﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,250
ویل دلاور
«زیرنویس اختصاصی »
مترجم: «روژان بلوری»

2
00:00:00,542 --> 00:00:03,003
«آنچه در ویل دلاور گذشت...»
وقتی میونه ام رو با ویل خراب کردم،

3
00:00:03,003 --> 00:00:05,296
فقط بهترین دوستم رو از دست ندادم.

4
00:00:05,296 --> 00:00:07,048
یه جورهایی تنها دوستم رو از دست دادم.

5
00:00:07,048 --> 00:00:09,342
من توی کارم ماهرم چون
وسواس دارم.

6
00:00:09,342 --> 00:00:10,719
اما می دونم که این باعث می شه،

7
00:00:10,719 --> 00:00:12,303
همیشه کنارم بودم آسون نباشه.

8
00:00:12,303 --> 00:00:13,888
واضحه که با هم دوستیم.

9
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
و شغلمون این قدر مهمه که
نمی شه خطر گند زدن رو به جون خرید.

10
00:00:16,224 --> 00:00:18,226
متأسفم نمی تونم کسی باشم
که باهاش می ری بستنی می خوری.

11
00:00:18,226 --> 00:00:19,602
من می تونم با هر کسی بستنی بخورم.

12
00:00:19,602 --> 00:00:22,063
من و تو دنیا رو نجات می دیم.

13
00:00:22,063 --> 00:00:24,399
اما دیویس، ام آی6.

14
00:00:24,399 --> 00:00:25,817
تو باید مأمور تروبریج باشی.

15
00:00:25,817 --> 00:00:26,901
و مأمور چیس؟

16
00:00:26,901 --> 00:00:27,110
جالبه.
بستنی دوست داری؟

17
00:00:28,153 --> 00:00:30,155
«دد دراپ، نیویورک»

18
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
سلام بچه ها.

19
00:00:33,033 --> 00:00:34,242
سلام.

20
00:00:34,242 --> 00:00:36,119
و یه بار دیگه همه
زودتر از ری رسیدیم.

21
00:00:36,119 --> 00:00:38,121
خوبه.
برات یه آب پرتقال بگیرم؟

22
00:00:38,121 --> 00:00:39,914
- آره لطفاً.
- از دیدنت خوشحالم اما.

23
00:00:39,914 --> 00:00:40,290
من هم همینطور.

24
00:00:40,290 --> 00:00:40,707
من هم همینطور.

25
00:00:40,707 --> 00:00:42,375
نمی دونستم الان دیگه می تونیم
دوست هامون رو با خودمون بیاریم اینجا.

26
00:00:42,375 --> 00:00:43,710
یالا، اون عضو ام آی6 هستش.

27
00:00:43,710 --> 00:00:45,545
به علاوه، من هم قبلاً یکی از
دوستانم رو با خودم آورده بودم اینجا.

28
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
فقط وقتی که هیچ کدومتون نبودین.

29
00:00:48,923 --> 00:00:50,008
اوه عالیه.

30
00:00:50,008 --> 00:00:51,634
زود رسیدین.

31
00:00:51,634 --> 00:00:53,762
بریتانیاییه اومده.
چه خبر اما؟

32
00:00:53,762 --> 00:00:55,263
عزت زیاد!

33
00:00:55,263 --> 00:00:57,348
حتماً توی لندن زندگی می کردی.

34
00:00:57,348 --> 00:00:59,059
راستش نه.

35
00:00:59,059 --> 00:01:02,312
ری بهتره بری سر اینکه چرا
گفتی همه مون بیایم اینجا.

36
00:01:02,312 --> 00:01:03,938
راست می گیا.

37
00:01:03,938 --> 00:01:05,982
ببینین بچه ها، احتمالاً
باید عذرخواهی کنم.

38
00:01:05,982 --> 00:01:07,984
می دونم همون پیامک همیشگی
گروهی رو فرستادم،

39
00:01:07,984 --> 00:01:10,278
اما برای این مأموریت، فقط
به دو نفرتون نیاز دارم.

40
00:01:10,278 --> 00:01:11,529
باورنکردنیه.

41
00:01:11,529 --> 00:01:12,781
ری...

42
00:01:12,781 --> 00:01:15,533
بسیار خب، کدوم دو نفر ری؟

43
00:01:15,533 --> 00:01:17,911
- اون بیرون اما رو دیدی، نه؟
- آره.

44
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
و باید بهت بگم رفیق،
دوست باارزشیه.

45
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
باید یه روزی سه تایی دور هم
یه آب پرتقال بخوریم.

46
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
ری حس می کنم قبلاً این راه رو رفتیم.

47
00:01:23,750 --> 00:01:25,877
می خوام بذارم جی این
مسئولیت رو به عهده بگیره.

48
00:01:25,877 --> 00:01:27,087
باشه.

49
00:01:27,087 --> 00:01:28,630
تو با دوستش دوست شدی،
قلبش رو شکوندی،

50
00:01:28,630 --> 00:01:30,381
و عملاً مرده ات رو می خواد.

51
00:01:30,381 --> 00:01:31,883
من مرددم.

52
00:01:31,883 --> 00:01:34,260
خب بیاین توضیحات خلاصه رو بشنویم.

53
00:01:34,260 --> 00:01:36,304
یه مأموریت رفت و برگشتی سریعه،

54
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
مقامات بلغارستان
نمی تونن ثابت کنن،

55
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
یه شرکت بزرگ دارویی داره مواد افیونی رو،

56
00:01:39,933 --> 00:01:42,894
در سراسر کشور هم جا به جا می کنه.

57
00:01:42,894 --> 00:01:45,939
می خوایم جلوی یه کامیون رو بگیرین
که بتونیم مواد مخدر رو به،

58
00:01:45,939 --> 00:01:47,315
تأمین کننده اش ربط بدیم.

59
00:01:47,315 --> 00:01:49,317
فقط اون کامیون رو بگیرین
و از اونجا خارج شین.

60
00:01:49,317 --> 00:01:50,443
نه.

61
00:01:50,443 --> 00:01:51,569
تو از نهنگ گوژپشت خوشت میاد؟

62
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
من از نهنگ...
از نهنگ گوژپشت خوشم میاد؟

63
00:01:53,696 --> 00:01:56,741
- می دونی، تا حالا واقعاً بهش فکر نکرده بودم.
- فکر نکرده بودی؟

64
00:01:56,741 --> 00:01:58,118
راستش من خیلی بهش فکر کرده ام...

65
00:01:58,118 --> 00:01:59,994
فکر می کنم خیلی با ویل جوره.

66
00:02:00,787 --> 00:02:03,873
تو رو باش چه ادای آدم های بالغ رو درمیاری.

67
00:02:03,873 --> 00:02:04,833
می دونم.

68
00:02:04,833 --> 00:02:05,959
از من خیلی بعیده.

69
00:02:07,460 --> 00:02:09,587
نه اینکه من و ویل تا حالا خیلی با هم
صمیمی بوده باشیم.

70
00:02:09,587 --> 00:02:10,839
درسته.

71
00:02:10,839 --> 00:02:12,799
با این حال...

72
00:02:12,799 --> 00:02:15,927
می دونی، هفته ی پیش اتفاقی
شوهر سابقم رو دیدم.

73
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
راستش آدم خوبیه
اما با نامزد جدیدش بود،

74
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
و قسم می خورم از نهایت
خودکنترلیم استفاده کردم،

75
00:02:23,268 --> 00:02:25,186
تا به هر دو تاشون شلیک نکنم.

76
00:02:25,186 --> 00:02:26,813
- باید شلیک می کردی.
- می دونم.

77
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
من برات از شر هر دو تا جسد
خلاص می شدم.

78
00:02:28,857 --> 00:02:32,277
ممنون.

79
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
فقط می گم انسان بودن عیبی نداره فرانکس.
«فرانکس مخفف فرانکی»

80
00:02:35,488 --> 00:02:36,823
- امتحانش می کنم.

81
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
«صوفیه، بلغارستان»

82
00:02:42,078 --> 00:02:43,830
ری، وقتی بارگیری کامیون
تموم شد، بهمون بگو،

83
00:02:43,830 --> 00:02:45,248
و وارد عمل می شیم.

84
00:02:49,752 --> 00:02:51,379
خیله خب ویل، آخرین
جعبه رو هم گذاشتن.

85
00:02:51,379 --> 00:02:52,422
بیا انجامش بدیم.

86
00:02:52,422 --> 00:02:55,425
بیا بریم.

87
00:02:55,758 --> 00:02:56,759
«به پرتغالی: رفقا!»

88
00:02:56,926 --> 00:02:58,428
«به پرتغالی: مسابقه رو دیدین؟»

89
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
«به پرتغالی: برزیل بلغارستان رو سوراخ کرد.»

90
00:03:01,264 --> 00:03:03,850
«به پرتغالی: بازی تیمتون خیلی خیلی افتضاحه.»

91
00:03:04,309 --> 00:03:07,187
♪آفرین، آفرین، آفرین، آفرین♪

92
00:03:17,030 --> 00:03:18,364
جلوشون رو بگیر!

93
00:03:28,124 --> 00:03:30,168
بیا بریم!

94
00:03:35,673 --> 00:03:36,966
آفرین رفقا.

95
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
اوباش فوتبالی برزیلی.

96
00:03:40,303 --> 00:03:41,554
معرکه بود.

97
00:03:46,517 --> 00:03:47,810
اون زنه رو دیدی؟

98
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
فکر می کنم ممکنه قدرت های
خارق العاده داشته باشه.

99
00:03:49,020 --> 00:03:50,897
وقت خونه رفتنه.
کارمون تمومه.

100
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
آره.

101
00:04:02,784 --> 00:04:04,285
شاید کارمون تموم نشده باشه.

102
00:04:25,181 --> 00:04:28,059
خب داستان ویل جونیور کوچولو
که اینجاست چیه؟

103
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
واقعاً؟

104
00:04:29,269 --> 00:04:31,062
واقعاً اسم اون بچه ویله؟

105
00:04:31,062 --> 00:04:32,563
این فانتزی رو خراب نکن ری.

106
00:04:32,563 --> 00:04:35,149
فقط هنوز... هنوز نتونستیم
پدر و مادرش رو پیدا کنیم.

107
00:04:35,149 --> 00:04:35,692
با یه بچه چی کار می کنه؟

108
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
صبر کن... عمو ری مشقاش رو انجام داده.

109
00:04:37,694 --> 00:04:40,029
از قرار معلوم توی اون منطقه از
بلغارستان،

110
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
موجی از کودکان گمشده وجود داره.

111
00:04:41,447 --> 00:04:43,324
پس این پست فطرت فقط
مواد قاچاق نمی کنه.

112
00:04:43,324 --> 00:04:44,033
بچه ها رو هم قاچاق می کنه.

113
00:04:44,033 --> 00:04:45,702
مشکل اینجاست که به نظر می رسه هیچ کس،

114
00:04:45,702 --> 00:04:47,996
به یه اوباش محلی بلغاری اهمیتی نمی ده.

115
00:04:47,996 --> 00:04:50,039
یوروپل فقط می خواست این محموله ی،

116
00:04:50,039 --> 00:04:51,833
مواد رو به تأمین کننده ی
بین المللیش وصل کنه.

117
00:04:51,833 --> 00:04:53,543
یعنی هیچ کس نمی ره سراغ این یارو؟

118
00:04:53,543 --> 00:04:55,003
یالا ری، ما رو بفرست.

119
00:04:55,003 --> 00:04:56,129
نمی تونم مرد.

120
00:04:56,129 --> 00:04:59,632
منظورم اینه که مأموریت رسمی ای
در کار نیست...

121
00:04:59,632 --> 00:05:00,300
- ری.
- یالا ری.

122
00:05:00,300 --> 00:05:01,050
- کار درست رو بکن ری.
- مرد باش ری.

123
00:05:01,050 --> 00:05:01,175
بگو دیگه ری.

124
00:05:01,175 --> 00:05:03,678
- ... اما...
- ایناهاش.

125
00:05:03,678 --> 00:05:06,597
اما اگه می خواین سرخود برین
و خودتون دخل این یارو رو بیارین،...

126
00:05:06,597 --> 00:05:08,099
سعی می کنم ساکت بمونم.

127
00:05:08,099 --> 00:05:10,393
با این حال یه عملیات غیرمجاز
توی خاک غریبه است، اگه...

128
00:05:10,393 --> 00:05:13,187
اگه مشکلی پیش بیاد،
همه تون به خاطرش مجازات می شین.

129
00:05:13,187 --> 00:05:15,064
ببینین بچه ها،
من وارد عمل می شم، باشه؟

130
00:05:15,064 --> 00:05:16,774
شماها... شماها باید خودتون در این
مورد تصمیم بگیرین.

131
00:05:16,774 --> 00:05:18,609
اما... اما من انجامش می دم.

132
00:05:18,609 --> 00:05:20,695
چه قدر این بچه نازه آخه؟

133
00:05:20,695 --> 00:05:21,779
خیلی خیلی بامزه است.

134
00:05:23,990 --> 00:05:25,450
آره؟

135
00:05:25,450 --> 00:05:25,491
بفرما.

136
00:05:25,491 --> 00:05:27,160
- ببینم چی کار می تونم بکنم،

137
00:05:27,160 --> 00:05:29,662
تا براتون وسیله ی حمل و نقل و یه
پناهگاه جور کنم.

138
00:05:29,662 --> 00:05:31,831
ممنونم ام....

139
00:05:35,251 --> 00:05:37,003
خب، من...

140
00:05:39,213 --> 00:05:43,009
«تتون، بلغارستان»

141
00:05:45,553 --> 00:05:47,013
این دیگه چه کوفتیه؟

142
00:05:47,013 --> 00:05:48,431
وسیله ی حمل و نقل...

143
00:05:48,431 --> 00:05:49,849
و پناهگاهمون.

144
00:05:49,849 --> 00:05:52,518
در نهایت مجبور می شم ری رو بکشم.

145
00:05:52,518 --> 00:05:53,936
من جلوت رو نمی گیرم.

146
00:05:53,936 --> 00:05:56,439
یالا دیگه بابا.
تعطیلات بهاری بلغارستانه دیگه.

147
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
من با استندیش هم عقیده ام.

148
00:05:57,523 --> 00:05:58,900
وقتی بچه بودم،

149
00:05:58,900 --> 00:06:00,401
مادر و پدرم ما رو می چپوندن
توی یکی از این ها،

150
00:06:00,401 --> 00:06:01,653
و تا ساحل می رفتیم.

151
00:06:01,653 --> 00:06:02,945
چه طور بود؟

152
00:06:02,945 --> 00:06:04,364
اوه همه می خواستیم همدیگه رو بکشیم.

153
00:06:04,364 --> 00:06:06,074
دقیقاً.

154
00:06:06,074 --> 00:06:07,950
- چه دنجه.
- ببخشید.
- ببخشید.

155
00:06:07,950 --> 00:06:09,327
اوه صبر کن، نه، من می خواستم...

156
00:06:09,327 --> 00:06:10,953
می دونی چیه؟
می خوام اون طرفی برم.

157
00:06:10,953 --> 00:06:12,705
- آره حتماً.
- فقط صبر کن، خب.

158
00:06:12,705 --> 00:06:13,956
آره. می خوام فقط بشینم.

159
00:06:13,956 --> 00:06:15,541
می خوام...

160
00:06:15,541 --> 00:06:17,585
توالت توی حمومه!

161
00:06:17,585 --> 00:06:19,128
چه قدر صرفه جویی توی وقت!

162
00:06:19,128 --> 00:06:21,172
خب به گمونم قرار نیست در آینده
دوش بگیرم پس.

163
00:06:21,172 --> 00:06:23,716
بچه ها، بیاین... بیاین آروم
صحبت کنیم، باشه؟

164
00:06:23,716 --> 00:06:25,259
بچه جاش امنه و داره چرت می زنه.

165
00:06:25,259 --> 00:06:27,303
آره حس می کنم بعد از اینکه در مورد
نقشه صحبت کردیم،

166
00:06:27,303 --> 00:06:29,597
- باید بچه رو می خوابوندیم.
- خیلی ساده است.

167
00:06:29,597 --> 00:06:30,973
اینجاییم تا دخل یه قاچاقچی
کودک رو بیاریم،

168
00:06:30,973 --> 00:06:32,767
و به معنای واقعی هیچ سرنخی
برای دنبال کردن نداریم.

169
00:06:32,767 --> 00:06:35,770
چه طور ممکنه هیچ سوابق منطقه ای
از کودکان گمشده اینجا ثبت نشده باشه؟

170
00:06:35,770 --> 00:06:37,897
مرکز پلیس ملنیک
توی تمام مواردی که ری تونست،

171
00:06:37,897 --> 00:06:39,607
کشفشون کنه، مرکزیت داره.

172
00:06:39,607 --> 00:06:41,275
مسلماً توی پرونده هاشون اطلاعات
بیشتری دارن.

173
00:06:41,275 --> 00:06:42,652
- خب بیاین از اونجا شروع کنیم.
- آره.

174
00:06:42,652 --> 00:06:44,070
- کی می رونه؟
- من.

175
00:06:44,070 --> 00:06:46,656
من رانندگی می کنم.
جای بحث نداره.

176
00:06:46,656 --> 00:06:47,907
نیاز دارم کمی از اون دور باشم.

177
00:06:47,907 --> 00:06:49,283
کمک خلبان هم نمی خوام.

178
00:06:49,283 --> 00:06:50,910
در مورد اون رادیو بهت اعتماد ندارم.

179
00:06:50,910 --> 00:06:52,370
تو «کی پاپ» گوش می دی. همونجا بمون.
«کی پاپ موسیقی کره ایست»

180
00:06:52,370 --> 00:06:53,996
آره اما نمی خوام به
موسیقی کلاسیک گوش بدم،

181
00:06:53,996 --> 00:06:54,914
- اون هم برای پنج...
- رفقا، بچه خوابیده.

182
00:06:54,914 --> 00:06:55,873
هیس، هیس، هیس، هیس...

183
00:06:55,873 --> 00:06:57,375
عالی شد.

184
00:06:57,375 --> 00:07:00,461
باشه خب کی می خواد اولین
شیفت رو با بچه برداره؟

185
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
- من این کار رو می کنم.
- من این کار رو می کنم.

186
00:07:01,879 --> 00:07:03,131
- تو می تونی انجامش بدی.
- نه، تو انجامش بده.

187
00:07:03,131 --> 00:07:05,091
- نه من... این...
- نه ببین ما...

188
00:07:05,091 --> 00:07:06,551
می تونیم با هم انجامش بدیم
مگه اینکه کار عجیبی باشه.

189
00:07:06,551 --> 00:07:08,094
عجیب نیست.

190
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
خیلی عجیبه.

191
00:07:42,712 --> 00:07:43,880
می دونی چیه؟ بیا.

192
00:07:43,880 --> 00:07:45,798
میام اینجا پیش شما.

193
00:07:45,798 --> 00:07:47,800
- اینجا رو نگاه کن. نگاه کن.
- برای یه عکس آماده ای؟

194
00:07:50,052 --> 00:07:51,637
برای چی بود؟

195
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
می خوام بفرستمش برای پدر و مادرم،

196
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
بهشون بگم ازدواج کردم
و بچه دار شدم،

197
00:07:54,390 --> 00:07:55,975
بدجور بترسونمشون.

198
00:07:55,975 --> 00:07:57,059
اوه...

199
00:07:57,059 --> 00:07:59,020
واقعاً دلت می خواد پدر بشی نه؟

200
00:07:59,020 --> 00:08:00,104
اوه حتماً.

201
00:08:00,104 --> 00:08:01,981
آره من عاشق پدر و مادرم هستم.
نوه می خوان دیگه.

202
00:08:01,981 --> 00:08:03,274
این یه حقیقته.

203
00:08:03,274 --> 00:08:05,443
به علاوه فکر می کنم خیلی باحال می شه بنابراین...

204
00:08:05,443 --> 00:08:08,905
و دنیا به مقدار بیشتری
از این نیاز داره.

205
00:08:08,905 --> 00:08:11,157
- منظورم اینه که نمی شه که فقط یکی باشه.
- درسته، انصاف نیست.

206
00:08:11,157 --> 00:08:13,201
انصاف نیست.

207
00:08:15,828 --> 00:08:17,914
یه پدر عالی می شی.

208
00:08:17,914 --> 00:08:19,624
متشکرم.

209
00:08:19,624 --> 00:08:22,877
و من فکر می کنم تو یه مامان...
جالب می شی.

210
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
همیشه فکر می کردم بچه ام
یه دختر کوچولو می شه.

211
00:08:31,761 --> 00:08:34,639
می دونی، در مورد همه ی اون چیزهای
احمقانه رؤیا می بافتم...

212
00:08:34,639 --> 00:08:38,100
گره های پروانه ای، روبان، چیزهایی...
چیزهایی که یادش می دی.

213
00:08:38,100 --> 00:08:40,228
من دختر خیلی لوسی بودم.

214
00:08:40,228 --> 00:08:41,896
می دونم، باورش سخته.

215
00:08:41,896 --> 00:08:43,731
باورش غیر ممکنه.

216
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
به هر حال با این شغل،

217
00:08:49,195 --> 00:08:52,824
فکر نمی کنم احتمالش باشه
هیچ کدوممون بچه دار بشیم.

218
00:08:53,574 --> 00:08:55,535
یالا، هرگز نگو هرگز.

219
00:09:01,374 --> 00:09:03,167
«ملنیک، بلغارستان»

220
00:09:03,209 --> 00:09:06,295
قربان، این دو نفر می خوان یه دقیقه
وقتتون رو بگیرن.

221
00:09:20,685 --> 00:09:22,144
امروز چه طوری می تونم کمک تون کنم؟

222
00:09:22,144 --> 00:09:24,188
سلام! راستش امیدوار بودیم
بتونیم،

223
00:09:24,188 --> 00:09:25,940
- باهاتون در مورد...
- من و همسرم فقط می خواستیم بیایم،

224
00:09:25,940 --> 00:09:27,567
و شخصاً ازتون تشکر کنیم.

225
00:09:29,652 --> 00:09:31,195
آره، مثل احمق ها داشتیم سرعت می رفتیم،

226
00:09:31,195 --> 00:09:34,448
و رئیسی که شما باشی
جریمه مون نکردی.

227
00:09:34,448 --> 00:09:36,868
بنابراین...

228
00:09:36,868 --> 00:09:39,078
فقط دارم به رئیس یادآوری می کنم،

229
00:09:39,078 --> 00:09:41,831
که من و اون قبلاً همدیگه رو دیدیم.

230
00:09:41,831 --> 00:09:43,332
اوه.

231
00:09:44,542 --> 00:09:45,835
اوه.

232
00:09:45,835 --> 00:09:48,754
من هم تو رو یادمه.

233
00:09:48,754 --> 00:09:50,298
یه طرفدار فوتبال دوآنیشه.

234
00:09:50,298 --> 00:09:52,592
آره، دوآتیشه.

235
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
خب ما باید بریم.

236
00:09:53,801 --> 00:09:55,887
شاید بعدا بهتون سر زدم.

237
00:09:55,887 --> 00:09:58,681
اوه، من... من اگه جات بودم
بیشتر احتیاط می کردم.

238
00:09:58,681 --> 00:10:00,892
آره، این خانمی که اینجاست
از مهمون ناخونده خوشش نمیاد.

239
00:10:00,892 --> 00:10:03,477
آره، عصبانی می شم.

240
00:10:03,477 --> 00:10:04,979
خیلی هم خشونت آمیز.

241
00:10:04,979 --> 00:10:07,440
خب در هر صورت...

242
00:10:07,440 --> 00:10:10,276
حتماً هر دوتا تون رو پیدا می کنم.

243
00:10:10,276 --> 00:10:11,944
خب پس به گمونم اون موقع می بینیمت.

244
00:10:26,792 --> 00:10:28,377
«به بلغاری: این در رو باز کن!»

245
00:10:28,419 --> 00:10:30,421
«به بلغاری: بجنب و در رو باز کن!»

246
00:10:33,007 --> 00:10:35,426
باورم نمی شه مجبورم کردی
دوستانه رفتار کنم.

247
00:10:42,350 --> 00:10:43,434
بایستین!

248
00:10:49,982 --> 00:10:50,983
«به بلغاری: تکون نخور!»

249
00:10:50,983 --> 00:10:52,985
«به بلغاری: همونجا بایستین!»

250
00:11:00,493 --> 00:11:02,495
«به بلغاری: فرار کردن.»

251
00:11:05,706 --> 00:11:07,833
پس کمک مقامات محلی منتفیه.

252
00:11:07,833 --> 00:11:09,585
بعضی از پلیس ها توش دست دارن.

253
00:11:09,585 --> 00:11:12,046
بیاین از اینجا بزنیم به چاک.

254
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
سلام اما.

255
00:11:23,641 --> 00:11:24,392
چه خبر؟

256
00:11:24,392 --> 00:11:26,310
داری آب پرتقال می خوری.
از استایلت خوشم اومد.

257
00:11:26,310 --> 00:11:28,187
خب توی لندن الان غروبه،

258
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
پس از نظر فنی وقت آب پرتقال خوردنه.

259
00:11:29,855 --> 00:11:31,524
منطقیه.

260
00:11:31,524 --> 00:11:33,109
یه نوشیدنی می خوای؟

261
00:11:33,109 --> 00:11:35,695
ببخش، اهل نوشیدنی نیستم.

262
00:11:37,405 --> 00:11:39,949
کاملاً داشتم شوخی می کردم.
آره، یه آب پرتقال بهم بده لطفاً.

263
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
خب تو و ویل چند وقته همدیگه رو
می شناسین؟

264
00:11:41,784 --> 00:11:43,119
توی کوانتیکو همدیگه رو دیدم.

265
00:11:43,119 --> 00:11:44,996
بلافاصله با هم رفیق جینگ شدیم.

266
00:11:44,996 --> 00:11:46,789
ویل قبلاً اجازه می داد
از روی امتحاناتش تقلب کنم.

267
00:11:46,789 --> 00:11:49,000
خب، دقیقاً نمی شه گفت «اجازه» می داد.

268
00:11:49,000 --> 00:11:51,127
- خودش نمی دونه. بهش نگو.
- نمی گم.

269
00:11:51,127 --> 00:11:54,422
به شرطی که بهش نگی برای تولدش
چی گرفتم.

270
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
چیه؟

271
00:11:55,589 --> 00:11:57,633
نه! نه نه نه نه.
بذار حدس بزنم.

272
00:11:57,633 --> 00:12:01,220
سنگینه، اما نه خیلی سنگین.

273
00:12:01,220 --> 00:12:04,307
یه... دستگیره ی دره؟

274
00:12:05,349 --> 00:12:06,267
نه.

275
00:12:06,267 --> 00:12:07,768
چرا باید براش دستگیره بخرم...

276
00:12:07,768 --> 00:12:09,603
ساعته.

277
00:12:13,983 --> 00:12:16,819
چند وقته با هم صحبت می کنین؟

278
00:12:16,819 --> 00:12:18,404
شش روزه.

279
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
شش روز.

280
00:12:19,780 --> 00:12:21,991
فکر... فکر نمی کنی داری یه کم،

281
00:12:21,991 --> 00:12:24,160
عجله می کنی؟

282
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
نه اینکه بخوام نظرت رو بدونم ها،

283
00:12:25,494 --> 00:12:27,163
اما شغلم خیلی خطرناکه.

284
00:12:27,163 --> 00:12:29,373
علاقه ای به وقت تلف کردن ندارم.

285
00:12:29,373 --> 00:12:31,334
اگه حسی داشته باشم،
بروزش می دم.

286
00:12:31,334 --> 00:12:32,752
خیلی خوبه.
خوبه.

287
00:12:32,752 --> 00:12:35,713
فقط... فقط اینکه اگه من،

288
00:12:35,713 --> 00:12:37,923
همچین هدیه ای می گرفتم...

289
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
پا به فرار می ذاشتم و پشتم رو هم
نگاه نمی کردم،

290
00:12:40,676 --> 00:12:42,345
بعد اثر انگشتم رو ذوب می کردم،

291
00:12:42,345 --> 00:12:44,347
که کسی هرگز نتونه پیدام کنه.

292
00:12:44,347 --> 00:12:45,681
خب آره، منظورم اینه که
البته که این کار رو می کردی،

293
00:12:45,681 --> 00:12:47,058
چون تو از آسیب پذیر بودن در مقابل،

294
00:12:47,058 --> 00:12:48,142
کسی که بهت اهمیت می ده، وحشت داری.

295
00:12:48,142 --> 00:12:50,144
دقیقاً.

296
00:12:50,144 --> 00:12:51,687
صبر کن ببینم. چی؟

297
00:13:05,117 --> 00:13:08,204
«جنگل استارا پرانینا، بلغارستان»

298
00:13:12,833 --> 00:13:15,169
باورم نمی شه یه پلیس بچه ها رو می گیره.
حالم رو به هم می زنه.

299
00:13:15,169 --> 00:13:17,380
- فکر می کنه دست هیچ کس بهش نمی رسه.
- دست ما که می رسه.

300
00:13:17,380 --> 00:13:19,882
سعی کردم با خانواده ی چند تا از
بچه های گمشده ای که ری،

301
00:13:19,882 --> 00:13:21,842
پیدا کرده بود تماس بگیرم،
اما این قدر ترسیده ان که حرفی نمی زنن.

302
00:13:21,842 --> 00:13:23,344
خب ما هم برای همین اینجاییم.

303
00:13:23,344 --> 00:13:25,054
بیا بفهمیم «اینجا»یی که می گی کجاست.

304
00:13:25,054 --> 00:13:27,139
آره.

305
00:13:27,139 --> 00:13:29,600
جی، می خوام یه شیفت از بچه مراقبت کنی،

306
00:13:29,600 --> 00:13:31,310
تا استندیش بتونه شروع به جمع آوری،

307
00:13:31,310 --> 00:13:32,812
- پیشینه ی رئیس پلیسمون بکنه.
- مشکلی نیست ویل.

308
00:13:32,812 --> 00:13:34,855
من یه ستاره ی راکم که چند تا کار رو
با هم انجام می دم، درسته؟

309
00:13:34,855 --> 00:13:37,316
آره، به علاوه، من هیچ شیفتی با هیچ بچه ای
برنمی دارم.

310
00:13:37,316 --> 00:13:38,818
متأسفم.

311
00:13:38,818 --> 00:13:41,362
بچه ها کیسه های نفرت انگیز گوشتی
از ویروس و باکتری هستن.

312
00:13:41,362 --> 00:13:44,073
و اگه بهشون دست بزنی،
به معنای واقعی کلمه داری به مدفوع دست می زنی.

313
00:13:44,073 --> 00:13:45,449
باشه.

314
00:13:45,449 --> 00:13:46,826
واضحه که مشکلاتی درونی داری.

315
00:13:46,826 --> 00:13:48,577
خیله خب، گرفتمش.

316
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
ولادیمیر کوسلوف، که
بین دوستاش به «ولاد» معروفه.

317
00:13:50,704 --> 00:13:52,331
که البته شک دارم دوستی داشته باشه.

318
00:13:53,749 --> 00:13:56,085
الان دارم دنبال همکارهای
شناخته شده ترش می گردم.

319
00:13:57,920 --> 00:13:59,922
اوه سلام.

320
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
مارتینا لوسینسکی.

321
00:14:01,257 --> 00:14:02,758
لهستانی، عضو عملیات ویژه ی سابق.

322
00:14:02,758 --> 00:14:03,926
با بی احترامی اخراج شده.

323
00:14:03,926 --> 00:14:05,970
حالا یه مزدور بسیار جذابه.

324
00:14:05,970 --> 00:14:07,596
آره، باهاش آشنا شدیم.

325
00:14:07,596 --> 00:14:09,432
هی جی، مطمئنم ولاد داره
دنبالمون می گرده.

326
00:14:09,432 --> 00:14:11,684
حداقل می شه ماشین کاروان رو
از دسترس خارج کنی؟

327
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
این کار رو می تونم بکنم.
90 ثانیه بهم وقت بده.

328
00:14:13,811 --> 00:14:16,439
در برابر هر نوع نظارت
الکترونیکی نامرئی می شیم.

329
00:14:16,439 --> 00:14:18,899
خیلی ممنونم متنفر از بچه.

330
00:14:18,899 --> 00:14:20,443
جی ازت خوشش نمیاد.

331
00:14:20,443 --> 00:14:21,485
نمی دونم چرا.

332
00:14:21,485 --> 00:14:22,820
چون خیلی شیرینی.

333
00:14:22,820 --> 00:14:24,113
اما اون آدم وحشتناکیه.

334
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
از من هم خوشش نمیاد.

335
00:14:25,322 --> 00:14:26,907
قضاوت شخصیتیش خوب نیست.

336
00:14:26,907 --> 00:14:28,117
من از بچه ها متنفر نیستم.

337
00:14:28,117 --> 00:14:30,453
فقط... ازشون می ترسم.

338
00:14:34,039 --> 00:14:35,666
چه آرامشی داره.

339
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
- عاشق این جور جاهام.
- آره.

340
00:14:37,751 --> 00:14:39,170
آره.

341
00:14:39,170 --> 00:14:41,213
یکی می تونه با صدای خیلی بلند
جیغ بزنه،

342
00:14:41,213 --> 00:14:42,548
و تو هیچ وقت صداش رو نشنوی.

343
00:14:43,924 --> 00:14:45,676
اضطراب آوره.

344
00:14:47,386 --> 00:14:48,929
استندیش می خواد یه کم بیشتر
در مورد پیشینه ی،

345
00:14:48,929 --> 00:14:50,848
ولاد جستجو کنه، مثلاً
ایمیلش رو حک کنه،

346
00:14:50,848 --> 00:14:52,349
بفهمه از کجا فعالیت می کنه.

347
00:14:52,349 --> 00:14:54,143
توی کندو گفتی از دی ان ای
ویل بچه،

348
00:14:54,143 --> 00:14:55,478
- نمونه بگیرن؟
- آره.

349
00:14:55,478 --> 00:14:57,354
راستی خیلی خوشم میاد
اون طوری صداش می کنی.

350
00:14:58,856 --> 00:15:00,858
مطمئنم اگه پدر و مادرش رو
پیدا کنیم، حرف می زنن.

351
00:15:00,858 --> 00:15:01,817
من می تونم توی این مورد کمک کنم.

352
00:15:01,817 --> 00:15:03,277
از طریق رابطم توی آمریکا امتحان می کنم.

353
00:15:03,277 --> 00:15:05,988
عالیه. آره، من با... با نیویورک
تماس می گیرم.

354
00:15:09,575 --> 00:15:11,410
نه تو زودتر از من این کار رو کردی!

355
00:15:11,410 --> 00:15:13,662
منم که باید روز تولدت با تو تماس بگیرم.

356
00:15:13,662 --> 00:15:14,997
بدموقع مزاحم شدم؟

357
00:15:14,997 --> 00:15:16,624
نه، نه، دارم با ری گپ می زنم.

358
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
تولدت مبارک رفیق!

359
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
تو... تو پیش ری هستی؟

360
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
خب، دارین...
دارین چی کار می کنین؟

361
00:15:22,171 --> 00:15:24,590
چند لیوان آب پرتقال می نوشیم و با همدیگه
بیشتر آشنا می شیم.

362
00:15:24,590 --> 00:15:25,841
بیشتر از چند لیوان.

363
00:15:25,841 --> 00:15:27,760
- این دختر چه قدر آب پرتقال می خوره!
- من انگلیسی ام ها!

364
00:15:27,760 --> 00:15:29,512
- ما توی این کار مهارت داریم.
- اوه تو خیلی انگلیسی هستی.

365
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
آره.

366
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
چه... باحال.

367
00:15:32,139 --> 00:15:33,516
بذار بهت بگم، اون که باحاله اونه
نه من.

368
00:15:33,516 --> 00:15:34,767
دوست باارزشیه مرد.

369
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
- خرابش نکن.
- خیلی روی اعصابه.

370
00:15:36,810 --> 00:15:38,938
آره، واقعاً آدم روی مخیه.

371
00:15:38,938 --> 00:15:41,607
- خب مشتاق دیدارتم و...
- هر دو مشتاق دیدارت هستیم!

372
00:15:41,607 --> 00:15:43,317
فقط برگرد...
زود برگرد.

373
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
آره، نه همین قصد رو دارم.

374
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
من باید احتمالاً...

375
00:15:48,197 --> 00:15:50,908
باشه، آره، خداحافظ.

376
00:15:52,201 --> 00:15:54,203
صبر کن... قطع کرد.
قطع کرد.

377
00:15:57,331 --> 00:15:58,707
ری و اما مشتاق دیدارم هستن.

378
00:15:58,707 --> 00:16:00,543
دارن با هم صحبت می کنن و
مشتاق دیدار من هستن.

379
00:16:00,543 --> 00:16:02,044
نذار ری اعصابت رو به هم بریزه.

380
00:16:02,044 --> 00:16:04,046
- مسئله ی مهمی نیست.
- ممنون فرانکی.

381
00:16:04,046 --> 00:16:05,673
آره، از بین این همه آدم،
تو باید کسی باشی،

382
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
که در مورد دوستی نصیحتم می کنه.

383
00:16:06,799 --> 00:16:08,133
ممنونم.

384
00:16:10,010 --> 00:16:13,347
خب حالا شد یه تعطیلات خانوادگی.

385
00:16:13,347 --> 00:16:15,599
بیا بریم به جای استندیش
مراقب بچه باشیم.

386
00:16:30,281 --> 00:16:31,532
ظرف چهار ثانیه پوشکش رو عوض کردی.

387
00:16:31,532 --> 00:16:32,783
به طرز مثال زدنی ای سریع بود.

388
00:16:32,783 --> 00:16:34,201
زیاد تمرین کردم.

389
00:16:34,201 --> 00:16:36,078
موقعی که کالج می رفتم
به عنوان یه پرستار بچه کار می کردم،

390
00:16:36,078 --> 00:16:40,457
بنابراین هر یه پوشکی که عوض می کردم،
یه لیوان آب پرتقال توی کافه ی محلی گیرم میومد.

391
00:16:40,457 --> 00:16:41,959
چه سیستم عجیبی.

392
00:16:41,959 --> 00:16:45,421
خب، آدم «بالغ تر بودن»
چه طور پیش می ره؟

393
00:16:45,421 --> 00:16:46,922
با توجه به رفتار الانش،

394
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
اجازه می دی
شکنجه اش کنم؟

395
00:16:48,340 --> 00:16:49,133
فقط یه کم؟

396
00:16:49,133 --> 00:16:50,885
نظرت چیه عزیزم؟

397
00:16:51,927 --> 00:16:54,638
آره، می گیم برو خوش باش.

398
00:16:54,638 --> 00:16:57,016
- می دونستم از این بچه خوشم میاد.
- می دونم.

399
00:17:04,398 --> 00:17:05,649
باشه...

400
00:17:05,649 --> 00:17:08,694
«به اسپانیایی: کوچولو» خوابیده.

401
00:17:08,694 --> 00:17:11,280
عالیه.

402
00:17:11,280 --> 00:17:12,740
عالیه.

403
00:17:12,740 --> 00:17:14,533
سوزان سرنخی در مورد
دی ان ای بچه مون،

404
00:17:14,533 --> 00:17:16,577
و آخرین آدرس شناخته شده ی
مامانش پیدا کرد.

405
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
نمی دونم هنوز اونجا زندگی می کنه یا نه،

406
00:17:18,037 --> 00:17:19,538
- اما صبح یه سری بهش می زنیم.
- خوبه.

407
00:17:19,538 --> 00:17:22,541
باشه.

408
00:17:22,541 --> 00:17:23,959
«رما.»

409
00:17:23,959 --> 00:17:26,837
- چی؟
- اسم ری و اما با هم.

410
00:17:28,005 --> 00:17:29,214
- «رما».
- ازش خوشم اومد.

411
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
- رو زبون می چرخه.
- چه قدر بامزه.

412
00:17:30,674 --> 00:17:32,051
نه رو زبون نمی چرخه.
چی... داره بهتون خوش می گذره؟

413
00:17:32,051 --> 00:17:33,677
- براتون جالبه؟
- آره، آره.

414
00:17:33,677 --> 00:17:35,554
بچه ها این ها رو توی یخچال
پیدا کردم.

415
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
نمی دونم خوبن یا نه.

416
00:17:37,097 --> 00:17:39,558
عکس گورباچوف روشونه.

417
00:17:39,558 --> 00:17:41,644
آره، عکس لنینیه.
یه کتاب بخون باشه؟

418
00:17:41,644 --> 00:17:44,480
حالا هر چی. تولد ویله
و باید جشن بگیریم،

419
00:17:44,480 --> 00:17:46,023
چون ممکنه یکی از آخرین جشن های
تولدش باشه.

420
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
- در این حد پیره.
- هی مواظب حرف زدنت باش.

421
00:17:47,524 --> 00:17:51,236
تو توی آدم هایی که می شناسم
مهربون ترین قلب رو داری.

422
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
اوه خدا!

423
00:17:53,405 --> 00:17:54,823
اصلاً خوشمزه نیست.

424
00:17:54,823 --> 00:17:57,117
چه طوریه که مثل یخ سرده اما
مزه اش گرمه؟

425
00:17:59,161 --> 00:18:01,830
واقعاً جی؟

426
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
- اوه خدای من.
- واقعاً؟

427
00:18:02,831 --> 00:18:06,168
- آره.
- هی من...

428
00:18:06,168 --> 00:18:07,461
متأسفم که یه کم قبل تر
بهت پریدم.

429
00:18:07,461 --> 00:18:10,005
این... قابل بخشش نیست.

430
00:18:10,005 --> 00:18:12,633
بنابراین...

431
00:18:12,633 --> 00:18:14,718
تولدت مبارک خنگ.

432
00:18:14,718 --> 00:18:16,595
متشکرم.

433
00:18:16,595 --> 00:18:18,514
و ممنونم که قضیه رو بزرگش نمی کنی.

434
00:18:18,514 --> 00:18:20,683
ناراحتم می کنه.
می دونی...

435
00:18:20,683 --> 00:18:21,684
آره البته.

436
00:18:24,395 --> 00:18:27,690
♪ تولدت مبارک ♪

437
00:18:27,690 --> 00:18:29,858
♪ مبارک ♪

438
00:18:29,858 --> 00:18:34,780
♪ تولدت مبارک ♪

439
00:18:34,780 --> 00:18:40,869
♪ تولدت مبارک ویل عزیز ♪

440
00:18:40,869 --> 00:18:46,750
♪ تولدت مبارک ♪

441
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
به عنوان یه گروه از همه تون متنفرم.

442
00:18:52,548 --> 00:18:55,634
خب استندیش ایمیل ها و گفتگوهای
پلیس رو زیر نظر داشته،

443
00:18:55,634 --> 00:18:57,094
اما ولاد ناپدید شده.

444
00:18:57,094 --> 00:18:59,179
خبر خوب اینه که رابط سوزان
یه سرنخی پیدا کرده.

445
00:18:59,179 --> 00:19:02,141
امیدوارم مامان ویل بچه کمک مون کنه
ولاد رو بکشیم بیرون.

446
00:19:02,141 --> 00:19:05,394
سیمونا بوریسف،
و خونه اش هم خیلی دور نیست.

447
00:19:05,394 --> 00:19:07,855
بهونه ی مناسبی برای
پیاده روی صبحگاهیه.

448
00:19:07,855 --> 00:19:10,607
اما احتمالاً نذاره
«ویل بچه» صداش کنی ها.

449
00:19:10,607 --> 00:19:12,026
می بینیم.

450
00:19:12,026 --> 00:19:13,402
وقتی ری و اما ازدواج کردن
و بچه دار شدن،

451
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
شاید بذارن بچه رو ویل صدا کنی.

452
00:19:23,245 --> 00:19:24,538
چرا باید این کار رو بکنیم؟

453
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
برای هیچ کدوممون جالب نیست.

454
00:19:26,248 --> 00:19:29,084
چون تو تنها کسی هستی
که یه شیفت از بچه مراقبت نکرده.

455
00:19:29,084 --> 00:19:30,586
داری چی کار می کنی؟

456
00:19:30,586 --> 00:19:32,629
فرانکی ازم خواست برم شهر،

457
00:19:32,629 --> 00:19:34,757
ببینم ایست بازرسی پلیسی
هست که دنبالمون بگرده یا نه،

458
00:19:34,757 --> 00:19:37,968
بنابراین فکر کردم با دویدن صبحگاهیم
تلفیقش کنم.

459
00:19:37,968 --> 00:19:38,927
می خوای بیای؟

460
00:19:38,927 --> 00:19:40,304
یه کم ورزش کنی؟

461
00:19:40,304 --> 00:19:42,139
نه.

462
00:19:43,432 --> 00:19:45,267
چرا از بچه مراقبت نمی کنی؟

463
00:19:45,267 --> 00:19:46,435
کردم.

464
00:19:46,435 --> 00:19:47,686
یه چیزهایی نوشید.

465
00:19:47,686 --> 00:19:48,937
خرس رو براش تکون دادم.

466
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
خوبه.

467
00:19:50,314 --> 00:19:52,566
دیگه نباید بچه رو «این» صدا کنی.

468
00:19:52,566 --> 00:19:54,485
اون یه بچه است.
تو چته؟

469
00:19:54,485 --> 00:19:56,361
باشه...

470
00:19:56,361 --> 00:19:59,490
می دونی که بعضی اوقات وقتی...

471
00:19:59,490 --> 00:20:01,533
اوضاع دقیقاً بر وفق مرادم پیش نره،

472
00:20:01,533 --> 00:20:04,244
وسواسی، سختگیر یا ایرادگیر می شم؟

473
00:20:04,244 --> 00:20:05,996
گاهی اوقات یا دائماً  همیشه؟

474
00:20:09,291 --> 00:20:11,794
خب برای همینه که در آینده هیچوقت
بچه دار نمی شم.

475
00:20:12,753 --> 00:20:15,631
هیچ بچه ای لیاقتش این نیست
که با همچین پدری بزرگ بشه.

476
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
در حقش انصاف نیست.

477
00:20:18,634 --> 00:20:22,429
باشه مرد، من به جات ازش مراقبت می کنم.

478
00:20:22,429 --> 00:20:26,308
اما توی همین زمان کمی که می شناسمت،
خیلی تغییر کردی.

479
00:20:26,308 --> 00:20:28,102
اگه من جات بودم هیچ دری رو به روی
خودم نمی بستم.

480
00:20:33,982 --> 00:20:35,692
پوشکش باید عوض بشه، نه؟

481
00:20:35,692 --> 00:20:36,652
همین طوره.

482
00:20:36,652 --> 00:20:37,778
آره.

483
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
آره.

484
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
باشه بوگندو، بیا عوضش کنیم.

485
00:20:47,496 --> 00:20:48,539
فقط دارم حقیقت رو می گم.

486
00:20:48,539 --> 00:20:50,165
حداقل باید این رو در نظر بگیری،

487
00:20:50,165 --> 00:20:51,667
که ری و اما همین الانش هم
با هم صمیمی ان، نه؟

488
00:20:53,168 --> 00:20:55,003
می دونی از زمانی که شروع
به همکاری با همدیگه کردیم،

489
00:20:55,003 --> 00:20:56,505
- یه کم بازیگوش تر و شوخ تر شدی؟
- آره.

490
00:20:56,505 --> 00:20:59,174
آره ازش متنفرم.

491
00:20:59,174 --> 00:21:00,801
خب همینه.

492
00:21:29,037 --> 00:21:30,330
«به بلغاری: شما کی هستین؟»

493
00:21:30,664 --> 00:21:32,666
«به بلغاری: نمی خوایم بهت صدمه بزنیم.»

494
00:21:33,208 --> 00:21:35,169
انگلیسی بلدی؟

495
00:21:35,169 --> 00:21:37,463
درباره ی بچه ات اطلاعاتی داریم.

496
00:21:37,463 --> 00:21:39,381
کوستا؟

497
00:21:39,381 --> 00:21:40,549
اون کجاست؟

498
00:21:40,549 --> 00:21:43,177
حالش خوبه. حالش خوبه.
جاش امنه.

499
00:21:43,177 --> 00:21:46,263
وای خدای من. ممنون.

500
00:21:46,263 --> 00:21:49,641
می تونیم بیاریمش پیشت
اما... چرا تفنگ داری؟

501
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
ولادیمیر.

502
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
میاد اینجا، کوستا رو می گیره،

503
00:21:53,729 --> 00:21:56,231
همون طوری که هر کسی رو که می خواد
بفروشه رو می گیره.

504
00:21:56,231 --> 00:21:58,400
دفعه بعد من رو می بره.

505
00:21:58,400 --> 00:22:00,068
چرا به کسی نگفتی؟

506
00:22:00,068 --> 00:22:01,236
به کی بگم؟

507
00:22:01,236 --> 00:22:02,404
اون پلیسه.

508
00:22:02,404 --> 00:22:03,947
هیچ کس نمی تونه کمک کنه.

509
00:22:03,947 --> 00:22:05,199
نگران نباش.

510
00:22:05,199 --> 00:22:06,283
ما کمکت می کنیم.

511
00:22:45,781 --> 00:22:47,282
سلام.

512
00:22:49,117 --> 00:22:51,411
کلیدهای ماشینش رو بردار.

513
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
باید می کشتینش.

514
00:22:57,709 --> 00:23:00,546
یادم بنداز هیچوقت یه زن
بلغاری رو عصبانی نکنم، خب؟

515
00:23:00,546 --> 00:23:02,464
جایی رو داری که بری و قایم بشی؟

516
00:23:02,464 --> 00:23:04,049
خواهرم توی صوفیه است.

517
00:23:04,049 --> 00:23:05,300
باشه بهمون بگو کجاست،

518
00:23:05,300 --> 00:23:06,843
و اونجا به همراه پسرت، می بینیمت.

519
00:23:06,843 --> 00:23:08,804
اون خوبه اما باید مطمئن بشیم
جای هر دوتون امنه.

520
00:23:08,804 --> 00:23:12,182
اگه ولاد زنده باشه جای من
هرگز امن نیست.

521
00:23:12,182 --> 00:23:14,017
باید جلوش رو بگیرین.

522
00:23:14,017 --> 00:23:16,270
می گیریم.

523
00:23:49,094 --> 00:23:50,929
سلام داداش!

524
00:23:50,929 --> 00:23:53,223
این بچه ای که درباره اش حرف می زدی کجاست؟

525
00:23:53,223 --> 00:23:54,600
سلام آقا خرسه.
ایناهاش.

526
00:23:54,600 --> 00:23:56,852
همین جاست.
می خوای ببینیش؟

527
00:23:56,852 --> 00:24:00,772
خب آره. منظورم اینه که
پس فکر می کنی برای چی اینجام؟

528
00:24:00,772 --> 00:24:02,774
خب... خب تو...
خب ببین، ما توی جنگلیم،

529
00:24:02,774 --> 00:24:05,360
بنابراین فکر کردم اینجا زندگی می کنی.

530
00:24:05,360 --> 00:24:07,279
می دونم اون که اینجا
زندگی نمی کنه.

531
00:24:08,280 --> 00:24:12,117
پس چون من یه خرسم باید
توی جنگل زندگی کنم هان؟

532
00:24:12,117 --> 00:24:13,285
نژادپرست!

533
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
من یه خرس شهری ام!

534
00:24:17,205 --> 00:24:19,291
زیر یقه ات چیه؟

535
00:24:26,757 --> 00:24:28,216
خب، نمی تونه چیز خوبی باشه.

536
00:24:28,216 --> 00:24:30,469
نه آقا خرسه. نمی تونه.

537
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
برمی گردم.

538
00:24:35,015 --> 00:24:37,768
هی بچه ها فکر کنم یه چیزی...

539
00:24:37,768 --> 00:24:39,603
پیدا کردم.

540
00:24:40,979 --> 00:24:42,439
اوه شلام!

541
00:24:42,439 --> 00:24:44,775
اوه سلام.

542
00:24:44,775 --> 00:24:47,778
اما اگه من جات بودم، احتیاط
می کردم.

543
00:24:47,778 --> 00:24:51,198
این اطراف دوستان زیادی دارم
و خیلی هم خفن هستن.

544
00:24:51,198 --> 00:24:54,076
آره، فوق خفن.

545
00:24:55,410 --> 00:24:57,245
جی.

546
00:24:57,245 --> 00:24:58,622
جی!

547
00:24:58,622 --> 00:25:00,791
بیهوشه.

548
00:25:00,791 --> 00:25:02,668
بچه کجاست؟

549
00:25:02,668 --> 00:25:04,586
کدوم بچه؟

550
00:25:04,586 --> 00:25:05,587
این مال منه.

551
00:25:05,587 --> 00:25:08,298
مارتینا، کافیه.

552
00:25:09,800 --> 00:25:11,968
قرار نیست خوب پیش بره، نه؟

553
00:25:14,429 --> 00:25:15,472
خیله خب.

554
00:25:30,487 --> 00:25:31,697
فقط وقتی مادر جای امنی قرار گرفت
بهم بگو.

555
00:25:32,489 --> 00:25:33,448
خداحافظ ری.

556
00:25:34,908 --> 00:25:37,035
خب ری داره مادر رو تحت
مراقبت محافظتی قرار می ده.

557
00:25:37,035 --> 00:25:41,248
بهم... گفت که نگران تنها بودن
اما هم نباشم،

558
00:25:41,248 --> 00:25:44,000
و اینکه «هوام رو داره»
که به گمونم چیز خوبیه.

559
00:25:44,000 --> 00:25:46,253
آره خیلی در موردش هیجان زده
به نظر می رسی.

560
00:25:46,253 --> 00:25:47,504
آره.

561
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
می خوام یه زنگ کوتاه به اما بزنم.

562
00:25:50,215 --> 00:25:51,425
- رفیق؟
- هان؟

563
00:25:51,425 --> 00:25:53,093
چی کار می کنی؟
مسئله ی مهمی نیست.

564
00:25:53,093 --> 00:25:54,511
فقط می خوام بهش زنگ بزنم
و یه سلامی بکنم.

565
00:25:54,511 --> 00:25:56,972
شاید، می دونی، بفهمم اونجا
چه خبره.

566
00:25:56,972 --> 00:25:59,266
شماره اش رو بگیری
بهت شلیک می کنم.

567
00:26:00,142 --> 00:26:02,018
چه خشن.

568
00:26:02,018 --> 00:26:03,228
با زنگ زدن به اما،

569
00:26:03,228 --> 00:26:05,522
فقط داری نشون می دی
که بهش اعتماد نداری.

570
00:26:05,522 --> 00:26:07,274
اون جیجی نیست...

571
00:26:07,274 --> 00:26:11,361
یه دختر 23 ساله نیست که
یه روز با تو حرف بزنه یه روز با ری،

572
00:26:11,361 --> 00:26:13,947
چون خیلی حال می ده کاری کنی دو تا
مرد خیلی پیر مثل احمق ها به نظر برسن.

573
00:26:13,947 --> 00:26:15,824
باشه، این «خیلی پیری» که گفتی
طوری بود که انگار تو هم داری مثل بقیه قضاوت می کنی...

574
00:26:15,824 --> 00:26:18,160
گوش کن، اما عالیه.

575
00:26:18,160 --> 00:26:22,164
به نظر من یه کم ریزه میزه است
اما عالیه.

576
00:26:22,164 --> 00:26:23,498
خرابش نکن.

577
00:26:24,833 --> 00:26:26,835
اگه یه چیز از تو یاد گرفته باشم،
اون اینه که،

578
00:26:26,835 --> 00:26:28,420
تا موقعی که کسی دلیلی برای بی اعتمادی
بهت نداده،

579
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
بهش اعتماد کن.

580
00:26:31,757 --> 00:26:33,633
حق با توئه آره.

581
00:26:33,633 --> 00:26:35,051
این رو می ذارم کنار.
ممنون.

582
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
باشه.

583
00:26:38,889 --> 00:26:40,640
نمی دانم با خودم چه فکری می کردم.

584
00:26:40,640 --> 00:26:41,892
فقط... پیش میاد دیگه.

585
00:26:41,892 --> 00:26:43,435
سوزان؟

586
00:26:43,435 --> 00:26:44,811
چه اتفاقی افتاده؟

587
00:26:44,811 --> 00:26:46,480
- بهم حمله شد.

588
00:26:46,480 --> 00:26:49,107
- آره من خوبم.
- ولاد.

589
00:26:49,107 --> 00:26:50,150
بچه.

590
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
عالیه، اینجایی.

591
00:26:55,614 --> 00:26:56,865
یه ثانیه صبر کن.

592
00:26:56,865 --> 00:26:59,076
این مأموریت رسمی نیست.

593
00:26:59,076 --> 00:27:01,286
نمی خوام سپرده ی این خونه ی سیار رو
از دست بدم.

594
00:27:01,286 --> 00:27:02,704
و...

595
00:27:03,872 --> 00:27:05,332
چه خبر؟

596
00:27:05,332 --> 00:27:07,793
یه چیزی برات گرفتم.

597
00:27:07,793 --> 00:27:10,378
یه کتابه.

598
00:27:10,378 --> 00:27:12,464
هیچی توش نوشته نشده...
نزدیک بودها.

599
00:27:12,464 --> 00:27:13,799
دفتر خاطراته.

600
00:27:13,799 --> 00:27:15,133
دفتر خاطراته.

601
00:27:15,133 --> 00:27:16,468
متشکرم.

602
00:27:19,888 --> 00:27:20,931
وقتی حس می کنم می خوام سعی کنم،

603
00:27:20,931 --> 00:27:22,641
و چیزی رو در مورد خودم تغییر بدم،

604
00:27:22,641 --> 00:27:25,852
نوشتن مسائل بهم کمک می کنه.

605
00:27:25,852 --> 00:27:28,146
خب، من باید بخوام چی رو
در مورد خودم تغییر بدم؟

606
00:27:29,231 --> 00:27:31,817
مهم نیست.
توی ذهنم یه فهرست دارم.

607
00:27:31,817 --> 00:27:33,735
می دونی، دیروز که گفتی فرار می کنی،

608
00:27:33,735 --> 00:27:35,695
و پشت سرت رو هم نگاه نمی کنی،
من رو بدجور یاد خودم انداخت.

609
00:27:35,695 --> 00:27:37,697
- واقعاً؟
- آره قبلاً من هم همین طوری بودم.

610
00:27:37,697 --> 00:27:39,825
همیشه دنبال رفقای دست نیافتنی
بودم،

611
00:27:39,825 --> 00:27:41,827
و دوستی هام رو خراب می کردم.

612
00:27:41,827 --> 00:27:44,871
و بعد سعی می کردم با گفتن: «متأسفم»
خودم رو از اون مخمصه نجات بدم.

613
00:27:44,871 --> 00:27:45,997
به نظرت آشنا میاد؟

614
00:27:47,624 --> 00:27:49,918
باید این رو بنویسم.

615
00:27:52,045 --> 00:27:54,840
توی دفتر خاطراتی شبیه همینی که
تو الان بهم دادی.

616
00:27:54,840 --> 00:27:57,342
درسته.

617
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
متشکرم.

618
00:27:58,426 --> 00:28:00,095
خیلی خواهش می کنم.

619
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
چه اتفاقی افتاد؟

620
00:28:02,681 --> 00:28:03,765
مارتینا اتفاق افتاد.

621
00:28:03,765 --> 00:28:05,183
بچه رو برد.

622
00:28:05,183 --> 00:28:06,434
چی؟

623
00:28:06,434 --> 00:28:07,853
ه... همه خوبن؟

624
00:28:07,853 --> 00:28:09,688
گردنم خوبه.
غرورم لطمه خورده.

625
00:28:09,688 --> 00:28:11,064
بهت که گفتم... قدرت های ماورائی.

626
00:28:11,064 --> 00:28:12,816
ولاد داره کارهای ناتمومش رو
تموم می کنه.

627
00:28:12,816 --> 00:28:14,442
باورم نمی شه اون دختر جذاب
دخل همه مون رو آورد.

628
00:28:14,442 --> 00:28:15,610
- اون چی؟
- چیه؟

629
00:28:15,610 --> 00:28:17,195
- تو چته؟
- سعی کرد ما رو بکشه.

630
00:28:17,195 --> 00:28:18,488
واقعاً؟

631
00:28:18,488 --> 00:28:21,449
چون همه مون زنده ایم بنابراین...

632
00:28:23,118 --> 00:28:24,911
بیخیالش می شم.

633
00:28:24,911 --> 00:28:26,788
خب بچه ها قراره اون بچه
رو پس بگیریم.

634
00:28:26,788 --> 00:28:29,207
- چه طوری پیدامون کرد؟
- یه چیزی روی خرس عروسکی بود.

635
00:28:29,207 --> 00:28:31,334
- ردیاب؟
- مارتینا خرس عروسکی رو با خودش برد؟

636
00:28:31,334 --> 00:28:32,711
یا اون بردش یا اینکه
ولاد برگشت به شهر.

637
00:28:32,711 --> 00:28:34,462
نمی تونی سیگنالش رو ردیابی برعکس
کنی تا موقعیتشون رو پیدا کنی؟

638
00:28:34,462 --> 00:28:36,840
- ارزش امتحان کردن رو داره.
- این کار تنها در صورتی جواب می داد،

639
00:28:36,840 --> 00:28:38,633
- که این قدر احمق می بود که ردیاب رو درنیاره.
- پیداش کردم.

640
00:28:38,633 --> 00:28:40,051
در اون حد احمقه.

641
00:28:40,051 --> 00:28:42,304
خب بیاین این چیز رو
برگردونیم توی جاده.

642
00:28:42,304 --> 00:28:45,015
خب یه لحظه حس کردم سفر جالبیه.

643
00:28:45,015 --> 00:28:46,725
تینا رو پیدا کنیم،

644
00:28:46,725 --> 00:28:48,185
ما رو به ولاد و ویل بچه می رسونه.

645
00:29:08,622 --> 00:29:09,998
خیله خب اوناهاش.

646
00:29:09,998 --> 00:29:11,666
آهسته برو.

647
00:29:11,666 --> 00:29:12,918
فقط همونجا وایستاده.

648
00:29:12,918 --> 00:29:14,419
من اسلحه ای نمی بینم.

649
00:29:14,419 --> 00:29:16,254
آره احتمالاً با همون خرس
عروسکی هم می تونه دخلت رو بیاره.

650
00:29:22,219 --> 00:29:23,970
چرا این قدر لفتش دادین؟

651
00:29:30,018 --> 00:29:31,853
خب باید باور کنیم تو تینا مارکی؟

652
00:29:31,853 --> 00:29:33,230
- اهل بروکلین؟
- مارک...

653
00:29:33,230 --> 00:29:34,356
توی ساحل برایتون به دنیا
اومدم و بزرگ شدم.

654
00:29:34,356 --> 00:29:35,774
ببینین، دارم حقیقت رو می گم.

655
00:29:35,774 --> 00:29:37,192
پس چرا نمی تونیم هیچ
گزارش رسمی ای،

656
00:29:37,192 --> 00:29:38,902
در مورد انتصاب هیچ سازمانی پیدا کنیم؟

657
00:29:38,902 --> 00:29:41,071
من هم می تونم از تیم کوچیکتون
همین سؤال رو بپرسم.

658
00:29:41,071 --> 00:29:42,489
من از سازمان سیا هستم.

659
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
سال هاست که آزادم،

660
00:29:43,823 --> 00:29:45,617
تحت هویت جعلی فعالیت داشته باشم.

661
00:29:45,617 --> 00:29:46,701
باید حس خوبی داشته باشه.

662
00:29:46,701 --> 00:29:47,953
همین طوره.

663
00:29:47,953 --> 00:29:49,829
بیشتر حرف هاش راسته.

664
00:29:49,829 --> 00:29:51,373
سوابق عملیات ویژه رو
تأیید کردم،

665
00:29:51,373 --> 00:29:53,625
اما مأموریت های فوق سری
طبقه بندی شده ان.

666
00:29:53,625 --> 00:29:55,877
انگار باید حرفش رو باور کنیم.

667
00:29:55,877 --> 00:29:57,295
یا نکنیم.

668
00:29:57,295 --> 00:29:58,505
خب پس فکر کردین چرا
ردیاب رو درنیاوردم؟

669
00:29:58,505 --> 00:30:00,048
واقعاً فکر می کنین
اون قدر احمقم؟

670
00:30:00,048 --> 00:30:01,633
فعلاً برای گفتنش زوده.
تازه با هم آشنا شدیم.

671
00:30:01,633 --> 00:30:04,010
این کار رو کردم چون برای پایین کشیدن
ولاد به کمک نیاز دارم.

672
00:30:04,010 --> 00:30:05,345
اما چرا بچه رو بردی؟

673
00:30:05,345 --> 00:30:06,471
چون ولاد ازم خواست.

674
00:30:06,471 --> 00:30:08,181
هویت جعلی من معاون اون بودنه.

675
00:30:08,181 --> 00:30:09,599
ببینین، برای این چیزها
وقت نداریم.

676
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
اون ترسیده و داره کل عملیاتش رو
جمع می کنه.

677
00:30:11,559 --> 00:30:14,062
می خواین اون بچه و چندین تا
بچه ی دیگه رو نجات بدین یا نه؟

678
00:30:14,062 --> 00:30:15,647
همین حالا باید اقدام کنیم.

679
00:30:20,110 --> 00:30:21,653
همینجا بمون.

680
00:30:22,821 --> 00:30:23,780
خنده دار بود.

681
00:30:23,780 --> 00:30:25,073
طنز جاسوسی بود.

682
00:30:25,073 --> 00:30:27,575
خب به نظر می رسه
تینا طرف ماست.

683
00:30:27,575 --> 00:30:30,078
آره! عضو جدید تیم! چه خبر؟!

684
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
ببینین، تینا می خواد کمکش کنیم
ولاد رو بکشه پایین.

685
00:30:32,497 --> 00:30:34,499
اگه قراره این کار رو بکنیم،
باید به روش خودمون انجامش بدیم.

686
00:30:34,499 --> 00:30:36,835
اون رئیس نیست، باشه؟

687
00:30:36,835 --> 00:30:38,586
بیاین دست به کار بشیم.
من رانندگی می کنم.

688
00:30:38,586 --> 00:30:39,796
باشه.

689
00:30:39,796 --> 00:30:41,047
اون بچه ها رو میاریم بیرون.

690
00:30:41,047 --> 00:30:42,674
بهش دستبند زده بودیم.

691
00:30:42,674 --> 00:30:44,092
آره، خوشم اومد.

692
00:30:44,092 --> 00:30:45,719
من هم.

693
00:30:45,719 --> 00:30:47,220
می دونیم.

694
00:30:52,058 --> 00:30:53,643
من رو دنبال کنین.

695
00:30:53,643 --> 00:30:55,603
اگه زندانی من باشین،
می تونم ببرمتون تو.

696
00:31:25,050 --> 00:31:27,761
هیس، هیس، هیس، هیس!

697
00:31:30,138 --> 00:31:31,556
«به بلغاری: برو کنار.»

698
00:31:36,144 --> 00:31:37,979
ولاد، برات یه هدیه گرفتم.

699
00:31:37,979 --> 00:31:40,148
وقتی داشتن تعقیبم می کردن گرفتمشون.

700
00:31:40,148 --> 00:31:42,025
آفرین مارتینا.

701
00:31:43,777 --> 00:31:47,322
خب اجسادتون رو باید برای
کدوم دولت بفرستم؟

702
00:31:47,322 --> 00:31:48,490
می تونی ما رو بکشی.

703
00:31:48,490 --> 00:31:50,075
مهم نیست.

704
00:31:50,075 --> 00:31:51,618
ما فقط نوک نیزه ایم.

705
00:31:51,618 --> 00:31:53,953
دولت ایالات متحده همه چیز رو
راجع به عملیاتت می دونه.

706
00:31:53,953 --> 00:31:55,955
و حالا که دوست احمقت
ما رو آورده اینجا،

707
00:31:55,955 --> 00:31:57,707
می دونن نیروها رو برای استردادت،

708
00:31:57,707 --> 00:31:59,501
دقیقاً به کجای لاهه بفرستن.

709
00:32:07,509 --> 00:32:09,344
«به بلغاری: ای ابله.»

710
00:32:10,512 --> 00:32:12,514
«به بلغاری: کامیون ها رو بار بزنین،
فوراً از اینجا می ریم.»

711
00:32:19,396 --> 00:32:21,189
وقتی هموطنات به اینجا برسن،

712
00:32:21,189 --> 00:32:23,191
چیزی جز جسدتون پیدا نمی کنن.

713
00:32:24,025 --> 00:32:25,694
«به بلغاری: از اینجا ببرینشون!»

714
00:32:28,530 --> 00:32:29,864
درها رو ببند.

715
00:32:39,749 --> 00:32:42,293
هی.

716
00:32:58,101 --> 00:32:59,519
سلام!

717
00:33:01,187 --> 00:33:03,106
یالا پسرها، بیاین بریم.

718
00:33:03,106 --> 00:33:04,899
باید ویل بچه رو بگیریم.

719
00:33:05,984 --> 00:33:07,152
من به اون بچه احتیاج دارم.

720
00:33:09,487 --> 00:33:11,406
بیا.

721
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
هی من اینجام.

722
00:33:13,324 --> 00:33:15,326
خیله خب، من اینجام.

723
00:33:15,326 --> 00:33:17,537
- چیزی نیست.
- فقط طاقت بیار. از اینجا می بریمت بیرون.

724
00:33:17,537 --> 00:33:19,539
دارمت.

725
00:33:19,539 --> 00:33:20,707
بیا دیگه.

726
00:33:20,707 --> 00:33:21,791
خب، تمرکز کن.

727
00:33:27,046 --> 00:33:29,424
خب امنه می تونیم بریم.

728
00:33:31,509 --> 00:33:34,596
جای ویل بچه و گروگان ها امنه.

729
00:33:34,596 --> 00:33:36,181
الان دیگه به عهده ی خودتونه.

730
00:33:39,559 --> 00:33:41,561
«به بلغاری: مشکلی نیست.»

731
00:33:43,021 --> 00:33:44,647
تکون بخور.

732
00:33:57,494 --> 00:33:58,578
بیا انجامش بدیم.

733
00:33:59,746 --> 00:34:01,539
- تو خوبی؟
- آره.

734
00:34:01,539 --> 00:34:02,874
برو که رفتیم.

735
00:34:24,187 --> 00:34:26,022
«به بلغاری: این احمق ها
دارن چی کار می کنن؟»

736
00:35:09,065 --> 00:35:13,111
باشه، یادت باشه کجائیم
مارتینا.

737
00:35:13,111 --> 00:35:15,446
من تا قبل از غروب آفتاب آزاد می شم.

738
00:35:16,781 --> 00:35:18,157
تا غروب زنده نمی مونی.

739
00:35:19,951 --> 00:35:22,912
تینا، این سبک ما نیست.

740
00:35:23,663 --> 00:35:25,790
این سبک اون نیست.

741
00:35:29,627 --> 00:35:32,672
چه ضدحال.

742
00:35:32,672 --> 00:35:36,384
اوه چه خوب فرانکی.
دوست پیدا کردی.

743
00:35:36,384 --> 00:35:37,552
یالا.

744
00:35:46,978 --> 00:35:49,230
بچه ها، بچه ها، خبرهای خیلی خوب.

745
00:35:49,230 --> 00:35:51,024
قراره همه ی بچه ها دوباره پیش
خانواده هاشون برگردن،

746
00:35:51,024 --> 00:35:53,067
و چون ولاد عملیات برون مرزی هم داشت،

747
00:35:53,067 --> 00:35:54,777
به دلیل نقض حقوق بشر توی یه،

748
00:35:54,777 --> 00:35:56,279
دادگاه بین المللی محاکمه می شه.

749
00:35:56,279 --> 00:35:58,656
قراره بقیه ی عمر بی ارزشش
رو توی زندان سپری کنه.

750
00:35:58,656 --> 00:36:01,159
اون مرد گنده بک بد دقیقاً لیاقتش همینه، نه؟

751
00:36:01,159 --> 00:36:02,869
- آره.
- آره درسته.
- آره درسته.

752
00:36:02,869 --> 00:36:06,497
خب به گمونم وقتشه با این کوچولو
خداحافظی کنیم نه؟

753
00:36:06,497 --> 00:36:08,333
این دوروبرها می بینمت ویل بچه.

754
00:36:08,333 --> 00:36:10,043
اسمش کوستاست.

755
00:36:10,043 --> 00:36:11,377
متأسفم، آره ، کوستا.

756
00:36:11,377 --> 00:36:12,503
می دونی چیه؟

757
00:36:12,503 --> 00:36:13,671
کوستا هم بهش میاد.

758
00:36:15,173 --> 00:36:19,093
«به اسپانیایی: موفق باشی
گنجینه ی کوچولوی باارزش.»

759
00:36:19,093 --> 00:36:20,678
خداحافظ مرد کوچک.

760
00:36:20,678 --> 00:36:24,724
هی، ناراحت می شی اگه... اگه...

761
00:36:24,724 --> 00:36:26,184
آره، راحت باش.

762
00:36:26,184 --> 00:36:28,394
بیا.

763
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
چه بچه ی خوبی!

764
00:36:32,774 --> 00:36:35,818
پس، این بوی بچه ی
تازه متولد شده که می گن...

765
00:36:35,818 --> 00:36:37,195
واقعیه نه؟

766
00:36:37,195 --> 00:36:38,196
واقعیه.

767
00:36:38,196 --> 00:36:40,073
- واقعیه.
- آره.

768
00:36:40,073 --> 00:36:42,700
زندگی خوبی داشته باشی.

769
00:36:42,700 --> 00:36:43,868
خیله خب.

770
00:36:46,704 --> 00:36:49,791
خب این هم از مامانت، پس
تو باید...

771
00:36:49,791 --> 00:36:50,708
کوستا!

772
00:36:50,708 --> 00:36:52,210
باشه.

773
00:36:53,211 --> 00:36:55,088
کوستا.

774
00:37:00,009 --> 00:37:02,595
از همه تون خیلی متشکرم.

775
00:37:02,595 --> 00:37:03,972
خیلی ممنونم.

776
00:37:03,972 --> 00:37:06,015
خواهش می کنم.

777
00:37:09,018 --> 00:37:10,561
متشکرم.

778
00:37:14,315 --> 00:37:16,943
آفرین به همه.
خسته نباشین.

779
00:37:16,943 --> 00:37:18,861
- ممنون تینا.
- خب وایستا.

780
00:37:18,861 --> 00:37:20,738
خداحافظ.

781
00:37:20,738 --> 00:37:22,949
برمی گرده.

782
00:37:22,949 --> 00:37:24,409
از کجا می دونی؟

783
00:37:24,409 --> 00:37:26,244
نمی دونم.

784
00:37:26,244 --> 00:37:27,495
فقط واقعاً امیدوارم.

785
00:37:28,788 --> 00:37:30,331
اوه، باشه.

786
00:38:05,450 --> 00:38:08,369
The End

