15:54,966 --> 00:15:56,776
آره خب مأمورها معمولاً دمپایی روفرشی
هم نمی پوشن،

355
00:15:56,800 --> 00:15:58,266
اما

356
00:16:00,000 --> 00:16:02,376
باشه، اصلاً نمی دونی این ها
چه قدر راحتن.

357
00:16:02,400 --> 00:16:03,976
من قضاوت نمی کنم.

358
00:16:04,000 --> 00:16:05,933
به هر حال تا صبح هیچ
کاری هم نمی تونیم بکنیم.

359
00:16:07,933 --> 00:16:09,542
هی

360
00:16:09,566 --> 00:16:11,509
تا حالا شده دلت بخواد مدتی
جاسوس نباشی؟

361
00:16:11,533 --> 00:16:13,242
مثلاً با آدم های معمولی بگردی
و مثل خودشون باشی؟

362
00:16:13,266 --> 00:16:14,409
البته.

363
00:16:14,433 --> 00:16:16,809
فقط اغلب این طوری نمی شم.

364
00:16:16,833 --> 00:16:18,409
ببین، ما از دسترس خارجیم،

365
00:16:18,433 --> 00:16:19,976
جز هم تیمی هامون هم کسی
نمی دونه کجاییم.

366
00:16:20,000 --> 00:16:21,409
نظرت چیه؟

367
00:16:21,433 --> 00:16:23,642
می تونم بگم آره

368
00:16:23,666 --> 00:16:25,706
البته به شرطی که این یکی
بطری آبمیوه رو هم باز کنیم.

369
00:16:26,833 --> 00:16:28,200
من خیلی ازت جلوترم.

370
00:16:38,300 --> 00:16:40,976
خب بعد رفت به سمت اسلحه ام،
من به شکمش شلیک کردم،

371
00:16:41,000 --> 00:16:42,576
و توی میدون سرخ،
رهاش کردم تا بمیره.

372
00:16:42,600 --> 00:16:44,200
چه قدر وحشتناک به دوستی هات خاتمه می دی.

373
00:16:48,700 --> 00:16:51,576
قبلاً عادت داشتم همیشه با
آدم های بد دوستی می کردم.

374
00:16:51,600 --> 00:16:54,542
یه زمانی بود که
حتی حاضر بودم با دوستت جیمی هم صحبت کنم.

375
00:16:54,566 --> 00:16:56,542
متوجهی که سعی داره ما رو
بکشه، نه؟

376
00:16:56,566 --> 00:16:58,500
آره، دارم روش کار می کنم.

377
00:16:59,600 --> 00:17:01,500
افتضاحه.

378
00:17:05,500 --> 00:17:06,942
- من بهت افتخار می کنم.
- چرا؟

379
00:17:06,966 --> 00:17:08,476
داری آب انار غصبی می نوشی.

380
00:17:08,500 --> 00:17:11,709
خب یه یادداشت با یه کم پول نقد،

381
00:17:11,733 --> 00:17:12,866
روی میز گذاشتم.

382
00:17:16,500 --> 00:17:17,509
دیدیش؟

383
00:17:17,533 --> 00:17:19,166
چراغ ها رو خاموش می کنی؟

384
00:17:29,533 --> 00:17:30,410
تکون نخور!

385
00:17:30,434 --> 00:17:31,776
سلام.

386
00:17:31,800 --> 00:17:32,933
مشتاق دیدارم بودی؟

387
00:17:37,700 --> 00:17:38,809
اما. سلام.

388
00:17:38,833 --> 00:17:40,776
اینجا چی کار می کنی؟

389
00:17:40,800 --> 00:17:42,442
خب از اونجایی که به طور فنی
قرار شده بود،

390
00:17:42,466 --> 00:17:44,442
توی این مأموریت کمک کنم،
ام آی6 من رو فرستاد،

391
00:17:44,466 --> 00:17:46,300
تا فرآیند خروجتون رو تسهیل کنم.

392
00:17:47,466 --> 00:17:48,809
هنوز پلوتونیوم دستتونه؟

393
00:17:48,833 --> 00:17:50,509
- آره.
- آره، داریمش.

394
00:17:50,533 --> 00:17:51,766
عالیه.

395
00:17:53,333 --> 00:17:56,100
درسته، خب،
حالا که این قضیه حل شد باید بگم

396
00:17:57,566 --> 00:18:00,266
از اینکه اوضاع رو توی نیویورک
نصفه و نیمه رها کردیم هم خوشم نیومد

397
00:18:01,733 --> 00:18:04,442
اون طوری واکنش نشون دادم چون حس کردم،

398
00:18:04,466 --> 00:18:06,909
به نظر نمی رسید علت ناراحتیم
رو درک کرده باشی.

399
00:18:06,933 --> 00:18:08,276
نه حق با توئه.

400
00:18:08,300 --> 00:18:11,009
اما الان درک می کنم. و متأسفم.

401
00:18:11,033 --> 00:18:12,010
خیلی متأسفم.

402
00:18:12,034 --> 00:18:13,142
و از ته دلش می گه.

403
00:18:13,166 --> 00:18:14,366
آره.

404
00:18:15,938 --> 00:18:17,404
خب ممنون.

405
00:18:19,233 --> 00:18:20,642
خب، از بخت خوبتون،

406
00:18:20,666 --> 00:18:22,276
من رئیس ایستگاه
مادرید برای ام آی6 بودم،

407
00:18:22,300 --> 00:18:23,942
برای همین زیر و بم این
منطقه رو می شناسم.

408
00:18:23,966 --> 00:18:26,009
یه ایستگاه قطار به سمت ده کیلومتری
شمال اینجا هست.

409
00:18:26,033 --> 00:18:27,809
می تونیم با قطار به خونه ی هسته ی
پلوتونیوم بریم،

410
00:18:27,833 --> 00:18:29,109
و از دست جیمی دور بشیم.

411
00:18:29,133 --> 00:18:30,110
عالیه.

412
00:18:30,134 --> 00:18:31,833
عالی به نظر می رسه. آره.

413
00:18:38,333 --> 00:18:40,966
خب شما دو تا برای گذروندن وقت
داشتین چی کار می کردین؟

414
00:18:41,966 --> 00:18:43,109
مسائل مربوط به کار.

415
00:18:43,133 --> 00:18:44,166
و مربای انجیر.

416
00:18:45,333 --> 00:18:47,900
مربای انجیر. باید داستانش رو
برات تعریف کنم.

417
00:18:50,166 --> 00:18:51,642
می دونی، می رم دوش بگیرم.

418
00:18:51,666 --> 00:18:52,942
راستش من.. من

419
00:18:52,966 --> 00:18:54,200
زود برمی گردم. آره.

420
00:18:59,600 --> 00:19:00,966
چه تفنگ باحالی.

421
00:19:02,333 --> 00:19:03,576
آره.

422
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
باحاله.

423
00:19:06,233 --> 00:19:07,600
همون طور هم اون دمپایی روفرشی ها.

424
00:19:08,733 --> 00:19:10,142
گرمن.

425
00:19:10,166 --> 00:19:11,566
مال من نیستن.

426
00:19:14,700 --> 00:19:16,776
چه طوره؟

427
00:19:16,800 --> 00:19:18,909
شانس آوردی. من عاشق موهیتوام.

428
00:19:18,933 --> 00:19:21,776
اون موهیتوی هلندیه...
از خود هلند اومده.

429
00:19:21,800 --> 00:19:23,276
پدر و مادرم هلندی هستن.

430
00:19:23,300 --> 00:19:25,776
آره. من عاشق هلندم.
هلند کشور مورد علاقه ی منه.

431
00:19:25,800 --> 00:19:27,309
من عاشق هلندی هام،

432
00:19:27,333 --> 00:19:29,442
و مخصوصاً اسباب و اثاثیه ی
چوبی شون.

433
00:19:29,466 --> 00:19:30,942
توی تمام اروپا، رتبه ی اول رو توی،

434
00:19:30,966 --> 00:19:33,042
صدور اثاثیه ی چوبی دارن.

435
00:19:33,066 --> 00:19:35,209
چه کلاسیک. منظورم اینه که
همه عاشق چوبن.

436
00:19:35,233 --> 00:19:37,176
درجه ی یک.

437
00:19:37,200 --> 00:19:39,609
نمی خوام گوش بدم.
فقط نمی تونم جلوی خودم رو بگیرم.

438
00:19:39,633 --> 00:19:40,776
من قبلاً به هلند رفته ام.

439
00:19:40,800 --> 00:19:42,076
می دونی، عمدتاً به خاطر مأموریت.

440
00:19:42,100 --> 00:19:43,242
می دونی، یه کم «قاپیدن و گرفتن»،

441
00:19:43,266 --> 00:19:44,642
شغل های کوچولوی مهم،
این ور و اون ور.

442
00:19:44,666 --> 00:19:45,909
اما می دونی که چه طوریه...
این شغل رو می گم.

443
00:19:45,933 --> 00:19:48,833
تا همین چند ماه پیش فکر می کردم
کارهای فنی با توئه.

444
00:19:53,200 --> 00:19:54,709
این هویت جعلیه شغلمه.

445
00:19:54,733 --> 00:19:57,176
من واقعاً اون یارو سیاه پوسته ام
که توی عملیات ویژه است.

446
00:19:57,200 --> 00:19:59,742
یه کم کارهای دفتری،
یه کم کارهای میدانی.

447
00:19:59,766 --> 00:20:01,100
واقعاً همه نوع کاری.

448
00:20:02,100 --> 00:20:03,776
دیگه می خوام اسلحه اش رو
ازش بگیرم.

449
00:20:03,800 --> 00:20:06,276
افشای کامل...
تا موقعی که اینجاییم

450
00:20:06,300 --> 00:20:08,900
من اصالتاً اهل بروکلینم.

451
00:20:11,300 --> 00:20:13,076
کجای بروکلین؟

452
00:20:13,100 --> 00:20:15,076
هیچ جا.

453
00:20:15,100 --> 00:20:16,742
همزمان همه جا.

454
00:20:16,766 --> 00:20:18,009
می دونی منظورم چیه؟
منظوم اینه که واقعاً، واقعاً.

455
00:20:18,033 --> 00:20:20,076
انگار توی خونته.

456
00:20:20,100 --> 00:20:22,042
- یعنی پدرخوانده ام بیگی اسمالزه.
- می دونم. می شنوی؟

457
00:20:22,066 --> 00:20:24,809
خیلی متأسفم. پیام دارم.

458
00:20:24,833 --> 00:20:26,476
باید برم.

459
00:20:26,500 --> 00:20:27,976
کجا؟

460
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
هرجا. هیچ جا.
می دونی که چه طوریاست بی.

461
00:20:31,533 --> 00:20:32,642
بسیار خب.

462
00:20:32,666 --> 00:20:34,866
سر کار می بینمت.

463
00:20:37,200 --> 00:20:38,776
یه فاجعه ی کامل بود.

464
00:20:38,800 --> 00:20:40,400
چرا نتونست فقط خودش باشه؟

465
00:20:49,266 --> 00:20:50,909
بسیار خب من

466
00:20:50,933 --> 00:20:52,893
فکر می کنم باید به اما بگیم
اینجا چه اتفاقی افتاد.

467
00:20:53,966 --> 00:20:55,442
هیچ اتفاقی نیفتاد.

468
00:20:55,466 --> 00:20:57,042
ما دو تا همکاریم که با هم
آب انار خوردیم،

469
00:20:57,066 --> 00:21:01,676
و من درد شونه ات رو به طور خیلی
حرفه ای خوب کردم.

470
00:21:01,700 --> 00:21:03,180
- درسته...
- آب انار و درمان درد شونه.

471
00:21:05,300 --> 00:21:06,876
با این حال... درست... درست نیست،

472
00:21:06,900 --> 00:21:08,242
که بهش نگم.

473
00:21:08,266 --> 00:21:10,009
که چی رو بهش نگی؟
داری جدی می گی ویل؟

474
00:21:10,033 --> 00:21:12,473
فکر می کنی اگه سر و کله ی اما پیدا نمی شد،
چه اتفاقی می افتاد؟

475
00:21:13,433 --> 00:21:15,342
هیچی...؟

476
00:21:15,366 --> 00:21:16,876
دقیقاً.

477
00:21:16,900 --> 00:21:18,442
وقتی مشکلی وجود نداره مشکل نساز.

478
00:21:18,466 --> 00:21:19,876
درسته. من

479
00:21:19,900 --> 00:21:21,876
آماده ی حرکتیم؟

480
00:21:21,900 --> 00:21:23,366
آره

481
00:21:24,933 --> 00:21:25,910
چیه؟

482
00:21:25,934 --> 00:21:27,466
جیمیه.

483
00:21:28,766 --> 00:21:30,609
سلام. چه خبر؟

484
00:21:30,633 --> 00:21:32,209
سلام ویل.

485
00:21:32,233 --> 00:21:33,909
بد موقع مزاحم شدم؟

486
00:21:33,933 --> 00:21:35,742
نه، رفیق، وقتم آزاده. چه خبره؟

487
00:21:35,766 --> 00:21:39,166
گوش کن، خریدارهای خارجی من
خیلی ثروتمندن.

488
00:21:40,933 --> 00:21:43,109
و واقعاً دلشون می خواد توانایی
هسته ای داشته باشن.

489
00:21:43,133 --> 00:21:44,776
آره، ببین،
انگار آدم های فوق العاده ای هستن.

490
00:21:44,800 --> 00:21:46,442
خوبن.

491
00:21:46,466 --> 00:21:47,609
اما ببین،

492
00:21:47,633 --> 00:21:49,809
چرا فقط هسته رو بهم نمی دی،

493
00:21:49,833 --> 00:21:52,076
و من پولش رو باهات تقسیم می کنم، هان؟

494
00:21:52,100 --> 00:21:53,542
نه، اصلاً حرفش رو هم نزن جیمی.

495
00:21:53,566 --> 00:21:54,809
واقعاً؟

496
00:21:54,833 --> 00:21:57,676
من که ریاضیدان نیستم اما

497
00:21:57,700 --> 00:21:59,842
نصف 30 میلیون دلار چه قدر می شه؟

498
00:21:59,866 --> 00:22:01,842
30 میلیون؟ بذار فکر کنم.

499
00:22:01,866 --> 00:22:03,826
داره سعی می کنه من رو پشت خط
نگه داره. بیاین بریم.

500
00:22:09,000 --> 00:22:11,642
خب؟ من رو معطل نکن رفیق.

501
00:22:11,666 --> 00:22:13,200
آره. از صحبت باهات لذت بردم جیمی.

502
00:22:30,233 --> 00:22:31,376
گرفتیشون؟

503
00:22:31,400 --> 00:22:33,933
خبر بد... فرار کردن.

504
00:22:47,666 --> 00:22:49,009
خب.

505
00:22:49,033 --> 00:22:50,542
بیاین این پلوتونیوم
را به ام آی6 برگردونیم،

506
00:22:50,566 --> 00:22:52,109
و پایان یه کار حرفه ای رو جشن بگیریم.

507
00:22:52,133 --> 00:22:53,110
لعنتی.

508
00:22:53,134 --> 00:22:54,809
چه واکنش عجیبی.

509
00:22:54,833 --> 00:22:56,576
می دونم که برنده شدیم.

510
00:22:56,600 --> 00:22:58,109
اما حس پیروزی ندارم چون
جیمی هنوز به جایی،

511
00:22:58,133 --> 00:22:59,242
اون بیرونه.

512
00:22:59,266 --> 00:23:00,742
- می تونم تلفنت رو ببینم؟
- آره.

513
00:23:00,766 --> 00:23:02,342
منظورم اینه که ببین،
روابط زیادی داره.

514
00:23:02,366 --> 00:23:04,609
می تونه یهو ناپدید بشه.

515
00:23:04,633 --> 00:23:07,642
فقط لیاقت نداره زندگی
خوبی داشته باشه.

516
00:23:07,666 --> 00:23:09,576
داری به کی...
داری به کی زنگ می زنی؟

517
00:23:09,600 --> 00:23:10,742
سلام جیمی.

518
00:23:10,766 --> 00:23:12,276
- مسئول کافه!
- چی؟

519
00:23:12,300 --> 00:23:13,542
مشتاق دیدارم بودی؟

520
00:23:13,566 --> 00:23:15,342
می دونم ویل اون قدر شخصیتش شبیه
این پسرهای گروه کُره،

521
00:23:15,366 --> 00:23:17,509
که پیشنهادت رو قبول نمی کنه اما

522
00:23:17,533 --> 00:23:19,242
من 20 میلیون دلار می گیرم.

523
00:23:19,266 --> 00:23:21,809
نصف 30 میلیون دلار 20
میلیون دلار نیست رفیق.

524
00:23:21,833 --> 00:23:23,142
الان هست.

525
00:23:23,166 --> 00:23:24,242
دارم می رم به سمت ایستگاه قطار.

526
00:23:24,266 --> 00:23:25,542
مختصات رو برات پیامک می کنم،

527
00:23:25,566 --> 00:23:27,809
و اگه دوست داشتی می تونی پول رو بیاری.

528
00:23:27,833 --> 00:23:29,642
پاک... پاک دیوانه شدی؟

529
00:23:29,666 --> 00:23:31,042
چرا این کار رو کردی؟

530
00:23:31,066 --> 00:23:33,109
چون ویل از هیچ کس بدش نمیاد،

531
00:23:33,133 --> 00:23:34,276
اما از جیمی متنفره.

532
00:23:34,300 --> 00:23:36,342
حق با اونه. جیمی... بدترینه.

533
00:23:36,366 --> 00:23:38,009
باشه قبول،
اما واقعاً فکر می کنی،

534
00:23:38,033 --> 00:23:39,909
پیداش می شه و
یه کیسه پول بهت می ده؟

535
00:23:39,933 --> 00:23:41,242
نه.

536
00:23:41,266 --> 00:23:43,100
پیداش می شه و سعی می کنه
ما رو بکشه.

537
00:23:44,200 --> 00:23:45,609
درسته.

538
00:23:45,633 --> 00:23:47,000
خب پس بیاین راه بیفتیم.

539
00:23:56,266 --> 00:23:57,676
بسیار خب، جیمی باید نزدیک باشه.

540
00:23:57,700 --> 00:23:59,376
- من جلوتر می رم.
- دریافت شد.

541
00:23:59,400 --> 00:24:00,766
ما اینجا می مونیم.

542
00:24:07,033 --> 00:24:10,642
من فهمیدم که توی دوستی ها،

543
00:24:10,666 --> 00:24:13,709
بهتره فقط همه چیز رو
بریزی روی دایره.

544
00:24:13,733 --> 00:24:16,466
من ترجیح می دم توی اعماق وجودم
دفنش کنم تا هرگز کسی نتونه پیداش کنه.

545
00:24:18,666 --> 00:24:20,442
منظورم اینه که البته
انتخاب دیگه ای هم ندارم ها.

546
00:24:20,466 --> 00:24:22,342
ویل عادت داره لحظه ای که
چیزی رو حس می کنه،

547
00:24:22,366 --> 00:24:23,442
اون رو به زبون بیاره.

548
00:24:23,466 --> 00:24:24,809
آره.

549
00:24:24,833 --> 00:24:26,809
همین طوره.
خیلی... خسته کننده است.

550
00:24:26,833 --> 00:24:28,942
و... حالا هر چی که می خواد باشه،
درباره ی خانواده اش،

551
00:24:28,966 --> 00:24:30,542
یا رؤیاهاش برای آینده،

552
00:24:30,566 --> 00:24:34,376
یا شما دو تا که یه روز غروب
با هم آبمیوه خوردین.

553
00:24:34,400 --> 00:24:36,466
پس بهت گفت.

554
00:24:37,766 --> 00:24:39,842
البته که گفت.

555
00:24:39,866 --> 00:24:42,442
درباره ی اینکه شونه اش رو
خوب کردم هم گفت؟

556
00:24:42,466 --> 00:24:43,766
آره.

557
00:24:46,366 --> 00:24:47,809
اما.

558
00:24:47,833 --> 00:24:49,109
هیچ اتفاقی نیفتاد.

559
00:24:49,133 --> 00:24:50,653
نه، نه، می دونم.
نه، این رو هم بهم گفت.

560
00:24:55,500 --> 00:24:58,366
خیله خب، همه چی اون تو
مرتبه. بیاین بریم.

561
00:25:03,833 --> 00:25:05,800
خب، حواستون رو جمع کنین.

562
00:25:11,300 --> 00:25:12,533
دوستامون اینجان.

563
00:25:15,366 --> 00:25:17,533
بسیار خب. وقتشه
با سه تا کارت یه کم بازی کنیم.

564
00:25:31,883 --> 00:25:32,883
این هم از این.

565
00:25:35,306 --> 00:25:37,239
فقط باید پلوتونیوم رو دنبال کنیم.

566
00:25:47,550 --> 00:25:48,550
آره.

567
00:26:07,699 --> 00:26:09,141
موفق باشی.

568
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
تو هم همینطور.

569
00:26:32,700 --> 00:26:34,500
«به اسپانیایی: سلام رفیق.»

570
00:26:38,966 --> 00:26:39,810
خودت که روش رو بلدی...
تفنگت رو بذار زمین و،

571
00:26:39,834 --> 00:26:41,942
ور ور ور.

572
00:26:41,966 --> 00:26:44,609
قضیه تون با این سه تا کیف چیه؟

573
00:26:44,633 --> 00:26:46,876
منظورم اینه که خیلی بیهوده است.

574
00:26:46,900 --> 00:26:48,876
سعی داشتم جذابیت
قضیه رو حفظ کنم.

575
00:26:48,900 --> 00:26:50,709
همیشه مشکلت همین بوده ویل.

576
00:26:50,733 --> 00:26:53,709
می تونستی توی پناهگاه زیرزمینی من رو بکشی
و قائله رو فیصله بدی.

577
00:26:53,733 --> 00:26:55,842
اما نه، قانون

578
00:26:55,866 --> 00:26:59,109
اخلاقی کوچولوی مزاحمت
همیشه سرعتت رو آورده پایین.

579
00:26:59,133 --> 00:27:01,642
می دونی، همکارم هم همیشه
همین رو بهم می گه، برای همین

580
00:27:01,666 --> 00:27:04,700
دوباره باید بگم... خوشم اومد.

581
00:27:06,500 --> 00:27:09,966
می خوام بمونم و محض تفریح بکشمش.

582
00:27:12,616 --> 00:27:15,249
بسیار خب. هسته رو بهم بده
که بتونم راهمو بکشم و برم.

583
00:27:30,600 --> 00:27:32,676
تیرهای اورانیومی تخلیه شده.

584
00:27:32,700 --> 00:27:34,576
این قدر تشعشع دارن که
شمارشگر گایگر رو گول می زنن.

585
00:27:34,600 --> 00:27:36,576
فکر کردم برات هدیه ی
بازنشستگی جالبی می شه.

586
00:27:36,600 --> 00:27:37,577
خنده داره.

587
00:27:37,601 --> 00:27:38,709
آره.

588
00:27:38,733 --> 00:27:40,442
فکر نکنم بهم بگی،

589
00:27:40,466 --> 00:27:41,833
هسته ی واقعی کجاست، هان؟

590
00:27:44,700 --> 00:27:48,209
می دونی، اگه تیراندازیم بهتر بود،

591
00:27:48,233 --> 00:27:50,276
ممکن بود 16 سال پیش توی کویر،

592
00:27:50,300 --> 00:27:51,933
به این ماجرا خاتمه می دادم.

593
00:27:53,333 --> 00:27:55,366
اما این دفعه خطا نمی زنم.

594
00:27:57,303 --> 00:27:58,570
اون هم همین طور.

595
00:28:04,966 --> 00:28:06,876
گفت می خواد تو رو بکشه.

596
00:28:06,900 --> 00:28:07,876
واقعاً؟

597
00:28:07,900 --> 00:28:08,900
آره.

598
00:28:09,733 --> 00:28:11,342
همین کار رو بکن.

599
00:28:11,366 --> 00:28:13,509
می دونین، شما دو تا یه روز
بیدار می شین و می فهمین،

600
00:28:13,533 --> 00:28:16,576
این همه سال خدمتتون
برای هیچ و پوچ بوده.

601
00:28:16,600 --> 00:28:17,876
آره.

602
00:28:17,900 --> 00:28:19,409
و بعد آرزو می کنین کاش،

603
00:28:19,433 --> 00:28:21,409
یه تیکه ی کوچولو هم
برای خودتون نگه می داشتین.

604
00:28:21,433 --> 00:28:22,809
آره.

605
00:28:22,833 --> 00:28:24,542
احتمالاً حق با توئه.

606
00:28:24,566 --> 00:28:27,342
ناراحت نمی شی اگه یه تیکه ی
کوچولو برای خودم بردارم؟

607
00:28:27,366 --> 00:28:29,709
اگه برنداری ازت ناامید می شم.

608
00:28:29,733 --> 00:28:31,766
اگه برندارم ناامید می شه.

609
00:28:34,487 --> 00:28:36,030
از دیدار مجددت خوشحال شدم جیمی.

610
00:28:36,055 --> 00:28:38,855
تا دیدار بعدی ویل چیس.

611
00:29:16,133 --> 00:29:19,100
The End

