﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,250
ویل دلاور
«زیرنویس اختصاصی »
مترجم: «روژان بلوری»

2
00:00:00,291 --> 00:00:01,918
ویل چیس اف بی آی.

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,132
فرانکی تروبریج، سازمان سیا.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,300
جهان در هرج و مرجه.

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,094
بنابراین بهترین
دارایی های اطلاعاتی،

6
00:00:11,094 --> 00:00:13,471
آمریکا رو زیر یک پرچم
جمع کردیم.

7
00:00:13,471 --> 00:00:15,265
رسماً همه با هم کار می کنیم.

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,307
به عنوان یه تیم.

9
00:00:16,307 --> 00:00:18,184
- به رهبری من.
- به رهبری من.

10
00:00:19,102 --> 00:00:21,062
آنچه در «ویل دلاور» گذشت...

11
00:00:21,062 --> 00:00:22,897
مزاحم چیزی شدیم؟

12
00:00:23,732 --> 00:00:24,858
ویلیام.

13
00:00:26,735 --> 00:00:28,570
چیزی که توی پرونده ام نیست،

14
00:00:28,570 --> 00:00:29,946
اینه که من به
عشق اعتقاد دارم.

15
00:00:29,946 --> 00:00:31,197
اینه که به خاطرش آدم بهتر،

16
00:00:31,197 --> 00:00:32,532
و مأمور بهتری هستم.

17
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
می خوای بمونی دسته گل
عروس رو بگیری؟

18
00:00:34,492 --> 00:00:36,077
نه، وقت نداریم.

19
00:00:39,330 --> 00:00:41,124
«پاریس، فرانسه»

20
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
«به فرانسوی: عصر به خیر» خوش تیپ.

21
00:00:50,175 --> 00:00:51,342
«به اسپانیایی: اسپانیایی بلدی؟»

22
00:00:53,553 --> 00:00:54,554
انگلیسی؟

23
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
این یه گالری خصوصیه.

24
00:00:57,140 --> 00:00:58,766
پاریس.

25
00:00:58,766 --> 00:01:00,185
چه قدر قانون.

26
00:01:01,060 --> 00:01:03,438
یه خانم کجا می تونه...

27
00:01:04,772 --> 00:01:06,774
چند تا از قوانین رو بشکنه؟...

28
00:01:09,402 --> 00:01:12,447
سوزان عاشق بازی کردن نقش
«دختر اهل مهمونی بارسلوناییه».

29
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
بهش قول دادم بعد از اینکه
وارد شدیم و گاز عصبی رو گرفتیم،

30
00:01:14,324 --> 00:01:15,575
باهاش برم کافه.

31
00:01:15,575 --> 00:01:16,993
اوه جالب به نظر میاد.
من هم میام.

32
00:01:16,993 --> 00:01:18,286
فقط اگه دعوت شده باشی می تونی بیای.

33
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
استندیش، ما وارد شدیم.

34
00:01:19,621 --> 00:01:21,623
خب بچه ها، اتاقیه که دماش
کنترل شده است،

35
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
و پشت گالری هنری قرار داره.

36
00:01:23,124 --> 00:01:25,627
مطمئنم اونجا جاییه که
گاز عصبی رو نگه می دارن.

37
00:01:25,627 --> 00:01:27,128
حالا دوست دارم محض اطلاع بگم که،

38
00:01:27,128 --> 00:01:28,421
باید با این یارو به سبک
«فرانکی وار» رفتار می کردیم،

39
00:01:28,421 --> 00:01:30,590
چند تا از انگشتاش رو می شکستیم،
به حرف میاوردیمش.

40
00:01:30,590 --> 00:01:32,842
می شه از اسم من به عنوان
فعل استفاده نکنی؟

41
00:01:32,842 --> 00:01:34,093
ازت تعریف کردم.

42
00:01:34,093 --> 00:01:35,345
میگل کوستا یه
دیپلمات عالی رتبه است.

43
00:01:35,345 --> 00:01:36,596
تحت حفاظته.

44
00:01:36,596 --> 00:01:39,933
هیچ سازمانی بدون شواهد بهش دست نمی زنه.

45
00:01:39,933 --> 00:01:43,269
ما... گاز عصبی رو به دست میاریم
و بعد...

46
00:01:43,269 --> 00:01:44,729
خدایا!

47
00:01:44,729 --> 00:01:46,731
می دونی، شلخته بودن توی
خونه یه چیزه ادگار...

48
00:01:46,731 --> 00:01:48,900
منو ادگار صدا نکن مرد.

49
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
پس از این به بعد هروقت
از دستت ناراحت بودم،

50
00:01:51,694 --> 00:01:53,613
از اسم اصلیت استفاده می کنم...

51
00:01:53,613 --> 00:01:55,365
ادگار.

52
00:01:55,365 --> 00:01:58,201
ما توی این فضا مهمونیم، پس...

53
00:02:00,620 --> 00:02:01,746
اوه، اشتباه از من بود.

54
00:02:01,746 --> 00:02:03,164
یه کم از این می خواستی؟

55
00:02:03,164 --> 00:02:05,083
نه خوبه ها.
مایونزش حتی هنوز گرم هم نشده.

56
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
مشکلی باهاش نداره.

57
00:02:09,462 --> 00:02:11,547
من عاشق پاریسم.

58
00:02:11,547 --> 00:02:12,799
واقعاً؟

59
00:02:12,799 --> 00:02:14,384
فکر می کردم همه ی خاطرات،

60
00:02:14,384 --> 00:02:16,219
دردناک رو برمی گردونه.

61
00:02:16,219 --> 00:02:18,846
منظورم اینه که اینجا
بود که تو و جیجی...

62
00:02:18,846 --> 00:02:20,139
میدونی که.

63
00:02:20,139 --> 00:02:21,975
نه جیجی به من لطف کرد.

64
00:02:21,975 --> 00:02:23,476
مجبورم کرد بفهمم،

65
00:02:23,476 --> 00:02:26,020
جفت روحی من هنوز اون بیرونه.

66
00:02:26,020 --> 00:02:27,897
تو هرگز تسلیم نمی شی، نه؟

67
00:02:27,897 --> 00:02:30,400
تسلیم پیدا کردن عشق واقعی؟
نه هرگز.

68
00:02:33,361 --> 00:02:36,406
خب بچه ها، گاز
تشخیص لیزر رو پخش کنین.

69
00:02:36,406 --> 00:02:37,657
منظورت بمب دودزاست؟

70
00:02:37,657 --> 00:02:40,284
- بمب دودزا نیست.
- بمب دودزاست.

71
00:02:40,284 --> 00:02:42,286
آره بمب دودزاست جی.

72
00:02:54,549 --> 00:02:56,050
می خوای برقصی؟

73
00:02:56,050 --> 00:02:57,301
با کمال میل.

74
00:03:10,565 --> 00:03:13,067
زنگ هشدار رو غیرفعال کن.
می خوام اطراف رو به کاتیا نشون بدم.

75
00:03:13,067 --> 00:03:14,110
بله قربان.

76
00:03:14,110 --> 00:03:17,196
کوستا رسید،
تنها هم نیست.

77
00:03:17,280 --> 00:03:18,990
اما پیکاسو،
می دونست چه طوری زندگی کنه.

78
00:03:18,990 --> 00:03:21,325
بدون قانون، بدون تعهد...

79
00:03:21,325 --> 00:03:23,244
باب میلش زندگی می کرد.

80
00:03:23,244 --> 00:03:25,121
میل آدم هم مهمه.

81
00:03:31,043 --> 00:03:32,003
رد شدیم.

82
00:03:34,088 --> 00:03:35,882
بچه ها، باید نزدیک باشه.

83
00:04:12,376 --> 00:04:13,669
اون کجاست؟

84
00:04:18,174 --> 00:04:20,301
ارزش سلول زندان رو داره؟

85
00:04:20,301 --> 00:04:21,844
1-9-6-9.

86
00:04:29,769 --> 00:04:31,729
تو گفتی ما جفت روحی بودیم.

87
00:04:33,022 --> 00:04:34,315
من که قانع شدم.

88
00:04:34,315 --> 00:04:36,317
احساس می کنی بهت خیانت شده.

89
00:04:36,317 --> 00:04:37,360
من هم قبلاً این حس رو داشته ام.

90
00:04:37,360 --> 00:04:38,528
آسون تر می شه.

91
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
آفرین بچه ها.
جای گاز امنه.

92
00:04:40,530 --> 00:04:42,907
بیاین خونه.

93
00:04:48,120 --> 00:04:51,832
«نیویورک»

94
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
هی هی!
بچه ها چه خبر؟

95
00:04:55,795 --> 00:04:57,129
بیاین اینجا هم تیمی ها!

96
00:04:57,129 --> 00:04:59,298
نظرتون درباره ی حفاری های جدید چیه؟

97
00:04:59,298 --> 00:05:00,883
خوبه ری.
قبلاً هم اینجا اومده بودیم.

98
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
خب خبر بد اینه که،

99
00:05:02,802 --> 00:05:04,762
نتونستیم از رامبراند خون بگیریم.

100
00:05:04,762 --> 00:05:06,138
خبر خوب اینه که
بخش جعل سازمان رو،

101
00:05:06,138 --> 00:05:08,975
وادار کردم یه نقاشی جدید بکشه.

102
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
ما بخش جعل داریم؟

103
00:05:10,643 --> 00:05:11,936
«مونا لیزا» رو می شناسین؟

104
00:05:11,936 --> 00:05:14,063
«مونا لیزا» نه.

105
00:05:14,063 --> 00:05:16,440
یه یارو به نام کوین نقاشیش کرده.

106
00:05:16,440 --> 00:05:17,441
عالیه، ری.

107
00:05:17,441 --> 00:05:18,985
ما چرا اینجاییم؟

108
00:05:18,985 --> 00:05:20,945
کوستا رو پایین کشیدیم و
گاز عصبی رو هم به دست آوردیم.

109
00:05:20,945 --> 00:05:22,238
نه همه اش رو.

110
00:05:22,238 --> 00:05:25,324
اعتراف کرد مقدار زیادیش رو
به یه خریدار فروخته...

111
00:05:25,324 --> 00:05:27,368
اون قدر که می تونه یه شهر رو نابود کنه.

112
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
اسمش آندره زیمبریانه،

113
00:05:29,996 --> 00:05:31,580
یه ژنرال رومانیایی تبعیدی.

114
00:05:31,580 --> 00:05:34,041
که کمر به به دست آوردن کنترل کشور بسته.

115
00:05:34,041 --> 00:05:36,294
و می خواد از گاز عصبی برای
این کار استفاده کنه.

116
00:05:36,294 --> 00:05:40,423
بنابراین زیمبریان رو زنده بگیرین
تا به جرم جرایم جنگی محاکمه بشه.

117
00:05:40,423 --> 00:05:41,674
برای عروسی تنها دخترش،

118
00:05:41,966 --> 00:05:43,676
از مخفیگاه خارج می شه.

119
00:05:44,677 --> 00:05:45,803
خب اون عروسی پر می شه از،

120
00:05:45,803 --> 00:05:47,013
محافطات ژنرال.

121
00:05:47,013 --> 00:05:47,972
اصلاً چه طوری باید واردش بشیم؟

122
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
داماد یه عامل اینترپله.

123
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
شدیداً تحت پوششه.

124
00:05:50,808 --> 00:05:54,437
و به همه گفته از اینکه
رفیق قدیمی دانشگاهش،

125
00:05:54,437 --> 00:05:57,940
دن فلمینگ قراره اونجا باشه تا این
روز بزرگ رو،

126
00:05:57,940 --> 00:06:00,276
چشن بگیره و با هم کارهای برادرانه،

127
00:06:00,276 --> 00:06:01,110
انجام بدن، چه قدر خوشحاله!

128
00:06:01,944 --> 00:06:03,404
می دونی، دقیقاً مثا کارهایی که
ما قبلاً می کردیم...

129
00:06:03,404 --> 00:06:05,614
قبل از...
بی ملاحظگی من.

130
00:06:05,614 --> 00:06:07,450
که واقعاً بابتش متأسفم.

131
00:06:07,450 --> 00:06:09,118
واقعاً بابتش متأسفی.

132
00:06:09,118 --> 00:06:10,911
چرا...
چرا قبلاً نگفتی؟

133
00:06:10,911 --> 00:06:11,954
این همه چی رو حل می کنه ری.

134
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
خدایا، اون واقعاً متأسفه!

135
00:06:13,456 --> 00:06:14,790
شروع شد.

136
00:06:14,790 --> 00:06:17,084
داری طعنه می زنی اما
کاش این کار رو نمی کردی.

137
00:06:17,960 --> 00:06:21,130
پس ویل هم اتاقی دانشگاهشه.
پوشش من چیه؟

138
00:06:22,840 --> 00:06:24,300
خانم دن فلمینگ؟!

139
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
قراره آخر هفته، به عنوان
یه زوج متأهل خوشبخت،

140
00:06:28,012 --> 00:06:29,263
ظاهر بشین.

141
00:06:29,263 --> 00:06:30,264
واقعاً؟

142
00:06:30,264 --> 00:06:31,390
ما زوج فلمینگیم.

143
00:06:31,390 --> 00:06:32,475
یالا دیگه.
جالب می شه.

144
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
من توی عروسی ها می ترکونم.

145
00:06:34,185 --> 00:06:35,436
البته که همین طوره.

146
00:06:35,436 --> 00:06:37,354
بسیار خب، من مسئول اصلی کافه می شم،

147
00:06:37,354 --> 00:06:39,899
و تو ادگار، دستیار من می شی.

148
00:06:41,317 --> 00:06:44,278
خب مرد ببین،
من برای دستیار بودن زیادی جذابم.

149
00:06:44,278 --> 00:06:45,446
اصلاً دارم این کار رو می کنم
که هزینه های،

150
00:06:45,446 --> 00:06:47,948
حرفه ی مدلینگ و خوانندگیم
تأمین بشه.

151
00:06:47,948 --> 00:06:49,742
باشه، همین رو به خودت بگو.

152
00:06:49,742 --> 00:06:51,285
باشه. باشه. باشه.
نوبت منه!

153
00:06:51,285 --> 00:06:54,497
خب بگو... بذار حدس بزنم.
بذار حدس بزنم. بذار حدس بزنم.

154
00:06:54,497 --> 00:06:56,499
قراره یه هنرمند زیبا باشم،

155
00:06:56,499 --> 00:06:57,666
که مشکل خوش بینی داره؟

156
00:06:57,666 --> 00:06:59,043
اینجاست؟
کدومه؟

157
00:06:59,043 --> 00:07:00,628
راستش سوزان، با وجود...
می دونی،

158
00:07:00,628 --> 00:07:02,630
انواع و اقسام مجرم هایی
که به این مراسم دعوتن،

159
00:07:02,630 --> 00:07:04,340
می خوایم روی همه ی مهمون ها
تحلیل شخصیتی انجام بدی.

160
00:07:04,340 --> 00:07:05,716
بنابراین...

161
00:07:05,716 --> 00:07:07,968
اما برای این یه مورد
می خوایم اینجا بمونی.

162
00:07:10,471 --> 00:07:11,847
باشه.

163
00:07:11,847 --> 00:07:14,183
آره، نه نه.
متوجهم. متوجهم.

164
00:07:14,183 --> 00:07:16,477
عیبی نداره. من مشکلی ندارم.

165
00:07:16,477 --> 00:07:17,853
می دونین چیه بچه ها؟

166
00:07:17,853 --> 00:07:18,896
بهتون کلی خوش بگذره.

167
00:07:18,896 --> 00:07:20,356
«به فرانسوی: سلام.»

168
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
- من اینجا می مونم و تحلیل شخصیت انجام می دم.
- خوبه.

169
00:07:23,025 --> 00:07:25,486
می دونین کارم همینه.

170
00:07:25,486 --> 00:07:27,488
روانپریشی.

171
00:07:34,495 --> 00:07:36,872
«پروانس، فرانسه»

172
00:07:56,976 --> 00:07:58,561
اگه فراری رو اجاره کرده بودی،

173
00:07:58,561 --> 00:08:00,020
به ساعت سرو نوشیدنی می رسیدیم.

174
00:08:00,020 --> 00:08:01,230
از من چی می خوای؟

175
00:08:01,230 --> 00:08:02,731
دن علاقه ی زیادی به
اتومبیل های قدیمی داره.

176
00:08:02,731 --> 00:08:05,234
یکی از موارد زیادی که
مری به خاطرش ازش متنفره.

177
00:08:05,234 --> 00:08:07,570
ببین، این توی
پیشینه اش نیست.

178
00:08:07,570 --> 00:08:08,362
الان هست.

179
00:08:08,362 --> 00:08:10,239
این رو... می نویسم.

180
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
این چیه؟

181
00:08:13,409 --> 00:08:15,369
اوه تنها چیزی بود که توی
پذیرش داشتن.

182
00:08:15,369 --> 00:08:17,246
یا باید ظرف کره خوری بلوری
رو برمی داشتم،

183
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
یا روکش لحاف ابریشمی.

184
00:08:18,372 --> 00:08:20,374
من ظرف کره خوری بلوری رو انتخاب کردم
چون...

185
00:08:21,166 --> 00:08:23,711
ببین، باید کاری کنیم واقعی به نظر برسه، باشه؟

186
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
نه نه!

187
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
شکستنیه.
ظرف کره خوریه.

188
00:08:26,005 --> 00:08:28,173
قوانین اصلی. شماره ی یک،
من رو «مری» صدا می زنی.

189
00:08:28,173 --> 00:08:30,092
نه به اسامی «حیوانات خانگی»،
نه «عزیزم» و نه «خوشگلم»،

190
00:08:30,092 --> 00:08:31,135
فقط «مری»، فهمیدی؟

191
00:08:31,135 --> 00:08:32,553
خوشگلم، یالا عزیزم.

192
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
شماره ی دو، به همه ی
شوخی های بی مزه ی دن می خندم،

193
00:08:35,264 --> 00:08:36,890
اما به مری ابراز احساسات نکن.

194
00:08:36,890 --> 00:08:38,517
عزیز دلم تو باید
دستم رو بگیری.

195
00:08:38,517 --> 00:08:40,352
مگه اینکه دلت بخواد
دستت رو بشکنم.

196
00:08:41,353 --> 00:08:42,855
اینجا چه قدر عالیه، مگه نه؟

197
00:08:42,855 --> 00:08:44,982
منظورم اینه که می تونی وزن تاریخی رو
که اینجا بوده، حس کنی؟

198
00:08:44,982 --> 00:08:46,191
منظورم اینه که کسی چه می دونه
کی اینجا خوابیده؟

199
00:08:46,191 --> 00:08:47,651
و یه تخت آسمانه ای.

200
00:08:47,651 --> 00:08:50,195
خوابیدن توی یه تخت آسمانه ای،
توی لیست آرزوهام بود.

201
00:08:50,195 --> 00:08:52,698
بسیار خب، من همین طرف می مونم.

202
00:08:52,698 --> 00:08:53,949
نگران نباش.

203
00:08:55,326 --> 00:08:56,327
روی کاناپه می خوابم.

204
00:09:01,582 --> 00:09:03,083
من و تو توی یه مأموریت.

205
00:09:04,293 --> 00:09:05,753
جالب می شه.

206
00:09:05,753 --> 00:09:08,255
مگه در مورد شلخته بودن حرف نزده بودیم؟

207
00:09:08,255 --> 00:09:09,465
باشه.

208
00:09:09,465 --> 00:09:10,841
اگه بذاری بقیه ی کلوچه ها رو بخورم،

209
00:09:10,841 --> 00:09:12,426
وسایلم رو همین طرف خودم
نگه می دارم.

210
00:09:12,426 --> 00:09:13,844
باشه.

211
00:09:13,844 --> 00:09:15,179
لذت ببر.

212
00:09:15,179 --> 00:09:16,597
متشکرم.

213
00:09:16,597 --> 00:09:17,639
اولین کارمون...
آماده ای؟

214
00:09:18,974 --> 00:09:20,976
نانو ردیاب های قابل هضم رو
روی زیمبریان،

215
00:09:20,976 --> 00:09:22,603
و تمام اعضای حفاظتیش نصب کن.

216
00:09:22,603 --> 00:09:25,439
تا همیشه بفهمیم کجا هستن.

217
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
حالا...

218
00:09:27,358 --> 00:09:29,860
این ها ردیاب های نانو هستن...

219
00:09:29,860 --> 00:09:32,613
که توی غذا یا نوشیدنی عملاً
غیر قابل تشخیصن.

220
00:09:33,947 --> 00:09:35,240
من چیزی نمی بینم.

221
00:09:35,240 --> 00:09:36,742
چون چیزی اینجا نیست.

222
00:09:36,742 --> 00:09:38,619
این قدر کوچیکن که با چشم
غیرمسلح دیده نمی شن،

223
00:09:38,619 --> 00:09:42,414
اما از نزدیک شبیه حشرات خیلی ریزه میزه ان،

224
00:09:42,414 --> 00:09:46,752
و با چنگال هاشون به
اندام های درونیت می چسبن.

225
00:09:46,752 --> 00:09:47,795
دردناک نیست؟

226
00:09:47,795 --> 00:09:48,837
تو به من بگو.

227
00:09:48,837 --> 00:09:50,964
همین الان شش تاشون رو خوردی.

228
00:09:54,593 --> 00:09:56,428
ربات های کوچولوی تو
خیلی خوشمزه ان.

229
00:09:56,428 --> 00:09:57,513
متشکرم.

230
00:10:04,228 --> 00:10:07,481
وقتی بکنه، من نوشیدنی هایی
پر از حشره های روباتی ریزه میزه براش دارم.

231
00:10:07,481 --> 00:10:09,066
اینجا شگفت انگیزه.

232
00:10:09,066 --> 00:10:09,191
امروز صبح رفتم کنار رودخونه
یه عالمه دویدم.

233
00:10:09,191 --> 00:10:10,442
می دونم.
هوا هنوز تاریک بود.

234
00:10:10,442 --> 00:10:11,443
بیدارم کردی.

235
00:10:11,443 --> 00:10:12,820
متأسفم خوشگلم.

236
00:10:12,820 --> 00:10:14,446
حداقل از صبحانه ای که،

237
00:10:14,446 --> 00:10:16,156
به اتاق فرستادم لذت بردی؟

238
00:10:16,990 --> 00:10:18,784
- قهوه اش خوب بود.
- آره.

239
00:10:18,784 --> 00:10:19,993
اما من تخم مرغ دوست ندارم.

240
00:10:19,993 --> 00:10:22,287
یا گپ احمقانه.

241
00:10:22,287 --> 00:10:23,831
«احمقانه؟»

242
00:10:26,124 --> 00:10:27,125
سلام.

243
00:10:27,125 --> 00:10:28,460
از آشنایی با شما خوشوقتم...

244
00:10:28,460 --> 00:10:31,088
واسیلی خبو،
سرمایه گذار فاسد.

245
00:10:31,088 --> 00:10:33,423
چهار سال توی زندان
فوق امنیتی جمهوری چک بوده.

246
00:10:33,423 --> 00:10:35,717
از نقش و نگارهات خوشم میاد.

247
00:10:35,717 --> 00:10:36,844
یالا.

248
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
باز هم دارم.

249
00:10:38,095 --> 00:10:39,263
واقعاً؟

250
00:10:39,263 --> 00:10:40,264
باشه.

251
00:10:40,264 --> 00:10:41,515
- چه خوب.
- سلام. آره.

252
00:10:41,515 --> 00:10:43,684
استندیش دوربین های امنیتی
عمارت اربابی رو برام حک کرد.

253
00:10:43,684 --> 00:10:44,977
اونجا خیلی باحال به نظر می رسه.

254
00:10:44,977 --> 00:10:46,144
نیست.

255
00:10:46,144 --> 00:10:47,980
لبخندت رو می بینم!

256
00:10:49,982 --> 00:10:51,483
اشتباه از من بود.
حواس ها جمع...

257
00:10:51,483 --> 00:10:53,986
عروس آینده، دختر ژنرال،
وارد می شه.

258
00:10:53,986 --> 00:10:55,821
ببخشید.
شما باید آیونا باشی.

259
00:10:55,821 --> 00:10:57,281
دن فلمینگ.
همسرم، مری.

260
00:10:57,281 --> 00:10:59,741
خیلی خوشحالم که تونستین بیاین.

261
00:10:59,741 --> 00:11:02,578
پائول بهم گفته شما دو تا
زوج بی نقصی هستین.

262
00:11:02,578 --> 00:11:04,037
افسانه ایه.

263
00:11:04,037 --> 00:11:05,873
خب دوست دارم رازتون رو بدونم.

264
00:11:05,873 --> 00:11:08,417
ازدواج قضیه ی پیچیده ایه.

265
00:11:08,417 --> 00:11:10,043
مگه نه؟

266
00:11:10,043 --> 00:11:10,878
دنی پسر!

267
00:11:10,878 --> 00:11:11,962
هی! این هم از داماد!

268
00:11:11,962 --> 00:11:13,213
هی.
تو رو باش!

269
00:11:13,213 --> 00:11:14,214
خوشحالم که اومدین.

270
00:11:14,214 --> 00:11:15,883
هی مری،
فوق العاده به نظر می رسی.

271
00:11:15,883 --> 00:11:17,384
متشکرم پائول.

272
00:11:17,384 --> 00:11:20,220
بی صبرانه منتظرم پدرزن جدیدم رو
ملاقات کنین.

273
00:11:20,220 --> 00:11:21,597
متأسفانه از قرار معلوم،

274
00:11:21,597 --> 00:11:24,099
حتی نمیاد یه نوشیدنی بنوشه.

275
00:11:24,099 --> 00:11:25,809
- چه بد.
- آره.

276
00:11:26,727 --> 00:11:28,562
آب پرتقال.

277
00:11:28,562 --> 00:11:30,856
فکر خوبیه.

278
00:11:32,065 --> 00:11:33,859
یه افسانه است.

279
00:11:36,028 --> 00:11:38,280
من یکی از این ها برمی دارم.
ممنون.

280
00:11:40,365 --> 00:11:41,992
یکی یه هواخواه داره.

281
00:11:44,703 --> 00:11:46,496
احتمالاً فکر می کنه مجردم،

282
00:11:46,496 --> 00:11:49,249
چون زبان بدنت باعث می شه
به نظر بیاد مجردم.

283
00:11:51,168 --> 00:11:53,211
قبلا همدیگه رو دیدیم؟
من میشل هستم.

284
00:11:53,211 --> 00:11:54,379
من این طور فکر نمی کنم.

285
00:11:54,546 --> 00:11:55,881
- موناکو.
- خوبه.

286
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
- شاید زوریخ.
- نه خب ما زیاد سفر نمی کنیم.

287
00:11:58,467 --> 00:11:59,593
همسرم یه کم خروپف می کنه.

288
00:11:59,593 --> 00:12:00,886
راست می گه.

289
00:12:00,886 --> 00:12:03,096
خیلی آشنا به نظر می رسی.

290
00:12:03,096 --> 00:12:04,514
حدس می زنم از اون قیافه هایی دارم
که برای همه آشناست.

291
00:12:04,514 --> 00:12:05,599
شاید.

292
00:12:05,599 --> 00:12:08,894
یه کم بهم وقت بده.
می فهمم.

293
00:12:08,894 --> 00:12:10,562
باشه.

294
00:12:10,562 --> 00:12:11,897
اوه پسر.

295
00:12:11,897 --> 00:12:13,940
میشل ایتو... روانی.

296
00:12:13,940 --> 00:12:15,400
آدمکش مزدور.

297
00:12:15,400 --> 00:12:17,194
سعی کردم پنج سال پیش توی برلین
تحویلش بدم.

298
00:12:17,194 --> 00:12:18,528
احتمالاً من رو نمی شناسه.

299
00:12:18,528 --> 00:12:20,280
چون اون دوره ریش بزی داشتم.

300
00:12:22,574 --> 00:12:24,868
خب خونده بودم صورت رو لاغر
نشون می ده.

301
00:12:24,868 --> 00:12:27,204
خب داره برمی گرده.

302
00:12:27,204 --> 00:12:28,705
نمی تونیم بذاریم هویت جعلیم رو
به باد بده.

303
00:12:28,705 --> 00:12:29,164
بسیار خب.
زبان بدن.

304
00:12:29,164 --> 00:12:29,373
آره.

305
00:12:32,250 --> 00:12:33,502
آره بهتر بود.

306
00:12:33,710 --> 00:12:34,920
آره.

307
00:12:39,341 --> 00:12:41,468
احتمالاً. باید بفهمین هویتتون لو رفته یا نه.

308
00:12:41,468 --> 00:12:43,095
من توی نوشیدنی میشل نانوردیاب گذاشتم.

309
00:12:43,095 --> 00:12:44,388
بعد از ناهار رفت باشگاه.

310
00:12:44,388 --> 00:12:46,640
الان توی رختکن خانم هاست.

311
00:12:47,891 --> 00:12:49,643
انگار این یکی با منه خوشگلم.

312
00:12:49,643 --> 00:12:50,811
آره.

313
00:13:01,696 --> 00:13:03,365
میشل.
درسته؟

314
00:13:03,365 --> 00:13:04,658
درسته.

315
00:13:04,658 --> 00:13:05,909
آره، شوهرم داره دیوانه می شه،

316
00:13:05,909 --> 00:13:07,536
بفهمه تو کی هستی.

317
00:13:07,536 --> 00:13:08,995
تا حالا آسپن رفتی؟

318
00:13:08,995 --> 00:13:10,205
نچ.

319
00:13:10,205 --> 00:13:12,707
دن پارسال اونجا به یه تور
شربت افرا رفت.

320
00:13:12,707 --> 00:13:13,875
آره، پخمه است.

321
00:13:13,875 --> 00:13:15,377
هی، دن پخمه نیست.

322
00:13:15,377 --> 00:13:16,294
خیلی هم باحاله.

323
00:13:16,294 --> 00:13:19,172
نچ. تا حالا آسپن نرفته ام.

324
00:13:19,172 --> 00:13:21,675
برلین چه طور؟...

325
00:14:02,007 --> 00:14:04,134
با ریش بزی قیافه ات بهتر بود.

326
00:14:20,692 --> 00:14:22,861
بچه ها، اوضاع چه طوره؟

327
00:14:22,861 --> 00:14:23,862
حالتون خوبه؟

328
00:14:24,905 --> 00:14:26,156
راستش...

329
00:14:26,156 --> 00:14:28,783
همین الان برای اولین بار به عنوان
زن و شوهر دعوا کردیم.

330
00:14:31,912 --> 00:14:34,789
این ژنرال اصلاً می خواد از اتاقش
بیاد بیرون؟

331
00:14:34,789 --> 00:14:36,291
پائول گفت امروز عصر قراره،

332
00:14:36,291 --> 00:14:38,001
توی مهمونی تیراندازی داماد شرکت کنه.

333
00:14:38,001 --> 00:14:39,127
اون موقع می گیریمش.

334
00:14:39,127 --> 00:14:40,211
عالیه.

335
00:14:40,211 --> 00:14:41,796
من هم می رم سراغ جزئیات عروس.

336
00:14:41,796 --> 00:14:43,882
باید بهش نزدیک تر بشیم،
بفهمیم چی می دونه.

337
00:14:47,802 --> 00:14:48,970
آره.

338
00:14:48,970 --> 00:14:50,513
من رو یاد سفری می اندازه،
که درست بعد از ازدواج مون،

339
00:14:50,513 --> 00:14:52,307
رفتیم.

340
00:14:52,307 --> 00:14:53,475
همون...

341
00:14:53,475 --> 00:14:54,643
ماه عسل.
ماه عسل.

342
00:14:54,643 --> 00:14:56,353
- کنکون.
- کنکون.

343
00:14:58,647 --> 00:14:59,814
رفت.

344
00:15:04,194 --> 00:15:06,988
توی جایی مثل اینجا ازدواج می کنم.

345
00:15:08,823 --> 00:15:11,826
گاهی فکر می کنم اوضاع همون قدر
که می خوای واقعی باشه، واقعیه.

346
00:15:16,081 --> 00:15:19,793
اولین باری که به اروپا اومدم،
18 سالم بود.

347
00:15:19,793 --> 00:15:21,670
با دوچرخه این طرف و اون طرف رو گشتم.

348
00:15:21,670 --> 00:15:23,838
دوچرخه. دید؟

349
00:15:23,838 --> 00:15:25,465
همون دوچرخه ای که قبلاً گفتم...

350
00:15:25,465 --> 00:15:26,508
از تو گرفتمش.

351
00:15:26,508 --> 00:15:27,759
حسش کردم.

352
00:15:27,759 --> 00:15:29,969
من شمّ قوی ای دارم.
دوست دارم... چیزها رو حس کنم.

353
00:15:33,932 --> 00:15:37,602
به ایتالیا،
اسپانیا و فرانسه رفتم.

354
00:15:37,602 --> 00:15:40,939
جاهایی درست مثل اینجا رو دیده ام.

355
00:15:40,939 --> 00:15:42,899
فکر می کردم وقتی برمی گردم،

356
00:15:42,899 --> 00:15:44,859
که با یکی از اعضای
بک استریت بویز ازدواج کرده باشم.

357
00:15:49,572 --> 00:15:52,909
هیچوقت فکر نمی کردم
زندگیم این طوری بشه.

358
00:15:58,039 --> 00:15:59,749
بکش!

359
00:16:04,087 --> 00:16:06,089
بیاین امیدوار باشیم تیراندازیش بهتر بشه.

360
00:16:07,340 --> 00:16:09,384
نزدیک بود.

361
00:16:10,218 --> 00:16:11,886
بیاین بریم اینجا.

362
00:16:11,886 --> 00:16:14,889
همسرت خیلی باهوشه.

363
00:16:20,687 --> 00:16:22,605
بکش.

364
00:16:31,906 --> 00:16:34,367
تازه کارها شانس دارن!

365
00:16:35,952 --> 00:16:37,704
آروم باش کاپیتان آمریکا.

366
00:16:37,704 --> 00:16:40,331
این قراره اولین تیراندازی دن باشه.

367
00:16:40,331 --> 00:16:41,708
درسته.

368
00:16:42,959 --> 00:16:44,878
اوه مرد! خیلی متأسفم.

369
00:16:44,878 --> 00:16:46,379
خدایا من توی این مسائل
خیلی تازه کارم.

370
00:16:46,379 --> 00:16:48,673
مرد، انگار خیلی دردت گرفته.

371
00:16:51,801 --> 00:16:53,511
شانس آورد بهش شلیک نکردم.

372
00:16:53,511 --> 00:16:55,096
خب زیمبریان کجاست؟

373
00:16:55,096 --> 00:16:57,849
توی هیچ کدوم از رویدادهای خانوادگی
حاضر نشده،

374
00:16:57,849 --> 00:17:01,352
اما تفنگ و سلاح راست کارشن.

375
00:17:01,352 --> 00:17:03,146
در نهایت میاد اینجا.

376
00:17:03,146 --> 00:17:04,439
امیدوارم.

377
00:17:04,439 --> 00:17:04,564
اوضاع با عروس چه طوره؟

378
00:17:04,564 --> 00:17:05,815
این خود جهنمه.

379
00:17:05,815 --> 00:17:07,150
شکایت داری؟

380
00:17:07,150 --> 00:17:09,152
دختر تو داری توی یه عمارت اربابی،

381
00:17:09,152 --> 00:17:10,653
توی جنوب فرانسه شیک و پیک واسه ی
خودت جولون می دی.

382
00:17:10,653 --> 00:17:13,156
این فانتزی منه.
تو داری توی فانتزی من زندگی می کنی.

383
00:17:13,156 --> 00:17:14,991
من چیزی از عروسی سردرنمیارم.

384
00:17:14,991 --> 00:17:16,492
آره؟ خب یاد بگیر.

385
00:17:16,492 --> 00:17:19,078
فرانکی تو رژیم های
نظامی رو سرنگون کردی.

386
00:17:19,078 --> 00:17:19,120
فرانکی تو رژیم های
نظامی رو سرنگون کردی.

387
00:17:19,120 --> 00:17:20,580
از پسش برمیای.

388
00:17:23,374 --> 00:17:26,044
خب... عروس چه طوره؟

389
00:17:26,961 --> 00:17:28,171
چه خبره؟

390
00:17:29,839 --> 00:17:32,967
مجبور شد به خاطر یه «فوریت خانوادگی» بره.

391
00:17:32,967 --> 00:17:35,345
حتی با من حرف هم نزد...
فقط بهم ایمیل زد.

392
00:17:35,345 --> 00:17:36,638
عجیبه.

393
00:17:36,638 --> 00:17:38,473
اون قدرها هم عجیب نیست.
شما کشتینش.

394
00:17:38,473 --> 00:17:41,976
به علاوه، پدرم خودش رو توی هیچ کاری
دخالت نمی ده.

395
00:17:41,976 --> 00:17:44,687
و پائول واقعاً حواس پرت به نظر می رسه و...

396
00:17:44,687 --> 00:17:45,980
نمی دونم.

397
00:17:45,980 --> 00:17:48,191
شاید فقط شدم یه عروس دیوانه، هان؟

398
00:17:48,191 --> 00:17:50,109
دلداریش بده.
یالا. بهش نیاز داره.

399
00:17:50,109 --> 00:17:51,110
نه.

400
00:17:51,110 --> 00:17:52,904
تو خانواده ات نیستی.

401
00:17:52,904 --> 00:17:54,113
یه زن قوی هستی.

402
00:17:54,113 --> 00:17:55,239
داری عالی عمل می کنی!

403
00:17:55,239 --> 00:17:56,449
که وقتی همه ی توهماتش از هم بپاشن،

404
00:17:56,449 --> 00:17:57,992
وقتی بفهمه هر چیزی که فکر می کرده
درسته، غلط بوده،

405
00:17:57,992 --> 00:17:59,786
همه چیز دروغ بوده...

406
00:17:59,786 --> 00:18:01,746
درهم نمی شکنه.

407
00:18:01,746 --> 00:18:02,830
تمومش کن.

408
00:18:02,830 --> 00:18:04,290
نمی گم این اتفاق می افته ها،

409
00:18:04,290 --> 00:18:06,417
اما اگر هم این طوری می شد،
تو چیزیت نمی شد.

410
00:18:07,418 --> 00:18:08,795
هی.

411
00:18:11,297 --> 00:18:12,799
عروسی سخته.

412
00:18:12,799 --> 00:18:13,675
بیا بنوشیم.

413
00:18:15,802 --> 00:18:18,596
فکر نمی کنی بتونی ساقدوش باشی،

414
00:18:18,596 --> 00:18:19,806
نه؟

415
00:18:19,806 --> 00:18:21,015
منظورم اینه که پائول
پیشنهادش رو داد،

416
00:18:21,015 --> 00:18:22,892
اما من رو هم خوشحال می کنه.

417
00:18:22,892 --> 00:18:24,727
با کمال میل.

418
00:18:24,727 --> 00:18:25,728
آره!

419
00:18:25,728 --> 00:18:27,730
آره!

420
00:18:28,731 --> 00:18:30,733
زیمبریان پیداش نشد.

421
00:18:30,733 --> 00:18:31,818
یه کم اطلاعات کسب کردم.

422
00:18:31,818 --> 00:18:33,444
از معاشرت سرباز می زنه.

423
00:18:33,444 --> 00:18:35,571
اطلاعات کسب کردی؟
الان اسمش رو این می ذاری؟

424
00:18:35,571 --> 00:18:37,990
- ببخشید؟
- حدس می زنم این اطلاعات رو از،

425
00:18:37,990 --> 00:18:39,409
دوست جدیدیت واسیلی گرفته باشی.

426
00:18:39,409 --> 00:18:41,411
اینکه من چه طوری اطلاعاتم رو به دست میارم،
به تو هیچ ربطی نداره.

427
00:18:41,411 --> 00:18:43,162
چرا، وقتی مأموریتمون رو به خطر می اندازه،
ربط داره.

428
00:18:43,162 --> 00:18:46,165
ما دن و مری هستیم.
ممکن بود هویت مون رو لو بدی.

429
00:18:46,165 --> 00:18:47,709
اوه لطفاً.
من به حفظ هویت جعلیمون کمک هم کردم.

430
00:18:47,709 --> 00:18:49,919
زوج های متأهل همیشه دعواشون می شه.
زندگی آمریکایی این طوریه.

431
00:18:49,919 --> 00:18:51,003
نه، فلمینگ ها قسم خوردن!

432
00:18:51,003 --> 00:18:52,380
واقعاً از این ناراحتی که،

433
00:18:52,380 --> 00:18:54,090
من یه دوست پیدا کرده ام؟

434
00:18:54,090 --> 00:18:56,467
من فقط دارم می گم
دن قسمش رو جدی گرفت،

435
00:18:56,467 --> 00:18:58,469
درحالی که پرواضحه که
مری این کار رو نکرده!

436
00:18:58,469 --> 00:19:00,138
خب، شاید مری یه زن مستقله،

437
00:19:00,138 --> 00:19:02,014
و فقط سعی داشته اوضاع رو
هیجان انگیزتر کنه.

438
00:19:02,014 --> 00:19:04,976
به علاوه، می تونه هرکاری که
عشقش می کشه بکنه.

439
00:19:04,976 --> 00:19:07,061
می بینی؟ همین رو می گم.
همین رو می گم. دن هرگز این حرف رو نمی زنه.

440
00:19:07,061 --> 00:19:08,479
دن هرگز این طوری فکر نمی کنه.

441
00:19:08,479 --> 00:19:10,022
به شخصیت برمی گرده.

442
00:19:10,022 --> 00:19:12,066
به شخصیت برمی گرده که تو نداری!

443
00:19:12,066 --> 00:19:14,485
منظورت اینه که مری نداره.

444
00:19:14,485 --> 00:19:16,320
آره. مری.

445
00:19:16,320 --> 00:19:18,865
من...
دارم در مورد مری حرف می زنم.

446
00:19:18,865 --> 00:19:19,699
معلومه.

447
00:19:19,699 --> 00:19:22,493
ببخشید. بچه ها؟

448
00:19:22,493 --> 00:19:23,828
برنامه ای ندارین؟

449
00:19:23,828 --> 00:19:26,205
ژنرال بیرون نمیاد.

450
00:19:26,205 --> 00:19:27,707
انگار ما باید بریم پیشش.

451
00:19:27,707 --> 00:19:29,167
آره بعد از تاریکی هوا،
توی اتاقش می گیریمش.

452
00:19:29,167 --> 00:19:30,668
جی، می تونی زیمبریان،

453
00:19:30,668 --> 00:19:31,836
و تیم محافظینش رو بیهوش کنی؟

454
00:19:31,836 --> 00:19:33,087
و حالا که داری این
کار رو می کنی، ویل رو هم بیهوش کن.

455
00:19:33,880 --> 00:19:35,798
تا وقتی اینجاییم، «دن» هستم!

456
00:19:35,798 --> 00:19:37,383
می رم سراغش.

457
00:19:37,383 --> 00:19:39,051
در حال حاضر لم داده می رم سراغش.

458
00:19:39,051 --> 00:19:40,720
این طوری بهترین عملکرد رو دارم.

459
00:19:40,720 --> 00:19:42,805
باشه.

460
00:19:42,805 --> 00:19:45,933
این سرم بیهوشیه.

461
00:19:45,933 --> 00:19:47,852
بدون طعم و بو...

462
00:19:49,103 --> 00:19:50,104
حواست با منه؟

463
00:19:50,104 --> 00:19:51,230
آره.

464
00:19:51,230 --> 00:19:53,316
منظورم اینه که می دونی،
ظرف یه دقیقه،

465
00:19:53,316 --> 00:19:55,359
این نبرد رویال رو برنده می شم.

466
00:19:55,359 --> 00:19:57,028
داری چی کار می کنی؟

467
00:19:57,028 --> 00:19:59,238
فکر کردی می تونی اونجا قایم بشی
و بهم شلیک کنی؟

468
00:19:59,238 --> 00:20:00,781
یالا. کجا فرار می کنی؟

469
00:20:00,781 --> 00:20:02,950
کجا فرار می کنی؟
برگرد.

470
00:20:04,452 --> 00:20:06,954
این قدر عصبانی ام که
فکر می کنم ممکنه بیهوش بشم.

471
00:20:06,954 --> 00:20:08,789
قراره این رو به ژنرال تحویل بدی.

472
00:20:08,789 --> 00:20:10,833
به عنوان یه هدیه از طرف مدیریت.

473
00:20:12,293 --> 00:20:13,336
خدایا!

474
00:20:14,795 --> 00:20:15,838
چه خبر؟

475
00:20:15,838 --> 00:20:18,132
نه، هیچوقت به وسایل من دست نزن.

476
00:20:18,132 --> 00:20:20,176
آروم باش داداش.

477
00:20:20,176 --> 00:20:21,969
وای نه.

478
00:20:21,969 --> 00:20:23,971
می شه اینجا رو ببینی؟

479
00:20:23,971 --> 00:20:25,139
تو یه بچه ای،

480
00:20:25,139 --> 00:20:27,642
که هیچ احترامی برای همکاراش،

481
00:20:27,642 --> 00:20:28,851
یا وسایلشون قائل نیست.

482
00:20:28,851 --> 00:20:30,978
باشه فهمیدم.
نیازی نیست عصبانیتت رو سر من خالی کنی.

483
00:20:30,978 --> 00:20:32,313
مشکلی نیست.

484
00:20:32,313 --> 00:20:34,774
من از نظر احساسی ضد گلوله ام،
پس ادامه بده... بریز بیرون.

485
00:20:38,152 --> 00:20:40,488
راستش...

486
00:20:40,488 --> 00:20:44,951
از اینکه هر روز با تو بیام سر کار...

487
00:20:44,951 --> 00:20:47,078
خجالت می کشم.

488
00:20:57,797 --> 00:20:59,715
ضربه ی مرگبار.

489
00:21:01,384 --> 00:21:02,343
خب.

490
00:21:02,551 --> 00:21:05,012
خب از قرار معلوم مری معتقده اختلاف
توی ازدواج طبیعیه.

491
00:21:05,012 --> 00:21:06,931
- حالت خوبه؟
- داری با من شوخی می کنی؟

492
00:21:06,931 --> 00:21:08,140
برام مهم نیست فرانکی چی کار می کنه.

493
00:21:08,140 --> 00:21:10,017
اوه لطفاً.
من می شناسمت.

494
00:21:10,017 --> 00:21:12,478
همیشه به زن هایی که از نظر
احساسی در دسترس نبودن ارادت خاصی داشتی.

495
00:21:12,478 --> 00:21:13,771
حق با توئه.

496
00:21:13,771 --> 00:21:15,648
چون تغییر دادنشون خیلی سرگرم کننده است.

497
00:21:15,648 --> 00:21:17,775
همیشه نتیجه می ده.

498
00:21:17,775 --> 00:21:19,986
ببین، ممکنه هیچ ربطی به من نداشته باشه،

499
00:21:19,986 --> 00:21:21,612
اما واقعاً لازمه یه چیزی
رو بشنوی...

500
00:21:21,612 --> 00:21:23,948
لطفاً الان برام موعظه نکن.

501
00:21:23,948 --> 00:21:25,449
باید کنترل احساساتت رو
به دست بگیری ویل.

502
00:21:25,449 --> 00:21:26,742
ممنون که گوش دادی.

503
00:21:26,742 --> 00:21:29,412
ببین اوضاع بین تو و فرانکی...
پیچیده است.

504
00:21:29,412 --> 00:21:32,415
منطقیه اگه کمی حسادت کنی.

505
00:21:32,415 --> 00:21:33,582
حق با توئه.

506
00:21:33,582 --> 00:21:34,625
به تو ربطی نداره.

507
00:21:34,625 --> 00:21:36,127
یه لطفی کن و بذار
کارم رو بکنم،

508
00:21:36,127 --> 00:21:38,254
و مدتی توی گوشم صحبت نکن، باشه؟

509
00:21:49,140 --> 00:21:51,016
هی مرد، مدیریت خواست
این رو به عنوان تشکر از،

510
00:21:51,016 --> 00:21:53,978
ژنرال برای انتخاب کردن عمارت ما،
بفرستم بالا.

511
00:21:53,978 --> 00:21:56,313
پس این رو می دم بهت تا
برسونیش به دست ژنرال.

512
00:21:56,313 --> 00:21:58,649
که بدونه ما قدردانش هستیم.

513
00:22:00,609 --> 00:22:02,778
می ذاریش روی زمین.
باشه.

514
00:22:02,778 --> 00:22:05,614
اما، یه جورهایی باید ببینم
اون آب انار رو به دستش می رسونی.

515
00:22:05,614 --> 00:22:08,242
رئیسم گفته یا این کار رو می کنم
یا اینکه اخراجم می کنه.

516
00:22:08,242 --> 00:22:10,578
پس اگه بتونم ببینم این رو بهش می دی،

517
00:22:10,578 --> 00:22:12,496
واقعاً برام کمک بزرگیه.

518
00:22:18,544 --> 00:22:20,963
موسیقی دوست داری؟

519
00:22:20,963 --> 00:22:22,840
راستش یه خواننده و
ترانه سرا هستم،

520
00:22:22,840 --> 00:22:24,842
که تخصصم توی موسیقی به سبک آزاده.

521
00:22:27,178 --> 00:22:32,016
♪ همین جوری با آب انار ژنرال می شینیم ♪

522
00:22:32,016 --> 00:22:36,520
♪ یه قلپ از اون حالش رو جا میاره ♪

523
00:22:36,520 --> 00:22:40,691
♪ شغلم در خطره ♪

524
00:22:40,691 --> 00:22:44,069
♪ پس لطفاً وقتم رو هدر نده ♪

525
00:22:44,069 --> 00:22:48,657
♪ آره، همین جوری با آب انار ژنرال می شینیم ♪

526
00:22:48,657 --> 00:22:52,745
♪ بهت گفتم شغلم در خطره ♪

527
00:22:53,829 --> 00:22:57,166
♪ آب انار ژنرال رو براش می بری ♪

528
00:22:57,166 --> 00:22:59,543
♪ وقت تلف نمی کنی ♪

529
00:23:02,296 --> 00:23:03,797
چرا همیشه این کار رو می کنی...

530
00:23:04,548 --> 00:23:06,675
من؟ تو.
تو داری این کار رو می کنی.

531
00:23:06,675 --> 00:23:09,345
بعد آسیب پذیر می شی و می ری
«اطلاعات جمع می کنی».

532
00:23:09,345 --> 00:23:10,679
نه، نه، نه، نه، نه.

533
00:23:14,850 --> 00:23:16,852
استندیش، چرا بیهوش نیست؟

534
00:23:16,852 --> 00:23:18,145
نمی دونم.

535
00:23:18,145 --> 00:23:19,480
یه دقیقه بهش وقت بده.

536
00:23:19,480 --> 00:23:21,148
این قدر سخته هان؟

537
00:23:21,148 --> 00:23:22,483
که با من ازدواج جعلی کرده باشی؟

538
00:23:22,483 --> 00:23:23,651
آره سخته.

539
00:23:23,651 --> 00:23:24,944
چون طوری نگاهم می کنی،

540
00:23:24,944 --> 00:23:26,487
که تقریباً انگار داری سعی می کنی...

541
00:23:26,487 --> 00:23:28,155
سعی می کنم چی؟
ارتباط برقرار کنم؟

542
00:23:28,155 --> 00:23:29,949
تو هم دقیقاً داشتی همین کار
رو می کردی.

543
00:23:29,949 --> 00:23:31,325
فرانکی، اصلاً دلم نمی خواد
این رو بهت بگم،

544
00:23:31,325 --> 00:23:34,787
اما تو یه قلب و نبض و ظرفیت احساس کردن
رو داری.

545
00:23:34,787 --> 00:23:35,704
حرفت رو پس بگیر!

546
00:23:39,750 --> 00:23:41,001
بیهوشه.

547
00:23:43,796 --> 00:23:44,880
راهنمایی میخای؟

548
00:23:44,880 --> 00:23:46,632
نه هرگز.

549
00:23:46,632 --> 00:23:49,343
یک نشونه میگم
از داماد مخفی ما

550
00:23:49,343 --> 00:23:52,554
پنج ساله داره وانمود می کنه عاشقه.

551
00:23:52,554 --> 00:23:54,515
احساسی در کار نیست،
مرزهاش هم ثابتن.

552
00:23:54,515 --> 00:23:56,183
داره کارش رو انجام می ده.

553
00:23:59,603 --> 00:24:01,146
هی، اینجا رو باش.

554
00:24:01,146 --> 00:24:03,899
طبق بررسی های سوزان،
ژنرال عمل قلب باز داشته.

555
00:24:13,284 --> 00:24:14,910
اثر انگشت متفاوت.

556
00:24:14,910 --> 00:24:15,911
بدن بدل.

557
00:24:15,911 --> 00:24:17,288
برای همین اصلاً از اتاقش
بیرون نیومد.

558
00:24:17,288 --> 00:24:17,913
برای همین اصلاً از اتاقش
بیرون نیومد.

559
00:24:26,005 --> 00:24:28,549
آره برای اون هم یه بطری آوردم.

560
00:24:29,883 --> 00:24:31,218
خواهش می کنم.

561
00:24:31,218 --> 00:24:31,260
جی، می خوایم تو و استندیش
توی کندو باشین،

562
00:24:34,805 --> 00:24:35,097
جی، می خوایم تو و استندیش
توی کندو باشین،

563
00:24:35,097 --> 00:24:37,266
جی، می خوایم تو و استندیش
توی کندو باشین،

564
00:24:37,266 --> 00:24:39,435
تا به محوطه ی ژنرال توی رومانی نظارت کنین،

565
00:24:39,435 --> 00:24:40,436
تا فرود بیایم.

566
00:24:40,436 --> 00:24:41,353
داریم از اینجا می ریم بیرون.

567
00:24:41,353 --> 00:24:43,188
زیمبریان واقعی و گاز عصبیش،

568
00:24:43,188 --> 00:24:44,565
باید اونجا باشن.

569
00:24:44,565 --> 00:24:46,191
و استندیش، لطفاً به ویل بگو این قدر
عنق نباشه.

570
00:24:46,191 --> 00:24:47,651
باید یه مأموریت رو تموم کنیم.

571
00:24:47,651 --> 00:24:48,694
دریافت شد.

572
00:24:49,862 --> 00:24:51,739
ویل، این قدر عنق نباش.

573
00:24:51,739 --> 00:24:54,158
سوزان، می شه به فرانکی بگی
من عنق نیستم،

574
00:24:54,158 --> 00:24:55,409
فقط از نظر احساسی خاموش شده ام.

575
00:24:55,409 --> 00:24:57,286
که این قدر احساس تنهایی نکنه؟

576
00:24:59,371 --> 00:25:00,456
سوز؟

577
00:25:01,248 --> 00:25:04,043
سوزان، اونجایی؟

578
00:25:05,085 --> 00:25:07,880
تنهایی می نوشی؟

579
00:25:07,880 --> 00:25:09,423
به دنیای من خوش اومدی.

580
00:25:09,423 --> 00:25:10,758
چی می خوای ری؟

581
00:25:10,758 --> 00:25:13,343
خب هیچ کس نمی تونه بهت دسترسی پیدا کنه.
ارتباطاتت رو قطع کردی.

582
00:25:13,343 --> 00:25:14,136
چرا؟

583
00:25:15,637 --> 00:25:16,805
نمی دونم.

584
00:25:16,805 --> 00:25:18,307
نمی دونم. نمی دونم.

585
00:25:18,307 --> 00:25:21,351
نمی دونم چرا جا موندن از این مأموریت...

586
00:25:21,351 --> 00:25:23,312
این قدر ناراحتم کرده.

587
00:25:26,982 --> 00:25:29,026
خانواده ی پرجمعیتی داری ری؟

588
00:25:29,026 --> 00:25:31,653
- راستش...
- جواب نده. برام مهم نیست.

589
00:25:33,071 --> 00:25:35,741
من پنج تا خواهر دارم.

590
00:25:35,741 --> 00:25:37,284
پنج تا.

591
00:25:37,284 --> 00:25:41,413
پس می تونی تصور کنی توی خونه ام
اوضاع چه قدر می تونه شر بشه.

592
00:25:41,413 --> 00:25:46,210
و تنها مکانیسم دفاعی
من خوندن مردم بود...

593
00:25:46,210 --> 00:25:48,045
شناختن نقاط ضعف شون،

594
00:25:48,045 --> 00:25:52,466
اسرار و انگیزه هاشون.

595
00:25:52,466 --> 00:25:56,720
و خیلی... توش
مهارت پیدا کردم.

596
00:25:58,555 --> 00:26:01,725
اما باعث نشد خواهرام بخوان
زیاد باهام معاشرت کنن،

597
00:26:01,725 --> 00:26:05,896
برای همین خیلی تنها می موندم.

598
00:26:08,190 --> 00:26:11,443
به هر حال ببخشید
که ارتباطاتم رو قطع کردم.

599
00:26:11,443 --> 00:26:13,737
اما به نظر می رسید بدون من هم
کارشون داشت خوب پیش می رفت.

600
00:26:14,571 --> 00:26:17,866
«به نظر می رسید کارشون داشت
خوب پیش می رفت».

601
00:26:18,617 --> 00:26:20,160
می زنمت ها.

602
00:26:20,160 --> 00:26:21,662
واقعاً؟
می خوای واسه ی خودت دل بسوزونی؟

603
00:26:21,662 --> 00:26:21,828
منظورم اینه که تیمت بهت نیاز داره.
فکر می کنی به من نیاز دارن؟

604
00:26:22,579 --> 00:26:25,123
منظورم اینه که تیمت بهت نیاز داره.
فکر می کنی به من نیاز دارن؟

605
00:26:25,123 --> 00:26:26,542
نه حتی برای یه ثانیه.

606
00:26:26,542 --> 00:26:28,544
آره فقط چون یه اشتباه کردم.

607
00:26:28,544 --> 00:26:31,880
تو بهترین دوست ویل بودی،
و با نامزدش صحبت کردی.

608
00:26:31,880 --> 00:26:34,424
آره گفتم که،
یه اشتباه.

609
00:26:34,424 --> 00:26:36,385
که... هفت ماه بارها و بارها
تکرارش کردم.

610
00:26:36,385 --> 00:26:39,054
اما نکته اینه که تو رو دوست دارن.

611
00:26:39,054 --> 00:26:40,264
منظورم اینه که من فقط یه جور،

612
00:26:40,264 --> 00:26:43,267
سخنگوی دهن پر کن هستم، می دونی،

613
00:26:43,267 --> 00:26:46,770
که اطلاعات رو تحویل می دم
و بلیت های سفر به رومانی رو جور می کنم.

614
00:26:46,770 --> 00:26:49,606
فقط امیدوارم اگه زیاد بمونم،

615
00:26:49,606 --> 00:26:53,902
یه روزی ویل،
من رو ببخشه و بذاره دوباره وارد زندگیش بشم.

616
00:26:54,570 --> 00:26:58,407
پس برای خودت متأسف نباش.

617
00:26:58,407 --> 00:27:00,575
من برای اینکه جای تو باشم حاضرم آدم بکشم.

618
00:27:03,120 --> 00:27:04,079
رومانی؟

619
00:27:05,247 --> 00:27:07,124
آره ژنرال حتی به خودش زحمت نداد،

620
00:27:07,124 --> 00:27:08,625
توی عروسی بچه ی خودش حاضر بشه،

621
00:27:08,625 --> 00:27:11,211
برای همین ویل و فایری توی
راه رفتن به اونجان.

622
00:27:12,421 --> 00:27:14,673
نه درست نیست.

623
00:27:17,217 --> 00:27:18,302
ویل؟ فرانکی؟

624
00:27:18,302 --> 00:27:19,094
سوزان.

625
00:27:19,094 --> 00:27:20,595
سوزان برگشتی.

626
00:27:20,595 --> 00:27:23,307
هی ببین، بابت قبلاً خیلی متأسفم...

627
00:27:23,307 --> 00:27:24,516
آره الان نه ویل.

628
00:27:24,516 --> 00:27:26,810
گوش کن، اون عمارت رو ترک نکنین.

629
00:27:26,810 --> 00:27:28,103
محال ممکنه،

630
00:27:28,103 --> 00:27:29,688
زیمبریان توی عروسی تنها بچه اش نباشه.

631
00:27:29,688 --> 00:27:31,773
اگه کسی رو اونجا داشته که
وانمود می کرده اونه،

632
00:27:31,773 --> 00:27:34,151
اون هم اونجاست و داره وانمود
می کنه یکی دیگه است.

633
00:27:34,151 --> 00:27:35,277
نه ببین، عروسی فرداست.

634
00:27:35,277 --> 00:27:36,320
چه طوری بکشیمش بیرون؟

635
00:27:36,320 --> 00:27:37,821
تو این کار رو نمی کنی.
من می کنم.

636
00:27:37,821 --> 00:27:39,156
و ویل؟

637
00:27:39,156 --> 00:27:40,282
بله؟

638
00:27:40,282 --> 00:27:41,783
عذرخواهیت رو می پذیرم.

639
00:27:43,952 --> 00:27:45,162
ممنون.

640
00:27:48,957 --> 00:27:51,168
حتی... یه کلمه هم... حرف نزن.

641
00:27:51,168 --> 00:27:53,170
اما کلی حرف برای کفتن دارم.

642
00:27:53,170 --> 00:27:55,005
اما کفش هات خیلی به زیبایش
اضافه کردن.

643
00:27:56,381 --> 00:27:57,716
کفش کار هستن.

644
00:27:57,716 --> 00:27:58,717
داریم کار می کنیم.

645
00:27:58,717 --> 00:27:59,926
آره داریم کار می کنیم.

646
00:27:59,926 --> 00:28:01,261
اینجا چندین محافظ هست.

647
00:28:01,261 --> 00:28:03,096
من که می گم ژنرال باید
همین حوالی باشه.

648
00:28:03,096 --> 00:28:04,890
بچه ها وقتی ژنرال رو گرفتین،

649
00:28:04,890 --> 00:28:06,141
به سمت خروجی شمال شرقی برید.

650
00:28:06,141 --> 00:28:08,310
ماشین دستگیری دم دروازه منتظره.

651
00:28:09,936 --> 00:28:11,271
قیافه اش خوب به نظر نمیاد.

652
00:28:11,271 --> 00:28:12,689
جاسوس ها هم دودل می شن؟

653
00:28:13,690 --> 00:28:15,108
نه، حالش خوبه.

654
00:28:15,108 --> 00:28:17,652
نمی دونم. انگار
یه چیزیش هست.

655
00:28:17,652 --> 00:28:20,989
سوزان، باید قبل از اینکه اوضاع
بی ریخت بشه سریع عمل کنیم.

656
00:28:20,989 --> 00:28:22,783
نه به بی ریختی اون لباس.

657
00:28:35,170 --> 00:28:36,963
گفتم ری یه خبر کذب پخش کنه،

658
00:28:36,963 --> 00:28:40,133
مبنی بر اینکه سلاح های شیمیایی
ژنرال توقیف شدن.

659
00:28:40,133 --> 00:28:42,177
وقتی خبر پخش بشه،
واکنش نشون می ده.

660
00:28:42,177 --> 00:28:43,845
پس نقشه اینه که دنبال یه ژنرال
بگردیم که هویتش رو مخفی کرده،

661
00:28:43,845 --> 00:28:45,639
داره تلفن حرف می زنه
و داره از کوره در می ره،

662
00:28:45,639 --> 00:28:47,265
چون نقشه اش درحال فروپاشیه.

663
00:28:47,265 --> 00:28:48,558
تقریباً.

664
00:28:48,558 --> 00:28:50,060
دوستش دارم.

665
00:28:59,402 --> 00:29:01,112
اخبار جعلی شروع شد.

666
00:29:01,112 --> 00:29:02,239
وقت نمایشه.

667
00:29:04,658 --> 00:29:06,660
نمی بینمش.

668
00:29:06,660 --> 00:29:07,828
آره من هم.

669
00:29:07,828 --> 00:29:09,412
اونجاست.
مطمئنم.

670
00:29:09,996 --> 00:29:11,456
اوناهاش.

671
00:29:19,422 --> 00:29:21,341
جلوم بسته است.
نمی تونم شلیک کنم.

672
00:29:30,934 --> 00:29:31,977
داره چی کار می کنه؟

673
00:29:45,991 --> 00:29:46,992
پائول.

674
00:30:14,352 --> 00:30:17,188
منتظر چی هستی؟!
شلیک کن!

675
00:30:17,188 --> 00:30:19,649
همین الان شلیک کن!
کل ماشین رو بفرست هوا!

676
00:30:28,283 --> 00:30:29,075
نتونستم.

677
00:30:30,660 --> 00:30:32,287
عاشقشم.

678
00:30:34,748 --> 00:30:37,250
چرا هیچ کس نمی تونه
شغلش رو انجام بده؟

679
00:30:40,170 --> 00:30:41,421
عشق واقعی.

680
00:30:42,672 --> 00:30:44,799
آره می دونم خوب نیست.

681
00:30:44,799 --> 00:30:47,218
در عین حال،

682
00:30:47,218 --> 00:30:49,512
برای من یه پیروزی شخصی
به حساب میاد.

683
00:31:00,231 --> 00:31:01,733
باز هم،
ماشین خوبی رو انتخاب کردی.

684
00:31:01,733 --> 00:31:04,069
دن سر پیشینه ی خودش می مونه، باشه؟

685
00:31:04,069 --> 00:31:05,445
اگه داماد احمق مون همه چیز رو،

686
00:31:05,445 --> 00:31:06,863
خراب نکرده بود، مشکلی نبود.

687
00:31:06,863 --> 00:31:08,948
وقتی به عشق واقعی باور داشته باشی
همین می شه.

688
00:31:08,948 --> 00:31:11,451
وقتی به عشق واقعی باور داشته باشی
همین می شه!

689
00:31:11,451 --> 00:31:13,078
اون قراره یه جاسوس باشه ها!

690
00:31:13,078 --> 00:31:14,746
«اما من همسرم رو خیلی
دوست دارم و اون خیلی زیباست،»

691
00:31:14,746 --> 00:31:16,414
«و به محض اینکه برای اولین بار
مهرش به دلم نشست،»

692
00:31:16,414 --> 00:31:17,874
«کل مأموریت از سرم پرید.»

693
00:31:17,874 --> 00:31:18,917
احمق!

694
00:31:18,917 --> 00:31:20,460
همیشه این طوریه؟

695
00:31:20,460 --> 00:31:22,754
نه، نه، معمولاً بدجنس تره.

696
00:31:22,754 --> 00:31:25,381
جی، حدس می زنی مقصد احتمالی
ژنرال کجا باشه؟

697
00:31:25,381 --> 00:31:27,884
دو کیلومتر به سمت جنوب غربی.
همین الان برو اونجا.

698
00:31:27,884 --> 00:31:30,428
محض احتیاط به همه ی مهمون ها
نانوردیاب وصل کردم.

699
00:31:31,387 --> 00:31:32,680
صبر کن.

700
00:31:32,680 --> 00:31:35,850
محض احتیاط به بیش از 160 نفر
نانوردیاب وصل کردی؟

701
00:31:35,850 --> 00:31:37,811
می دونی که دیوانه ای نه؟

702
00:31:37,811 --> 00:31:39,229
اوه نمی دونی؟

703
00:31:39,229 --> 00:31:40,897
چون این حتی دیوانه ترت هم می کنه.

704
00:31:40,897 --> 00:31:43,191
می دونی، می دونم این،

705
00:31:43,191 --> 00:31:46,736
توجه مزمن به جزئیات،

706
00:31:46,736 --> 00:31:49,280
می تونه باعث بشه آدم دشواری...

707
00:31:49,280 --> 00:31:50,865
به نظر بیام.

708
00:31:50,865 --> 00:31:52,200
اما ببین توی شغل من،

709
00:31:52,200 --> 00:31:54,536
دقیق بودن همه چیزه.

710
00:31:54,536 --> 00:31:57,080
اگه یه تفنگ کار نکنه،
اگه یه گلوله گم بشه،

711
00:31:57,080 --> 00:31:59,791
اگ به تک تک مهمون ها
نانوردیاب وصل نکنم،

712
00:31:59,791 --> 00:32:01,000
ممکنه آدم ها بمیرن.

713
00:32:01,000 --> 00:32:03,795
قبلاً هم... مردن.

714
00:32:04,629 --> 00:32:07,173
توی کارم ماهرم چون وسواسی ام.

715
00:32:07,173 --> 00:32:08,800
اما می دونم این باعث می شه،

716
00:32:08,800 --> 00:32:12,303
آدمی باشم که سخت بشه کنارش بود،
بنابراین...

717
00:32:14,430 --> 00:32:15,682
عذرخواهیت رو می پذیرم.

718
00:32:15,682 --> 00:32:17,183
عذرخواهی نبود.

719
00:32:17,267 --> 00:32:18,560
چرا جی، بود.

720
00:32:19,310 --> 00:32:20,687
و خیلی هم بانمک بود.

721
00:32:20,687 --> 00:32:22,522
دو کیلومتر به سمت جنوب غربی.

722
00:32:22,522 --> 00:32:23,815
همین الان برو اونجا.

723
00:32:26,025 --> 00:32:27,861
برای یه هواپیمای خصوصی مجوز صادر شده،

724
00:32:27,861 --> 00:32:29,863
که به بخارست پرواز کنه.

725
00:32:37,453 --> 00:32:38,580
یالا عزیزم.

726
00:32:38,580 --> 00:32:40,707
نشونم بده چند مرده حلاجی.

727
00:32:44,252 --> 00:32:45,587
این چیز از هم می پاشه.

728
00:32:45,587 --> 00:32:46,921
چرا یه کم ایمان نداری هان؟

729
00:32:58,600 --> 00:33:00,393
دود چیه؟

730
00:33:00,393 --> 00:33:01,644
بوی دود حس می کنی؟

731
00:33:04,897 --> 00:33:06,107
یالا، یالا!

732
00:33:12,238 --> 00:33:14,782
این هم از این.
این هم از این!

733
00:33:17,243 --> 00:33:18,786
دیدی؟
آره!

734
00:33:23,583 --> 00:33:25,752
می تونی ماشین فراریت رو برای خودت
نگه داری، باشه؟

735
00:33:37,930 --> 00:33:39,891
نه نه نه!
این با من. این با من.

736
00:33:41,601 --> 00:33:43,227
همین الان ماشین رو جا به جا کن!

737
00:33:43,227 --> 00:33:44,437
جابه جاش کن!

738
00:33:44,562 --> 00:33:45,897
تو بهم دروغ گفتی!

739
00:33:45,897 --> 00:33:47,565
بهم دروغ گفتی!

740
00:33:47,982 --> 00:33:49,817
تو مأموریت من بودی.

741
00:33:49,817 --> 00:33:52,028
اما بعد شناختمت.

742
00:33:52,028 --> 00:33:54,739
و دیدم چه طوری توسط این هیولا
اسیر شده بودی.

743
00:33:54,739 --> 00:33:56,491
اما با این حال نذاشتی
تو رو پایین بکشه.

744
00:33:56,491 --> 00:33:57,825
به حرفش گوش نکن!

745
00:33:59,118 --> 00:34:02,622
پدرت می خواد مردم خودش رو قتل عام کنه.

746
00:34:02,622 --> 00:34:03,998
اما زنی که می خوام باهاش ازدواج کنم،

747
00:34:03,998 --> 00:34:05,541
هرگز اجازه نمی ده این اتفاق بیفته.

748
00:34:10,004 --> 00:34:11,672
بذار من این کار رو بکنم.

749
00:34:17,512 --> 00:34:19,180
آیونا.

750
00:34:19,180 --> 00:34:21,391
لطفاً.

751
00:34:21,391 --> 00:34:23,726
دوستت دارم.

752
00:34:23,726 --> 00:34:25,311
لطفاً.

753
00:34:28,731 --> 00:34:31,275
ببخشید بابایی.

754
00:34:40,118 --> 00:34:41,911
راضی شدی؟

755
00:34:41,911 --> 00:34:44,580
راستش در حال حاضر
یه کم توی جو عروسی ام.

756
00:34:44,580 --> 00:34:47,125
که برای من جدیده.

757
00:34:50,086 --> 00:34:51,087
اوه بذار همین یه بار رو بمونه.

758
00:34:51,087 --> 00:34:53,131
واقعاً بهم کمک کرد.

759
00:34:53,131 --> 00:34:54,715
فقط اون گوشه می شینه.

760
00:34:54,715 --> 00:34:56,300
و حرفی هم نمی زنه.

761
00:34:56,300 --> 00:34:58,136
آره، آره. اینجا می شینم.
جیکم هم درنمیاد.

762
00:34:58,136 --> 00:34:59,595
منظورم اینه که اگه یکی بپرسه:

763
00:34:59,595 --> 00:35:00,596
«رنگ مورد علاقه ات چیه؟»

764
00:35:00,596 --> 00:35:01,597
جوابش رو هم نمی دم.

765
00:35:01,597 --> 00:35:03,391
می گم...

766
00:35:03,391 --> 00:35:05,768
فقط... به خاطر من؟

767
00:35:06,769 --> 00:35:08,229
هر کاری برات می کنم.

768
00:35:08,229 --> 00:35:09,105
ممنون.

769
00:35:09,105 --> 00:35:09,814
آره!

770
00:35:09,814 --> 00:35:11,232
- سلام.
- سلام.

771
00:35:11,232 --> 00:35:12,400
برات یه هدیه گرفتیم.

772
00:35:12,400 --> 00:35:14,235
یالا بچه ها!

773
00:35:14,235 --> 00:35:15,486
واقعاً؟

774
00:35:15,486 --> 00:35:16,779
ترافل!
به به.

775
00:35:16,779 --> 00:35:17,613
ترافل!
به به.

776
00:35:17,613 --> 00:35:18,948
و یه روبدوشامبر.

777
00:35:18,948 --> 00:35:20,700
روبدوشامبر از طرف منه.

778
00:35:20,700 --> 00:35:21,951
و هتل اما...

779
00:35:23,119 --> 00:35:24,620
بسیار خب.

780
00:36:05,494 --> 00:36:08,456
The End

