﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,458
ویل دلاور «زیرنویس اختصاصی
» مترجم: «روژان بلوری»

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,711
ویل چیس، اف بی آی!

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,339
فرانکی تروبریج، سازمان سیا.

4
00:00:07,340 --> 00:00:07,382
جهان در هرج و مرجه.

5
00:00:07,383 --> 00:00:08,632
بنابراین من بهترین دارایی های،

6
00:00:08,633 --> 00:00:10,843
اطلاعاتی آمریکا رو زیر یک پرچم،

7
00:00:10,844 --> 00:00:11,885
جمع کرده ام.

8
00:00:11,886 --> 00:00:13,804
درباره ی احساساتت
چه تصمیمی گرفتیم؟

9
00:00:13,805 --> 00:00:15,472
من احساساتم رو دارم.

10
00:00:15,473 --> 00:00:17,224
احساساتم من رو ندارن.

11
00:00:17,225 --> 00:00:18,976
داشتم از خونه ی دوستم می اومدم،

12
00:00:18,977 --> 00:00:20,644
و یه کم حواسم پرت شد.

13
00:00:20,645 --> 00:00:22,805
دوستت ارزش این رو داشت که
من تقریباً داشتم کشته می شدم؟

14
00:00:23,857 --> 00:00:24,941
نچ.

15
00:00:26,192 --> 00:00:26,234
هی ری.

16
00:00:26,235 --> 00:00:27,484
ویل؟

17
00:00:27,485 --> 00:00:29,112
مزاحم چیزی شدیم؟

18
00:00:30,113 --> 00:00:31,572
ویلیام.

19
00:00:31,573 --> 00:00:33,031
اون روز داشتی از خونه ی جدید می اومدی؟

20
00:00:33,032 --> 00:00:34,575
روزی که تیر خوردم؟!

21
00:00:34,576 --> 00:00:35,909
- هی!
- چیه؟!

22
00:00:35,910 --> 00:00:37,453
گفتی تقصیر من نبود.

23
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
چرا همیشه باید یه
پسر پیشاهنگ لعنتی باشی؟

24
00:00:45,003 --> 00:00:46,588
اون بهترینه،
تو این طور فکر نمی کنی؟

25
00:00:47,547 --> 00:00:47,797
من عصبی نیستم.

26
00:00:47,798 --> 00:00:49,006
من عصبی نیستم.

27
00:00:49,007 --> 00:00:50,758
هی، حرف اون بود نه من.

28
00:00:50,759 --> 00:00:52,551
ببین، استاوروس ممکنه
هر لحظه سر برسه،

29
00:00:52,552 --> 00:00:54,678
و نمی خوام به خاطر این هدف مون
رو از دست بدم که،

30
00:00:54,679 --> 00:00:57,723
تو مشغول نگاه کردن به
خانم اشترودل بودی.

31
00:00:57,724 --> 00:01:00,434
باشه، اولاً که من رو با
اجزای مسلسل نزن،

32
00:01:00,435 --> 00:01:01,352
بی ادبیه.

33
00:01:01,353 --> 00:01:02,686
دوماً، بهش می گن
مکالمه ی مؤدبانه.

34
00:01:02,687 --> 00:01:04,354
کاریه که غیر ربات ها انجامش می دن.

35
00:01:04,355 --> 00:01:07,024
و برای آینده می گم،
هر بار که کسی بهم یه،

36
00:01:07,025 --> 00:01:08,775
یه دسر اصیل باواریایی تعارف می کنه...

37
00:01:08,776 --> 00:01:11,487
اشترودل، استروسل،
مارزیپان، کیک جنگل سیاه،

38
00:01:11,488 --> 00:01:13,238
کیک هویج... این باواریاییه...

39
00:01:13,239 --> 00:01:14,865
دامپفنودل... اوه یالا.

40
00:01:14,866 --> 00:01:16,201
دست رد بهش نمی زنم.

41
00:01:24,083 --> 00:01:28,922
«وین، اتریش»

42
00:01:30,673 --> 00:01:31,007
بسیار خب، من توی موقعیت هستم.

43
00:01:31,299 --> 00:01:32,459
بسیار خب، من توی موقعیت هستم.

44
00:01:34,219 --> 00:01:35,803
بیا نمایش رو اجرا کنیم.

45
00:01:36,387 --> 00:01:38,180
به تازگی خبر رسیده که
از معاملات غیرقانونیش،

46
00:01:38,181 --> 00:01:41,183
و مشتریانش یه دفتر حساب
و کتاب نگه می داره.

47
00:01:41,184 --> 00:01:43,310
در واقع فهرست مشاهیر
بزرگترین تحت تعقیب های دنیاست.

48
00:01:43,311 --> 00:01:45,854
اون دفتر بهمون کمک می کنه
شبکه های تبهکارانه رو جمع کنیم،

49
00:01:45,855 --> 00:01:47,564
و هسته های تروریستی رو سرنگون کنیم...

50
00:01:47,565 --> 00:01:49,442
احتمالات بی پایانی وجود داره.

51
00:01:50,485 --> 00:01:52,069
مشکل اینه که دفتر توی
گاوصندوقی نگه داری می شه،

52
00:01:52,070 --> 00:01:55,197
که فقط از طریق اسکن شبکیه ی چشم
استاوروس قابل دسترسیه،

53
00:01:55,198 --> 00:01:57,199
که یعنی باید استاوروس رو،

54
00:01:57,200 --> 00:01:58,868
زنده بگیریم، فرانکی...

55
00:02:00,161 --> 00:02:01,536
و وادارش کنیم گاوصندوق رو باز کنه،

56
00:02:01,537 --> 00:02:02,955
تا بتونیم دفتر رو به دست بیاریم،

57
00:02:02,956 --> 00:02:04,206
و آدم های بد زیادی رو
بندازیم پشت میله ها.

58
00:02:04,207 --> 00:02:06,793
و بعدش وقت آبمیوه و اشترودله.

59
00:02:12,215 --> 00:02:12,423
توجه. گروه محافظان توی راهن.

60
00:02:12,424 --> 00:02:14,508
توجه. گروه محافظان توی راهن.

61
00:02:14,509 --> 00:02:16,593
باشه. در حال مستقر کردن
وسیله ی حمله ی مینیاتوریه.

62
00:02:16,594 --> 00:02:18,388
چه بانمکه!

63
00:02:29,190 --> 00:02:31,525
جی داره با ماشین اسباب بازی
کوچیکش بازی می کنه.

64
00:02:31,526 --> 00:02:34,653
این یه وسیله ی حمله ی مینیاتوری
سفارشیه.

65
00:02:34,654 --> 00:02:36,281
ماشین اسباب بازی نیست.

66
00:02:40,785 --> 00:02:42,035
خیله خب باشه.
یه ماشین اسباب بازیه.

67
00:02:42,036 --> 00:02:42,829
خیله خب باشه.
یه ماشین اسباب بازیه.

68
00:02:42,830 --> 00:02:45,706
خب بچه ها به محض این که
این وسیله نقلیه اصلی رو غیرفعال کنم،

69
00:02:45,707 --> 00:02:48,000
تیم امنیتی استاوروس
واکنش نشون می ده.

70
00:02:48,001 --> 00:02:49,501
دارمش.

71
00:02:49,502 --> 00:02:50,711
وقتی توی محدوده قرار گرفتن،

72
00:02:50,712 --> 00:02:52,004
می تونم تراشه ی آر اف آی دی
وسیله ی نقلیه رو حک کنم،

73
00:02:52,005 --> 00:02:53,630
که این کار عملاً من رو
پشت فرمون ماشین قرار می ده.

74
00:02:53,631 --> 00:02:56,383
از اونجا می تونم
آینه ها رو تنظیم کنم،

75
00:02:56,384 --> 00:02:58,510
پنجره ها رو بیارم پایین
و کانال رادیو رو عوض کنم.

76
00:02:58,511 --> 00:02:59,886
فقط درها رو قفل کن استندیش.

77
00:02:59,887 --> 00:03:01,346
اره حتماً.

78
00:03:01,347 --> 00:03:03,015
چهار سال در توی ام آی تی،
سه سال توی ان اس ای،

79
00:03:03,016 --> 00:03:05,601
و تا حدی تنزل پیدا کردم که بهم می گن:
«در رو قفل کن استندیش.»

80
00:03:07,103 --> 00:03:09,105
پروتکل قفل کردن آماده است.

81
00:03:11,024 --> 00:03:13,400
وقت نمایشه بچه ها.
دستور من رو دنبال کنین.

82
00:03:13,401 --> 00:03:14,860
یا اینکه دستور ما رو دنبال کنین.

83
00:03:14,861 --> 00:03:17,029
چون دوباره می گم، با هم ناخداییم.

84
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
گروه محافظ رو توی تیررس دارم.

85
00:03:33,504 --> 00:03:35,088
متأسفم.

86
00:03:35,089 --> 00:03:37,215
متأسفانه توی ماشین
ضد گلوله تون حبس شدین.

87
00:03:37,216 --> 00:03:40,970
هرچند جنبه ی خوبش اینه که
وضعیت صوتی فوق العاده ای داره.

88
00:03:45,683 --> 00:03:46,892
برو! پشتیبانی! برو!

89
00:03:46,893 --> 00:03:48,853
جی، سوزان... مال خودتونه.

90
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
باشه.

91
00:04:01,032 --> 00:04:02,408
جعبه ی داغ.

92
00:04:06,078 --> 00:04:09,164
از ماشین پیاده شین!
همین الان از ماشین بیاین بیرون!

93
00:04:09,165 --> 00:04:11,208
دست هات رو بیار بالا! بیا بریم.

94
00:04:11,209 --> 00:04:12,626
استاوروس، دست ها بالا.

95
00:04:12,627 --> 00:04:13,919
می خوام اون دست ها رو ببینم.

96
00:04:13,920 --> 00:04:15,670
سوزان؟ - گرفتمش. گرفتمش.

97
00:04:15,671 --> 00:04:17,632
آروم. می خوام اون
دست ها رو ببینم.

98
00:04:24,055 --> 00:04:26,724
برو! حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن!

99
00:04:38,194 --> 00:04:39,779
داره فرار می کنه.

100
00:04:57,213 --> 00:04:58,588
اون دیگه کی بود؟

101
00:04:58,589 --> 00:04:59,881
می خواستم همین سؤال رو
از تو بپرسم.

102
00:04:59,882 --> 00:05:01,633
من که تک تک قاتل ها رو نمی شناسم.

103
00:05:01,634 --> 00:05:02,968
اما موهاش رو دوست داشتم.

104
00:05:02,969 --> 00:05:04,886
عالیه. چه تمرکزی روی
مسئله ی مهم داری.

105
00:05:04,887 --> 00:05:06,555
شرط می بندم یکی فهمیده
اسمش توی اون دفتره،

106
00:05:06,556 --> 00:05:07,973
و دوست جدیدمون رو برای کشتن
استاوروس فرستادن.

107
00:05:07,974 --> 00:05:09,391
آره، شاید باید الان بریم.

108
00:05:09,392 --> 00:05:10,559
هنوز باید اسکن
شبکیه اش رو بگیریم.

109
00:05:10,560 --> 00:05:11,978
نه نه نه. صحنه خیلی داغه.

110
00:05:13,938 --> 00:05:15,772
من فکر بهتری دارم.
باشه، بیاین از اینجا بریم.

111
00:05:15,773 --> 00:05:17,149
من رانندگی می کنم.

112
00:05:43,467 --> 00:05:46,511
بوی خوبی می دی.

113
00:05:46,512 --> 00:05:47,971
مرکبات؟

114
00:05:47,972 --> 00:05:49,806
به لیمو.

115
00:05:49,807 --> 00:05:51,850
شامپوی بدن هتل توی رمه.

116
00:05:51,851 --> 00:05:53,143
یه مشت ازش دزدیدم.

117
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
می شه چند تا توصیه ی
مجانی بهت بکنم؟

118
00:05:56,480 --> 00:05:58,481
نه.

119
00:05:58,482 --> 00:06:00,443
تو زیادی مهربونی.

120
00:06:01,569 --> 00:06:02,569
به طرز عجیبی سوزنده بود.

121
00:06:02,570 --> 00:06:02,737
منظورم به عنوان یه جاسوسه.

122
00:06:02,820 --> 00:06:04,612
منظورم به عنوان یه جاسوسه.

123
00:06:04,613 --> 00:06:06,448
زیادی از نظر احساسی در دسترسی.

124
00:06:06,449 --> 00:06:07,991
متأسفم.

125
00:06:07,992 --> 00:06:09,367
صدات رو از پشت دیوار بی اعتمادی،

126
00:06:09,368 --> 00:06:11,161
که دور خودت ساختی نشنیدم.

127
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
خیلی بزرگه.

128
00:06:14,290 --> 00:06:16,166
شماها قراره جسد باشین،

129
00:06:16,167 --> 00:06:17,417
پس می شه لطفاً خفه شین؟

130
00:06:17,418 --> 00:06:18,626
درسته. ببخشید.

131
00:06:18,627 --> 00:06:20,086
ببخشید.

132
00:06:20,087 --> 00:06:21,589
تقصیر توئه.

133
00:06:25,301 --> 00:06:26,761
هی هی.

134
00:06:29,597 --> 00:06:31,931
سلام آقای محترم.

135
00:06:31,932 --> 00:06:33,433
فقط اومدم این جنازه رو بذارم.

136
00:06:33,434 --> 00:06:35,101
یارو بر اثر تب خونریزی دهنده مرد.

137
00:06:35,102 --> 00:06:36,686
تمام اعضای بدنش مایع شدن.

138
00:06:36,687 --> 00:06:38,563
یعنی همه شون...

139
00:06:38,564 --> 00:06:40,690
الان دیگه فقط یه بالون
آب گنده پر از بیماریه.

140
00:06:40,691 --> 00:06:43,818
درواقع می تونی ویروس رو حس کنی که
مثل بخار ازش متصاعد می شه.

141
00:06:43,819 --> 00:06:44,944
یعنی گرمه.

142
00:06:44,945 --> 00:06:46,404
گرم و مطبوعه. بیاین اینجا.

143
00:06:46,405 --> 00:06:47,906
باید حسش کنین. حسش کنین!

144
00:06:47,907 --> 00:06:48,948
«به آلمانی: نه ممنون.»

145
00:06:48,949 --> 00:06:50,617
نه؟ مطمئنی؟

146
00:06:50,618 --> 00:06:53,078
خب می خواین همین جا بذارمش،

147
00:06:53,079 --> 00:06:55,206
یا براتون ببرمش اون تو؟

148
00:06:59,919 --> 00:07:00,960
استندیش می دونم
دارایی تیم محسوب می شه،

149
00:07:00,961 --> 00:07:02,337
استندیش می دونم
دارایی تیم محسوب می شه،

150
00:07:02,338 --> 00:07:04,714
اما اشتیاقی که برای
دروغ گفتن داری،

151
00:07:04,715 --> 00:07:06,508
تقریباً توی یه سطح جامعه گریزه.

152
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
متشکرم!

153
00:07:12,848 --> 00:07:14,558
بسیار خب، اوضاع رو به راهه.

154
00:07:18,979 --> 00:07:20,230
بوی چیه؟

155
00:07:20,231 --> 00:07:21,231
اجساد.

156
00:07:21,232 --> 00:07:21,482
اجساد.

157
00:07:21,483 --> 00:07:23,191
و مرکبات.

158
00:07:23,192 --> 00:07:25,027
خیله خب.
بیاین استاوروس رو پیدا کنیم.

159
00:07:29,031 --> 00:07:30,074
پیداش کردم.

160
00:07:35,996 --> 00:07:37,330
ممنون از کمکت.

161
00:07:37,331 --> 00:07:38,331
دستم بنده.

162
00:07:38,332 --> 00:07:39,750
حتماً.

163
00:07:43,087 --> 00:07:45,088
فکر نکنم واقعاً براش مهم باشه
قیافه ات چه جوریه.

164
00:07:45,089 --> 00:07:46,889
نه این اسکن کننده ی
شبکیه است که جی درست کرده.

165
00:07:47,508 --> 00:07:49,301
بزن بریم.

166
00:07:52,429 --> 00:07:53,888
دقیقاً چه طوری کار می کنه؟

167
00:07:53,889 --> 00:07:55,474
شبکیه رو اسکن می کنه.

168
00:07:57,601 --> 00:07:58,810
صبر کن. ببین.

169
00:07:58,811 --> 00:07:59,936
بچه ها، مهمون دارین.

170
00:07:59,937 --> 00:08:01,271
همون بلونده که به استاوروس شکلیک کرد،

171
00:08:01,272 --> 00:08:03,357
با یه تیم سه نفره، تا دندون مسلح.

172
00:08:04,900 --> 00:08:06,192
بسیار خب، چه قدر طول می کشه
اسکن کامل بشه؟

173
00:08:06,193 --> 00:08:07,193
پنج دقیقه.

174
00:08:07,194 --> 00:08:09,029
خیلی زیاده.

175
00:08:16,579 --> 00:08:17,997
بچه ها بهتره عجله کنین.

176
00:08:19,707 --> 00:08:21,958
این رو تموم کن.

177
00:08:21,959 --> 00:08:23,710
باشه خب حالا چی کار کنیم؟

178
00:08:23,711 --> 00:08:25,003
میانبر.

179
00:08:25,004 --> 00:08:26,338
«میانبر؟»
منظورت از «میانبر» چیه؟

180
00:08:28,173 --> 00:08:29,340
الو؟

181
00:08:29,341 --> 00:08:30,718
منظورت از «میانبر» چیه؟

182
00:08:31,677 --> 00:08:33,011
این... اوه خدا!

183
00:08:33,012 --> 00:08:35,680
این یعنی «میانبر». باشه.

184
00:08:35,681 --> 00:08:37,223
تا ته اون توئی.

185
00:08:37,224 --> 00:08:38,517
تقریباً گرفتمش.

186
00:08:41,061 --> 00:08:42,812
همین جوری اونجا واینستا.
یه کیسه بیار.

187
00:08:42,813 --> 00:08:44,815
نه، چیزی نیست خوب می شم.
قورتش می دم.

188
00:08:45,983 --> 00:08:47,984
اوه منظورت برای اون... آره باشه.

189
00:08:47,985 --> 00:08:49,402
هی بچه ها، بیاین عجله کنیم.

190
00:08:49,403 --> 00:08:51,864
باشه. خیله خب.

191
00:08:53,991 --> 00:08:55,826
گرفتمش.

192
00:08:59,538 --> 00:09:02,041
نمی تونیم بذاریم دستشون به
اون یکی چشم برسه.

193
00:09:03,083 --> 00:09:04,960
نگران نباش. من حلش کردم.

194
00:09:09,381 --> 00:09:10,758
برو برو برو!

195
00:09:17,473 --> 00:09:18,557
نارنجک!

196
00:09:36,158 --> 00:09:39,035
عصر به خیر ویل.
به نیویورک خوش اومدین.

197
00:09:39,036 --> 00:09:41,662
امیدوارم تیم تون از تمهیدات
کاری جدید لذت ببره.

198
00:09:41,663 --> 00:09:44,040
منظورت جمعی از دوستانه که وارد کافه ای
می شن که هیچ وقت قرار نیست باز کنه؟

199
00:09:44,041 --> 00:09:46,375
یه پوشش عالیه قربان.

200
00:09:46,376 --> 00:09:47,543
راستش...

201
00:09:47,544 --> 00:09:49,880
بعضی از ما واقعاً داریم توی
نقشمون فرو می ریم.

202
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
مواظب باش. سنگینه.

203
00:09:55,177 --> 00:09:56,928
حالا، من فردا تمام روز
مشغول جراحی ام اما...

204
00:09:56,929 --> 00:09:57,805
حالا، من فردا تمام روز
مشغول جراحی ام اما...

205
00:09:57,806 --> 00:09:59,347
قطعاً می تونم سه شنبه،

206
00:09:59,348 --> 00:10:01,307
وقتی آزاد شدم بهت زنگ بزنم.

207
00:10:01,308 --> 00:10:03,267
پس تو جراح ارتوپدی؟

208
00:10:03,268 --> 00:10:05,269
آره وقتایی که پاورلیفتینگ کار نمی کنم.

209
00:10:05,270 --> 00:10:07,063
بیشتر بیمارانم رو این طوری ملاقات می کنم.

210
00:10:07,064 --> 00:10:08,523
بی صبرانه منتظرم بیشتر درباره اش بشنوم.

211
00:10:08,524 --> 00:10:10,609
بی صبرانه منتظرم برات تعریف کنم.

212
00:10:11,714 --> 00:10:14,507
خب پس فقط از مهارت دروغ گفتنت
برای مقاصد خوب استفاده نمی کنی.

213
00:10:14,738 --> 00:10:16,781
برای مقاصد شر هم ازش
استفاده می کنی.

214
00:10:16,945 --> 00:10:18,032
از من ناامید شدی.

215
00:10:18,202 --> 00:10:19,154
نه.

216
00:10:19,179 --> 00:10:20,629
اما اون وقتی بفهمه یه جراح
پاورلیفتر،

217
00:10:20,654 --> 00:10:22,751
نیستی ازت ناامید می شه.

218
00:10:23,622 --> 00:10:24,872
متأسفم.
داشتم شماره اش رو ذخیره می کردم.

219
00:10:24,873 --> 00:10:25,969
چی داشتی می گفتی؟

220
00:10:25,994 --> 00:10:26,715
هی بچه ها، مدیر کیسیه.

221
00:10:27,001 --> 00:10:28,251
محل دفتر رو پیدا کردیم.

222
00:10:28,252 --> 00:10:29,627
به جمهوری چک می رید...

223
00:10:29,628 --> 00:10:31,128
بخوام دقیق بگم به پراگ.

224
00:10:31,153 --> 00:10:33,983
یه پیچیدگی جزئی وجود داره.

225
00:10:34,284 --> 00:10:35,346
عالیه آماده میشیم

226
00:10:35,371 --> 00:10:37,477
به نظر می رسه برای باز کردن
گاوصندوق،

227
00:10:37,502 --> 00:10:39,907
به دو اسکن شبکیه نیاز داریم.

228
00:10:40,415 --> 00:10:41,859
استاوروس یکیشونه.

229
00:10:41,884 --> 00:10:44,425
بیوه اش، کارن، اون یکیه.

230
00:10:44,450 --> 00:10:47,543
هیچ اطلاعی از امپراتوری
جنایتکار همسرش نداره.

231
00:10:47,568 --> 00:10:50,239
مدتیه از استاوروس جدا شده.

232
00:10:50,373 --> 00:10:52,653
باید قبل از اون یکی تیم
اسکن شبکیه اش رو بگیریم،

233
00:10:52,692 --> 00:10:54,436
و دفتر رو به دست بیاریم.

234
00:10:55,198 --> 00:10:56,682
خب، با توجه به دوست بلوندمون
توی وین،

235
00:10:56,707 --> 00:10:58,308
باید سریع عمل کنیم.
نفهمیدین کی ممکنه باشه؟

236
00:10:58,546 --> 00:11:00,797
دارم روش کار می کنم.
اولین نفر به خودت می گم.

237
00:11:00,822 --> 00:11:01,944
باشه. ممنون قربان.

238
00:11:02,446 --> 00:11:03,390
اوه، یه چیز دیگه.

239
00:11:04,002 --> 00:11:05,605
علاقه ای ندارم در جریان فعالیت های،

240
00:11:05,630 --> 00:11:08,469
غیرقانونی روزمره ی تیمت قرار بگیرم.

241
00:11:09,088 --> 00:11:11,461
از اون جور چیزهاییه که می تونه
به حرفه ی آدم خاتمه بده.

242
00:11:11,486 --> 00:11:15,173
برای همین دارم کسی رو منسوب می کنم
که مأموریت هاتون رو به عنوان یه رابط بچینه،،

243
00:11:15,198 --> 00:11:18,759
و عملاً هر جای دنیا که هستین
به عنوان حامی تون عمل کنه.

244
00:11:19,070 --> 00:11:20,320
به نظر شغل وحشتناکیه.

245
00:11:20,345 --> 00:11:21,102
هست.

246
00:11:21,127 --> 00:11:23,631
به همین دلیل توی پیدا کردن
کاندیدا مشکل داشتیم.

247
00:11:23,902 --> 00:11:25,528
فرستادمش تا سلام کنه.

248
00:11:25,751 --> 00:11:27,246
باشه عالیه. متشکرم.

249
00:11:29,001 --> 00:11:30,627
تق تق.

250
00:11:33,540 --> 00:11:36,126
حدس بزنین کی ارتقا پیدا کرده.

251
00:11:38,237 --> 00:11:39,405
سلام بچه ها.

252
00:11:39,801 --> 00:11:40,656
ری اینجاست.

253
00:11:41,152 --> 00:11:42,116
حالت چه طوره ری؟

254
00:11:42,838 --> 00:11:43,659
در واقع خیلی خوبم.

255
00:11:43,660 --> 00:11:45,161
بهم مدال دادن.

256
00:11:45,737 --> 00:11:46,954
برای چی؟ تنها کاری که کردی تیر خوردن بود.

257
00:11:46,955 --> 00:11:48,372
برای سرنگون کردن اولرمن.

258
00:11:48,842 --> 00:11:49,874
منظورم اینه که درسته،

259
00:11:49,875 --> 00:11:52,126
وقتی این اتفاق افتاد یه جورهایی
بیهوش بودم،

260
00:11:52,127 --> 00:11:54,378
اما چون شما از نظر فنی،

261
00:11:54,379 --> 00:11:55,797
وجود ندارین، مدال رو دادن به من.

262
00:11:58,800 --> 00:12:01,385
اما بهش افتخار نمی کنم.

263
00:12:01,386 --> 00:12:03,971
ویل من به خیلی از کارهایی
که انجام داده ام افتخار نمی کنم.

264
00:12:03,972 --> 00:12:06,265
اما دوست تو بودن به نوعی،

265
00:12:06,266 --> 00:12:07,975
قسمت برجسته ی زندگیم بود.

266
00:12:07,976 --> 00:12:11,937
و هر کاری برای برگردوندنش می کنم.

267
00:12:11,938 --> 00:12:15,275
برای همین خیلی هیجان زده ام
که بخشی از این تیمم.

268
00:12:16,151 --> 00:12:17,444
تو بخشی از این تیم نیستی، ری.

269
00:12:17,778 --> 00:12:19,862
آره سوزان به نکته ی
خوبی اشاره کرد.

270
00:12:19,863 --> 00:12:21,906
باید این جایگاه رو به دست بیارم و
می خوام که این کار رو،

271
00:12:21,907 --> 00:12:23,825
با تک تک تون انجام بدم.

272
00:12:25,160 --> 00:12:26,640
- دلم برات تنگ شده بود رفیق.
- صبر کن.

273
00:12:27,496 --> 00:12:28,871
- باشه.
- خیلی زوده؟

274
00:12:28,872 --> 00:12:30,122
بسیار خب، به اونجا هم می رسیم.

275
00:12:30,123 --> 00:12:31,916
خیله خب.

276
00:12:31,917 --> 00:12:33,834
اگر هر کدوم از اعضای تیم
بهم نیاز داشتین،

277
00:12:33,835 --> 00:12:35,419
این هم تیمی پشت تیمه.

278
00:12:35,420 --> 00:12:37,214
بازیکن تیم.

279
00:12:39,852 --> 00:12:40,716
خوب اوضاع خوبه؟

280
00:12:41,367 --> 00:12:45,747
من می دونم که کار دارم.

281
00:12:46,150 --> 00:12:47,609
باورم نمی شه اوضاع بین شما دو تا
به خاطر یه دختر که نصف شما سن داره،

282
00:12:47,634 --> 00:12:49,642
این قدر بهم ریخته.

283
00:12:50,473 --> 00:12:51,394
جیجی نصف من سن نداشت.

284
00:12:51,395 --> 00:12:52,895
یه روزی...

285
00:12:52,896 --> 00:12:54,188
سی ساله می شد.

286
00:12:54,189 --> 00:12:57,149
باشه خب می خوام متمرکز بمونی.

287
00:12:57,150 --> 00:12:58,943
نمی تونیم بذاریم این قضیه روی مأموریت
تأثیر بذاره.

288
00:12:58,944 --> 00:13:00,236
چیه؟ من خوبم!

289
00:13:00,237 --> 00:13:03,364
- اون خوبه.
- درواقع عالیه نه؟

290
00:13:03,365 --> 00:13:04,782
تاحالا تو رو بهتر از این ندیده ام.

291
00:13:04,783 --> 00:13:06,409
- خیلی بهت افتخار می کنم.
- ممنونم.

292
00:13:07,911 --> 00:13:08,954
حالت خوبه؟

293
00:13:12,040 --> 00:13:14,375
خیله خب. این بانک
امپریال توی پراگه.

294
00:13:14,376 --> 00:13:16,210
گاوصندوق داخلشه.

295
00:13:16,211 --> 00:13:18,546
سؤال اینه که چه طوری اسکن
شبکیه ی چشم بیوه رو به دست بیاریم؟

296
00:13:18,547 --> 00:13:22,466
اگه مؤدبانه ازش بخوایم چی؟

297
00:13:22,467 --> 00:13:23,801
نه چون می تونه وکیل بگیره،

298
00:13:23,802 --> 00:13:25,386
یا بدتر... وحشت کنه و فرار کنه.

299
00:13:25,387 --> 00:13:26,804
با وجود اون یکی تیمی که
دنبال این دفتره،

300
00:13:26,805 --> 00:13:27,889
باید سریع عمل کنیم.

301
00:13:29,570 --> 00:13:30,391
تله ی عسل چه طوره؟

302
00:13:30,650 --> 00:13:31,684
عسل چی چی؟

303
00:13:31,788 --> 00:13:34,479
اصولاً وقتیه که کسی رو گول می زنی،

304
00:13:34,941 --> 00:13:37,330
سر زنی رو شیره بمالی که شوهرش تازه مرده؟

305
00:13:37,355 --> 00:13:38,303
ازش خوشم نمیاد.

306
00:13:38,328 --> 00:13:39,499
آره، غلطه.

307
00:13:39,555 --> 00:13:41,014
راستی این اونه.

308
00:13:41,149 --> 00:13:42,331
کارن پاپاس.

309
00:13:45,436 --> 00:13:48,493
خب کیسی گفت از هم جدا شده بودن.

310
00:13:48,994 --> 00:13:51,204
آره. آره خودم حلش می کنم.

311
00:13:54,416 --> 00:13:55,791
فکر می کنی نمی تونم؟

312
00:13:55,792 --> 00:13:57,459
داری می پرسی فکر می کنم
آقای احساس،

313
00:13:57,460 --> 00:13:59,795
می تونه سر یه زن آسیب پذیر
شیره بماله و گولش بزنه؟

314
00:13:59,796 --> 00:14:02,214
فکر می کنم من نسبت به تو شانس
بیشتری دارم.

315
00:14:02,215 --> 00:14:04,216
ببین. من از پسش برمیام.

316
00:14:04,217 --> 00:14:06,428
- باشه.
- بهش بگو سوزان.

317
00:14:08,680 --> 00:14:09,680
سوزان؟

318
00:14:10,724 --> 00:14:13,517
چه جدا شده باشن چه نه،
این زن تازه شوهرش رو از دست داده،

319
00:14:13,518 --> 00:14:14,935
و ناراحته،

320
00:14:14,936 --> 00:14:16,770
و فکر می کنم نادیده گرفتن این مسئله
برای تو سخت باشه.

321
00:14:16,771 --> 00:14:18,606
هی، یالا!

322
00:14:18,607 --> 00:14:20,649
این یارو رو ببین.

323
00:14:20,650 --> 00:14:21,942
چشم های مظلوم.

324
00:14:21,943 --> 00:14:23,527
لب های زیبا.

325
00:14:23,528 --> 00:14:25,279
تا با کارن صحبت کنه،

326
00:14:25,280 --> 00:14:26,822
می تونه فوراً اسکن،

327
00:14:26,823 --> 00:14:28,949
شبکیه اش رو بگیره، نه؟

328
00:14:28,950 --> 00:14:30,034
نمی تونم... نمی تونم بزنم قدش.

329
00:14:30,035 --> 00:14:31,869
اما ممنون بابت حمایتت.

330
00:14:31,870 --> 00:14:33,370
به هیچ وجه از پسش برنمیای.

331
00:14:33,371 --> 00:14:34,914
تو...

332
00:14:34,915 --> 00:14:36,624
نمی دونم... می خوای
جالب ترش کنی؟

333
00:14:36,625 --> 00:14:38,208
نمی دونم.

334
00:14:38,209 --> 00:14:40,544
اگه شکست بخوری دفتر می افته
دست اون بلوند مو خوشگل،

335
00:14:40,545 --> 00:14:42,087
و یه عالمه مجرم
راست راست واسه خودشون راه می رن.

336
00:14:42,088 --> 00:14:43,380
بنابراین یه جورهایی حس می کنم
قضیه همین الانش هم جالبه.

337
00:14:43,381 --> 00:14:44,757
با این حال سر پنج دلار شرط می بندم.

338
00:14:44,758 --> 00:14:46,258
باشه.

339
00:14:46,259 --> 00:14:48,779
یا می خوای همین الان پنج دلار رو بهم بده
و توی وقت صرفه جویی کن.

340
00:14:49,596 --> 00:14:51,890
نه.

341
00:14:53,933 --> 00:14:56,227
«پراگ، جمهوری چک»

342
00:15:06,112 --> 00:15:07,488
هدف توی دیدمه...

343
00:15:07,489 --> 00:15:09,406
از آپارتمانش خارج
شد و داره به سمت شمال می ره.

344
00:15:09,407 --> 00:15:11,325
باشه. تصویر دارم.

345
00:15:11,326 --> 00:15:14,203
خوش پوشه، سرتاپا سیاه.

346
00:15:14,204 --> 00:15:16,955
عزاداره اما با این حال شیکه.

347
00:15:16,956 --> 00:15:18,165
ازش خوشم میاد.

348
00:15:18,166 --> 00:15:19,541
ویل یادت باشه دکترای،

349
00:15:19,542 --> 00:15:21,210
ادبیات اروپای شرقی داره.

350
00:15:21,211 --> 00:15:22,378
این راه ورودته.

351
00:15:22,379 --> 00:15:23,796
شانست رو امتحان کن رفیق.

352
00:15:23,797 --> 00:15:25,673
باشه دارمش.

353
00:15:25,674 --> 00:15:27,133
دارم می رم.

354
00:15:30,804 --> 00:15:31,970
اوه خدا، متأسفم.

355
00:15:31,971 --> 00:15:33,347
نه تقصیر منه.

356
00:15:33,348 --> 00:15:35,808
طوری سرم رو توی
این نقشه دفن کردم که،

357
00:15:35,809 --> 00:15:37,060
خب، انگار یه توریستم.

358
00:15:38,061 --> 00:15:39,144
انگلیسی صحبت می کنی.

359
00:15:39,145 --> 00:15:40,229
سلام ، من پیت هیوزون هستم.

360
00:15:40,230 --> 00:15:41,730
کارن پاپاس.

361
00:15:41,731 --> 00:15:43,357
سلام کارن از ملاقاتت خوشبختم.

362
00:15:43,358 --> 00:15:44,650
ببین امروز خیلی اذیتت کردم،

363
00:15:44,651 --> 00:15:45,943
اما اگه فقط بتونی بهم نشون بدی،

364
00:15:45,944 --> 00:15:47,194
پل چارلز از کدوم طرفه،

365
00:15:47,195 --> 00:15:49,029
ممنون می شم.

366
00:15:49,030 --> 00:15:51,824
درست... پشت سرته.

367
00:15:51,825 --> 00:15:54,660
همون حرکت قدیمی «راهنمای فرهنگی بزرگ رو
پشت سرم ندیدم.»

368
00:15:54,661 --> 00:15:56,161
چه کلاسیک.

369
00:15:56,162 --> 00:15:57,871
بیا. منم دارم همون طرفی می رم.
بهت نشون می دم.

370
00:15:57,872 --> 00:16:00,625
- چه خوب. ممنونم.
- آره.

371
00:16:03,444 --> 00:16:04,669
پس یه استادی.

372
00:16:04,694 --> 00:16:05,496
دانشگاه نیوفاندلند.

373
00:16:09,917 --> 00:16:10,318
باشه.

374
00:16:10,343 --> 00:16:11,880
اما دارم یه دوره ی شش ماهه ی
فرصت مطالعاتی،

375
00:16:11,905 --> 00:16:14,365
اینجا توی پراگ برگزار می کنم،
ادبیات اروپای شرقی تدریس می کنم.

376
00:16:14,390 --> 00:16:15,215
بنابراین اگه یه وقت دلت خواست
بزنه به سرت و،

377
00:16:15,240 --> 00:16:16,032
در مورد اشعار ویکتور دایک...

378
00:16:16,057 --> 00:16:18,599
ویکتور دیک، بستگی داره...
دیک، دایک...

379
00:16:18,842 --> 00:16:20,109
واقعاً بستگی به انتخاب فروشنده داره.

380
00:16:20,134 --> 00:16:23,678
اما من کسی هستم که باید بری پیشش.
می دونی، بنابراین...

381
00:16:25,116 --> 00:16:26,534
دایکه.

382
00:16:26,900 --> 00:16:28,067
دایکه.

383
00:16:28,164 --> 00:16:29,248
بذارمون روی حالت «بی صدا».

384
00:16:29,656 --> 00:16:32,166
شاید داره سعی می کنه
ترحمش رو جلب کنه.

385
00:16:32,475 --> 00:16:33,615
خودم که نسبت بهش حس ترحم دارم.

386
00:16:33,616 --> 00:16:35,534
بچه ها باید اعتماد به نفسش رو بالا
نگه داریم.

387
00:16:35,979 --> 00:16:37,480
موافقم. از بی صدا خارج کن.

388
00:16:38,037 --> 00:16:39,538
ویل داری خرابش می کنی.

389
00:16:39,539 --> 00:16:41,081
حتی سوزان هم موافقه.

390
00:16:41,082 --> 00:16:44,209
هی مرد، یه سؤال کوتاه...

391
00:16:44,210 --> 00:16:46,253
تا حالا با یه خانم صحبت کردی؟

392
00:16:46,254 --> 00:16:47,588
زیبان، نه؟

393
00:16:47,589 --> 00:16:48,672
اون ها... اونها بزرگن.

394
00:16:48,673 --> 00:16:50,424
- باشه نقشه ی جدید.
- بزرگ.

395
00:16:50,425 --> 00:16:53,010
می خوام بهم گوش بدی و دقیقاً
همون کاری رو بکنی که می گم.

396
00:16:53,011 --> 00:16:55,762
توی چشماش نگاه کن و بگو:
«دیگه صحبت در مورد من بسه.»

397
00:16:55,763 --> 00:16:57,306
اما صحبت در مورد من بسه.

398
00:16:57,307 --> 00:17:00,309
می خوام در مورد تو بدونم
و منظورم هم چیزهای معمولی نیست.

399
00:17:00,310 --> 00:17:03,562
می تونم بگم باهوش، قوی و زیبایی.

400
00:17:03,563 --> 00:17:06,357
بهم چیزی رو بگو که
هیچکس در مورد کارن نمی دونه.

401
00:17:09,110 --> 00:17:10,904
باشه.

402
00:17:11,446 --> 00:17:13,780
اسلاویک استیو بوشمی،

403
00:17:13,781 --> 00:17:17,285
و بیلبو بگینز قرمز تیره.

404
00:17:18,745 --> 00:17:20,954
بیلبو بگینز قرمز تیره.
من بودم می گفتم...

405
00:17:20,955 --> 00:17:23,957
و یه کم ولادیمیر پوتین، اما
من بیلبو بگینز می بینم.

406
00:17:23,958 --> 00:17:25,834
پوتین رو می بینم.
می تونم... پوتین رو می دم به تو.

407
00:17:25,835 --> 00:17:27,294
چه طوری این کار رو می کنی؟

408
00:17:27,295 --> 00:17:29,129
حافظه ی تصویری.

409
00:17:29,130 --> 00:17:32,215
می تونم یه بار یه چیز رو ببینم
و دیگه از یادم نره.

410
00:17:32,216 --> 00:17:33,800
حافظه ی تصویری.

411
00:17:33,801 --> 00:17:34,968
فوق العاده است.

412
00:17:34,969 --> 00:17:36,136
چه حقه ی تمیزی.

413
00:17:36,137 --> 00:17:37,804
توی زندگی واقعی زیاد به درد نمی خوره.

414
00:17:37,805 --> 00:17:39,848
مگه اینکه یه غریبه بخواد چیزی رو،

415
00:17:39,849 --> 00:17:42,267
در موردت بدونه که هیچکس نمی دونه.

416
00:17:42,268 --> 00:17:44,061
عالیه.

417
00:17:44,062 --> 00:17:46,605
حالا اون لبخندی رو بهش بزن
که فکر می کنی خیلی دلرباست و بگو...

418
00:17:46,606 --> 00:17:48,398
غریبه، ها؟

419
00:17:48,399 --> 00:17:49,441
خب...

420
00:17:49,442 --> 00:17:50,984
خب، چه طوره امشب...

421
00:17:50,985 --> 00:17:52,654
سر شام بیشتر صحبت کنیم؟

422
00:17:54,447 --> 00:17:55,906
خوبه.

423
00:17:55,907 --> 00:17:56,907
ازش خوشم میاد.

424
00:17:56,908 --> 00:17:58,659
استانداردهای پایینی داره.

425
00:17:58,660 --> 00:18:01,495
خب ببرش به...

426
00:18:01,496 --> 00:18:03,163
پارک کامپا... ساعت 8؟

427
00:18:03,164 --> 00:18:05,499
اونجا می بینمت.

428
00:18:05,500 --> 00:18:07,209
اونجا می بینمت.

429
00:18:07,210 --> 00:18:09,002
داریم از یه طرف می ریم.

430
00:18:09,003 --> 00:18:10,087
- سخته...
- لطفاً تو اول برو.

431
00:18:10,088 --> 00:18:11,630
چون خیلی خوب بود...

432
00:18:11,631 --> 00:18:12,423
می دونم خوب بود... برو.

433
00:18:12,424 --> 00:18:13,715
می رم.

434
00:18:13,716 --> 00:18:14,509
آره باید یه چیزهایی رو ببینم.

435
00:18:14,510 --> 00:18:15,884
حتماً، ببین.

436
00:18:15,885 --> 00:18:18,136
خوب رفتی ویل.

437
00:18:18,137 --> 00:18:20,138
چون دقیقاً همون کاری رو کرد که
من گفتم.

438
00:18:20,139 --> 00:18:21,264
آوردش خونه.

439
00:18:21,265 --> 00:18:23,141
با این حال ردیفش کردم بچه ها.

440
00:18:23,142 --> 00:18:24,143
آره!

441
00:18:25,228 --> 00:18:26,353
کی اون رو دید؟

442
00:18:26,354 --> 00:18:27,396
هیچ كس؟

443
00:18:27,397 --> 00:18:28,397
تو که دیدی. خیله خب.

444
00:18:36,322 --> 00:18:38,699
خب، این ها نه تنها بسیار زیبان،

445
00:18:38,700 --> 00:18:40,492
بلکه توی هر کدوم دوزی
از اتروفین فشرده است.

446
00:18:40,493 --> 00:18:44,204
کاری که می کنی اینه که...
کارن رو که دیدی،

447
00:18:44,205 --> 00:18:45,580
آروم...

448
00:18:45,581 --> 00:18:47,290
بعد مچت رو لمس می کنی و
گاز میاد بیرون.

449
00:18:47,291 --> 00:18:49,209
بلافاصله از هوش می ره. باشه؟

450
00:18:49,210 --> 00:18:50,585
آره، اسکنر شبکیه چه طور؟

451
00:18:50,586 --> 00:18:52,045
برق لب، همونی که فرانکی استفاده کرد.

452
00:18:52,046 --> 00:18:54,381
من یه مردم. نمی تونم
برق لب با خودم داشته باشم.

453
00:18:54,382 --> 00:18:56,341
بیا بهش بگیم ترمیم کننده ی خشکی لب.

454
00:18:56,342 --> 00:18:58,635
بیا بهش بگیم ترمیم کننده ی خشکی لب.
باشه.

455
00:18:58,636 --> 00:19:00,053
باشه، این طوری باهاش قرار می ذاری.

456
00:19:00,054 --> 00:19:01,388
بهش می گی دلت برای سگت تنگ شده.

457
00:19:01,389 --> 00:19:02,681
اوه خدا.

458
00:19:02,682 --> 00:19:04,015
مطمئنم از پسش برمیام استندیش.

459
00:19:04,016 --> 00:19:05,517
دلت برای سگت تنگ شده.

460
00:19:05,518 --> 00:19:07,561
دخترها عاشق اینن که سگ ها
اسامی انسانی داشته باشن.

461
00:19:07,562 --> 00:19:08,770
مثلاً چی؟ بیل؟

462
00:19:08,771 --> 00:19:10,480
بیل، دریک، هر چی...

463
00:19:10,481 --> 00:19:12,607
نکته اینه که سگ حمایتیه
و همین توجهش رو جلب می کنه.

464
00:19:12,608 --> 00:19:13,984
تو چته؟

465
00:19:13,985 --> 00:19:15,735
نمی دونم. شاید به خاطر اینه که
با دخترهای زیادی صحبت کرده ام؟

466
00:19:15,736 --> 00:19:16,903
آره.

467
00:19:16,904 --> 00:19:18,196
- نه.
- نه.

468
00:19:18,197 --> 00:19:19,615
این یه جبران خسارت کلاسیکه.

469
00:19:20,074 --> 00:19:21,576
بهم اعتماد کن. می دونه.

470
00:19:23,035 --> 00:19:25,036
اصلاً قبل از اینکه داستانات شروع به
لوس شدن کنه،

471
00:19:25,037 --> 00:19:26,496
چه قدر با این دخترها حرف می زنی؟

472
00:19:26,497 --> 00:19:28,206
دو بار؟ سه بار؟

473
00:19:28,207 --> 00:19:29,541
الان واقعاً دنبال یه چیز جدی نیستم.

474
00:19:29,542 --> 00:19:31,001
خب خوبه.

475
00:19:31,002 --> 00:19:32,669
چون تا موقعی که همش زر مفت بزنی،

476
00:19:32,670 --> 00:19:34,172
هیچ وقت بهش نمی رسی.

477
00:19:36,382 --> 00:19:37,632
ببین.

478
00:19:37,633 --> 00:19:39,092
زندگیم یه جورهایی سخت بوده.

479
00:19:39,093 --> 00:19:40,844
وقتی 8 سالم بود مامانم رفت،

480
00:19:40,845 --> 00:19:41,387
و به گمونم اینکه به این دخترها می گم
جراح یا وکیلم،

481
00:19:41,388 --> 00:19:45,098
و به گمونم اینکه به این دخترها می گم
جراح یا وکیلم،

482
00:19:45,099 --> 00:19:46,224
باعث می شه یه کم کمتر حس کنم،

483
00:19:46,225 --> 00:19:49,311
بچه ای هستم که کسی نمی خواستش.

484
00:19:49,312 --> 00:19:50,437
متأسفم.

485
00:19:50,438 --> 00:19:52,898
اصلاً خبر نداشتم.

486
00:19:52,899 --> 00:19:57,569
چیزی نیست که بخوام به خیلی ها بگم.

487
00:19:57,570 --> 00:19:59,321
خب. چه طور به نظر می رسم؟

488
00:19:59,322 --> 00:20:02,283
مثل مردی که اصلاً نمی تونه
به یه زن آسیب پذیر دروغ بگه.

489
00:20:03,409 --> 00:20:04,534
سوزان؟

490
00:20:04,535 --> 00:20:06,328
محلش نذار. تو آماده ای.

491
00:20:06,329 --> 00:20:07,954
آره.

492
00:20:07,955 --> 00:20:08,581
سلام بچه ها. تیم.

493
00:20:08,582 --> 00:20:09,789
سلام بچه ها. تیم.

494
00:20:09,790 --> 00:20:12,042
چه خبر؟ در مورد چی حرف می زنیم؟

495
00:20:12,043 --> 00:20:13,668
ویل، قوی به نظر می رسی.

496
00:20:13,669 --> 00:20:15,212
اینجا چی کار می کنی ری؟

497
00:20:15,213 --> 00:20:17,631
اوه با اطلاعات حیاتی اومدم.

498
00:20:17,632 --> 00:20:19,966
اون بلونده بود که فکر کردین توی
سردخونه منفجرش کردین؟

499
00:20:19,967 --> 00:20:21,885
خب از قرار معلوم زنده است.

500
00:20:21,886 --> 00:20:23,637
اینجا رو ببینین.

501
00:20:23,638 --> 00:20:25,472
اسمش رو هم دارم... هانا نوواک.

502
00:20:25,473 --> 00:20:26,806
مزدور درجه ی یک.

503
00:20:26,807 --> 00:20:30,644
کارفرماش ناشناخته است،
اما... دارم روش کار می کنم.

504
00:20:30,645 --> 00:20:32,646
ممکنه اون قدر ها هم بی مصرف نباشی.

505
00:20:32,647 --> 00:20:36,066
و از همه بهتر... بهترین کنتاکی.

506
00:20:36,067 --> 00:20:37,567
همونیه که دوست داری رفیق.

507
00:20:37,568 --> 00:20:39,986
همه بخشی از عذرخواهی
چهاربخشی بی نظیر منه.

508
00:20:39,987 --> 00:20:41,321
- ری نمی خوام...
- نچ.

509
00:20:41,322 --> 00:20:42,822
حالا دیگه ازم نپرس قیمتش چه قدر شده،

510
00:20:42,823 --> 00:20:45,660
چون نمی شه روی دوستی قیمت گذاشت.

511
00:20:47,203 --> 00:20:48,870
900 دلار!

512
00:20:48,871 --> 00:20:50,538
خب اشتباه می کردم.

513
00:20:50,539 --> 00:20:50,915
خب اشتباه می کردم.

514
00:20:50,916 --> 00:20:52,582
برو بیرون.

515
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
نکته ی خوبیه.

516
00:20:53,584 --> 00:20:54,876
همه کلی کار برای انجام دادن داریم.

517
00:20:54,877 --> 00:20:58,254
و من... کار... مهمی دارم.

518
00:20:58,255 --> 00:20:59,965
این نباید اینجا باشه.

519
00:20:59,966 --> 00:21:00,925
نه میدونم.

520
00:21:00,926 --> 00:21:02,092
من این رو به جات می نوشم.

521
00:21:02,093 --> 00:21:03,761
و من هم کمکت می کنم.

522
00:21:07,431 --> 00:21:08,890
ری رو فراموش کن.

523
00:21:08,891 --> 00:21:10,141
امشب می ترکونی.

524
00:21:10,142 --> 00:21:11,309
چون تو...

525
00:21:11,310 --> 00:21:12,352
محشری...

526
00:21:12,353 --> 00:21:14,145
- اون لبخند رو باش.
- آره.

527
00:21:14,146 --> 00:21:16,107
- بس کن.
- یالا.

528
00:21:18,526 --> 00:21:20,361
آره من محشرم.

529
00:21:27,076 --> 00:21:28,868
من توی موقعیت، منتظر هدفم.

530
00:21:28,869 --> 00:21:30,453
و حس فوق العاده ای دارم.

531
00:21:30,454 --> 00:21:31,830
باید هم حس فوق العاده ای داشته باشی.

532
00:21:31,831 --> 00:21:34,249
یه نابغه ی هندی شجاع لباست رو انتخاب کرده.

533
00:21:34,250 --> 00:21:35,792
یارو یه قهرمانه.

534
00:21:35,793 --> 00:21:38,211
آره قیافت شبیه بچه ی،

535
00:21:38,212 --> 00:21:39,629
همه ی جیمزباندها روی همه،

536
00:21:39,630 --> 00:21:41,589
و بعد اون بچه بزرگ شده و شده خود تو.

537
00:21:41,590 --> 00:21:42,841
اصلاً نمی دونم اینی که
گفتی چه طوری می شه،

538
00:21:42,842 --> 00:21:44,926
اما به گمونم... ممنون.

539
00:21:44,927 --> 00:21:47,137
باید استندیش رو می فرستادیم.
می تونه در مورد هر چیزی بلوف بزنه.

540
00:21:47,138 --> 00:21:49,264
- ممنون.
- خب یه کم راحتش بذارین.

541
00:21:49,265 --> 00:21:53,101
آره، مشکل داره اما وقتی بچه بود
مامانش ترکش کرد.

542
00:21:53,102 --> 00:21:54,519
خیلی ناراحت کننده است.

543
00:21:54,520 --> 00:21:57,021
این رو بهت گفته؟ - آره.

544
00:21:57,022 --> 00:21:59,734
با مامانش... زندگی می کنه.

545
00:22:01,026 --> 00:22:03,111
نمی دونی چه طوری حرکات دست رو
بخونی نه؟

546
00:22:03,112 --> 00:22:04,154
اشتباه از من بود.

547
00:22:04,155 --> 00:22:05,196
می کشمت.

548
00:22:05,197 --> 00:22:07,199
موجهه.

549
00:22:08,993 --> 00:22:09,993
قرار ملاقات نیست فرانکی.

550
00:22:10,578 --> 00:22:10,995
از دیدنت خوشوقتم.

551
00:22:10,996 --> 00:22:12,620
بب.. ببخشید معطلت کردم.

552
00:22:12,621 --> 00:22:13,788
نه خواهش می کنم، بشین.

553
00:22:13,789 --> 00:22:15,081
چه قدر شرم آور.

554
00:22:15,082 --> 00:22:16,291
نه، نه، من هم تازه رسیدم.

555
00:22:16,292 --> 00:22:18,585
حالت... خوبه؟

556
00:22:18,586 --> 00:22:20,587
امروز از اون روزها بود. خوبم.

557
00:22:20,588 --> 00:22:22,506
انگار گریه کردی.

558
00:22:23,674 --> 00:22:26,342
تمومه.
نمی تونه با احساسات کنار بیاد.

559
00:22:26,343 --> 00:22:27,635
نه اشتباه می کنی.

560
00:22:27,636 --> 00:22:29,220
احساس واقعی تخصصشه.

561
00:22:29,221 --> 00:22:30,263
از پسش برمیاد.

562
00:22:30,264 --> 00:22:31,848
ویل، تو می تونی.

563
00:22:31,849 --> 00:22:33,057
من به تو ایمان دارم.

564
00:22:33,058 --> 00:22:34,810
پیتر...

565
00:22:37,646 --> 00:22:40,064
شوهرم تازه فوت کرده.

566
00:22:40,065 --> 00:22:42,567
اوه کارن، من... من اصلاً خبر نداشتم.

567
00:22:42,568 --> 00:22:44,360
خیلی متأسفم.

568
00:22:44,361 --> 00:22:46,946
من نیستم.

569
00:22:46,947 --> 00:22:48,490
ببین، می دونم وحشتناک به نظر می رسه،

570
00:22:48,491 --> 00:22:54,120
اما سال ها بود... صمیمی نبودیم و...

571
00:22:54,121 --> 00:22:56,456
حالا فکر می کنم چیزی که بیشتر از همه
بابتش احساس گناه می کنم،

572
00:22:56,457 --> 00:23:00,168
اینه که ناراحت نیستم.

573
00:23:00,169 --> 00:23:03,796
حالا هم دارم با تو صحبت می کنم،

574
00:23:03,797 --> 00:23:05,048
که فقط این واقعیت رو تأیید می کنه،

575
00:23:05,049 --> 00:23:06,674
که واقعاً آدم وحشتناکیم.

576
00:23:06,675 --> 00:23:08,718
نه تو آدم وحشتناکی نیستی.

577
00:23:08,719 --> 00:23:10,386
نیستی.

578
00:23:10,387 --> 00:23:12,597
فقط الان خیلی آسیب پذیری.

579
00:23:12,598 --> 00:23:13,807
و من درک می کنم.

580
00:23:15,851 --> 00:23:18,102
حدس می زنم می تونم...

581
00:23:18,103 --> 00:23:19,145
این رو باهات درمیون بذارم.

582
00:23:19,146 --> 00:23:21,022
تازگی فهمیدم،

583
00:23:21,023 --> 00:23:23,525
نامزدم داشته بهم بی وفایی می کرده.

584
00:23:23,526 --> 00:23:25,819
و با بهترین دوستم حرف می زده.

585
00:23:28,113 --> 00:23:31,324
و این خیلی من رو بهم ریخت.

586
00:23:31,325 --> 00:23:34,160
پیتر، این افتضاحه.

587
00:23:34,161 --> 00:23:35,954
خیلی متأسفم.

588
00:23:35,955 --> 00:23:39,165
ببین ما نمی تونیم احساسات مون
رو کنترل کنیم.

589
00:23:39,166 --> 00:23:41,084
فقط تا جایی که می تونیم می جنگیم،

590
00:23:41,085 --> 00:23:44,255
که مطمئن بشیم احساسات مون
ما رو کنترل نکنن.

591
00:23:46,006 --> 00:23:48,007
می دونستم حالش خوب نبود!
داره چه غلطی می کنه؟!

592
00:23:48,008 --> 00:23:50,343
اون خودشه.

593
00:23:50,344 --> 00:23:50,636
- دخترها عاشق این مسئله ان.
- تو مرد عاقلی هستی.

594
00:23:50,636 --> 00:23:50,761
اون خودشه.

595
00:23:50,762 --> 00:23:52,642
- دخترها عاشق این مسئله ان.
- تو مرد عاقلی هستی.

596
00:23:53,597 --> 00:23:54,598
آره.

597
00:23:56,767 --> 00:23:58,101
متشکرم.

598
00:23:58,102 --> 00:24:00,103
آره حتماً.

599
00:24:00,104 --> 00:24:01,396
خیلی متأسفم.

600
00:24:01,397 --> 00:24:03,356
کاملاً شام مون رو خراب کردم.

601
00:24:03,357 --> 00:24:04,899
نه نکردی. به هیچ وجه.

602
00:24:04,900 --> 00:24:06,401
می دونی...

603
00:24:06,402 --> 00:24:08,403
می دونی توی شبی مثل امشب باید
چی کار کنی؟

604
00:24:08,404 --> 00:24:09,989
نه.

605
00:24:11,156 --> 00:24:12,950
خب دسر رو اول می خوری.

606
00:24:15,744 --> 00:24:17,120
چه طوره؟

607
00:24:17,121 --> 00:24:18,496
کی به دسر نه می گه؟

608
00:24:18,497 --> 00:24:19,915
ممکنه پنج دلار از دست داده باشم.

609
00:24:21,417 --> 00:24:22,334
آره؟ - پایه ام.

610
00:24:22,335 --> 00:24:23,751
ری؟

611
00:24:23,752 --> 00:24:27,171
اوه هی...
مقامات جمهوری چک همین الان،

612
00:24:27,172 --> 00:24:29,550
هانا نوواک رو توی دوربین های ترافیکی دیدن.

613
00:24:31,010 --> 00:24:32,636
فکر می کنم توی پراگه.

614
00:24:35,097 --> 00:24:36,889
ویل، صدام رو داری؟

615
00:24:36,890 --> 00:24:38,516
وسیله ی ارتباطیش رو درآورده.
باید...

616
00:24:38,517 --> 00:24:40,269
صبر کن! کجا داری می ری؟!

617
00:24:55,284 --> 00:24:56,993
پیتر نمی تونم بهت بگم، اینکه
واقعاً با کسی وقت می گذرونم،

618
00:24:56,994 --> 00:24:59,245
که مهربونه چه قدر برام باارزشه.

619
00:24:59,246 --> 00:25:01,290
اوه لطفاً.
من همیشه مهربون نیستم.

620
00:25:02,458 --> 00:25:04,043
خب تازه سر شبه.

621
00:25:06,253 --> 00:25:08,213
چشم استاوروس رو بده به من.

622
00:25:17,598 --> 00:25:20,475
هی استندیش، من واقعاً واسه ی این
ترافیک به کمک نیاز دارم.

623
00:25:20,476 --> 00:25:22,894
ببرش به خیابون ویچنزا.
من توی شبکه ی شهری ام.

624
00:25:22,895 --> 00:25:24,812
چراغ های تمام مسیر براش سبز می شن.

625
00:25:24,813 --> 00:25:27,065
متشکرم.

626
00:26:08,815 --> 00:26:10,316
کارن حالت خوبه؟

627
00:26:10,317 --> 00:26:11,610
پیتر، چه خبره؟

628
00:26:12,986 --> 00:26:14,779
اسم من پیتر نیست.

629
00:26:14,780 --> 00:26:16,781
اسمم ویل چیسه و برای
دولت ایالات متحده کار می کنم.

630
00:26:16,782 --> 00:26:19,116
کارن شوهرت مرد خیلی بدی بود،

631
00:26:19,117 --> 00:26:20,952
که با آدم های بد زیادی در ارتباط بود.

632
00:26:20,953 --> 00:26:24,872
و باید از تو برای رسیدن
بهشون استفاده کنم.

633
00:26:24,873 --> 00:26:26,666
متأسفم.

634
00:26:26,667 --> 00:26:29,586
تو آدم درستی هستی.
لیاقتت بیشتر از این هاست.

635
00:26:37,719 --> 00:26:39,388
خواهش می کنم.

636
00:26:43,183 --> 00:26:44,351
کی بود؟

637
00:26:45,435 --> 00:26:47,853
برام گرون تموم می شه.

638
00:26:47,854 --> 00:26:50,064
اوناهاش.

639
00:26:50,065 --> 00:26:51,816
مرد بین المللی فریبکاری.

640
00:26:51,817 --> 00:26:52,942
یالا.

641
00:26:52,943 --> 00:26:54,819
که به خاطر خدا و کشورش
سر مردم رو شیره می ماله.

642
00:26:54,820 --> 00:26:57,238
اوه لطفا. این حساب نمی شه.

643
00:26:57,239 --> 00:26:58,447
منظورت چیه؟

644
00:26:58,448 --> 00:27:00,908
کارن رو گول زد و موافقت کرد
کمک مون کنه گاوصندوق رو باز کنیم.

645
00:27:00,909 --> 00:27:02,493
تله ی عسل 2019!

646
00:27:02,494 --> 00:27:03,453
نه ممنون.

647
00:27:03,454 --> 00:27:05,955
اگه کارن براش یه علامت نباشه
تله ی عسل حساب نمی شه.

648
00:27:05,956 --> 00:27:07,623
ازش خوشش میاد.

649
00:27:07,624 --> 00:27:10,376
از علامت «خوشم» نمیاد.

650
00:27:10,377 --> 00:27:12,878
و راستی اسمش هم کارنه.

651
00:27:12,879 --> 00:27:14,422
دیدم باهاش مهربون بودی.

652
00:27:14,423 --> 00:27:16,549
و اگه از نظر احساسی درگیر باشی،

653
00:27:16,550 --> 00:27:18,175
ممکنه مأموریت به خطر بیفته.

654
00:27:18,176 --> 00:27:19,760
اگه بودم آره.

655
00:27:19,761 --> 00:27:22,430
اما نیستم پس این اتفاق نمی افته.

656
00:27:22,431 --> 00:27:23,431
هستی!

657
00:27:23,432 --> 00:27:24,391
نیستم!

658
00:27:24,392 --> 00:27:25,809
هستی.

659
00:27:27,185 --> 00:27:29,061
چه پیچیده.

660
00:27:29,062 --> 00:27:31,063
در مورد چی حرف می زنه؟

661
00:27:31,064 --> 00:27:32,523
واضح نیست؟

662
00:27:32,524 --> 00:27:34,817
ویل با کارن صحبت کرد و...

663
00:27:34,818 --> 00:27:37,237
فرانکی یه کمی حسوده.

664
00:27:42,117 --> 00:27:43,910
آره، اصلاً نفهمیدم چی گفتی.

665
00:27:47,205 --> 00:27:49,415
جی، سوزان، استندیش،
شما سرسرا رو پوشش بدین.

666
00:27:49,416 --> 00:27:51,959
ما می ریم سمت گاوصندوق
و دفتر رو می گیریم.

667
00:27:51,960 --> 00:27:53,711
و من هم تمام مدت همراهتونم.

668
00:27:53,712 --> 00:27:55,046
به من اعتماد کن.

669
00:27:55,047 --> 00:27:57,674
ازش خوشش میاد!

670
00:28:06,850 --> 00:28:08,100
خانم پاپاس.

671
00:28:08,101 --> 00:28:10,061
بابت فوت شوهرتون متأسفم.

672
00:28:10,062 --> 00:28:11,520
متشکرم.

673
00:28:11,521 --> 00:28:12,897
و مهمانان تون چه کسانی هستن؟

674
00:28:12,898 --> 00:28:14,648
سلام. ما وکلای ایالتی هستیم.

675
00:28:14,649 --> 00:28:17,235
من هلن کانروی هستم و
ایشون منشی مرد من، داگ هستن.

676
00:28:18,570 --> 00:28:20,654
من داگ هستم.

677
00:28:20,655 --> 00:28:22,198
منشی مرد.

678
00:28:22,199 --> 00:28:23,741
از ملاقات تون خوشبختم.

679
00:28:23,742 --> 00:28:25,452
از این طرف، لطفاً.

680
00:28:27,204 --> 00:28:29,163
هنوز نمی فهمم که
چرا دیروز به من دروغ گفتی.

681
00:28:29,164 --> 00:28:30,915
خب چه بانک خوشگلیه.

682
00:28:30,916 --> 00:28:32,083
هی.

683
00:28:32,084 --> 00:28:33,209
من ازت دفاع کردم.

684
00:28:33,210 --> 00:28:34,877
به خودت نگیر.

685
00:28:34,878 --> 00:28:36,337
باشه؟ من فقط کار خودمو می کنم.

686
00:28:36,338 --> 00:28:37,922
می فهمم که تو،

687
00:28:37,923 --> 00:28:40,508
یه پروفایلر روانشناس فوق العاده ای،

688
00:28:40,509 --> 00:28:43,427
اما من از زیر تشخیصت قسر در رفتم.

689
00:28:43,428 --> 00:28:45,054
فکر می کنی قضیه اینه؟

690
00:28:45,055 --> 00:28:46,222
که خجالت می کشم؟

691
00:28:46,223 --> 00:28:48,933
خب... آره.

692
00:28:48,934 --> 00:28:51,227
اولاً، من توی کارم این قدر ماهرم،

693
00:28:51,228 --> 00:28:53,229
که کسی نمی تونه باعث بشه
احساس عدم اعتماد به نفس کنم.

694
00:28:53,230 --> 00:28:54,855
دوماً اینکه عصبانی نیستم.

695
00:28:54,856 --> 00:28:56,398
فقط برات احساس تأسف می کنم.

696
00:28:56,399 --> 00:28:58,734
همه ی این... قدرت نمایی های کاذب،
این دروغ ها...

697
00:28:58,735 --> 00:28:59,902
فقط یه پوششه.

698
00:28:59,903 --> 00:29:01,487
چی؟ - تو نمی تونی خودت باشی.

699
00:29:01,488 --> 00:29:03,072
چون فکر می کنی بی ارزشی،

700
00:29:03,073 --> 00:29:04,990
برای همینه که تا حالا نتونستی با
کسی جدی باشی،

701
00:29:04,991 --> 00:29:06,700
یا صمیمیت خالصانه برقرار کنی.

702
00:29:06,701 --> 00:29:08,662
و اگه به این کار ادامه بدی،
هرگز نمی تونی.

703
00:29:10,247 --> 00:29:12,999
بفرما.
فقط دارم کارم رو انجام می دم.

704
00:29:29,850 --> 00:29:31,350
اسلحه هاتون.

705
00:29:31,351 --> 00:29:32,935
همین الان.

706
00:29:32,936 --> 00:29:34,478
یه کم قبل از شما رسیدن.

707
00:29:34,479 --> 00:29:35,355
من خیلی متأسفم.

708
00:29:35,356 --> 00:29:37,147
عذرخواهی پذیرفته نیست.

709
00:29:37,148 --> 00:29:39,859
ویل، فرانکی، اون پایین چه خبره؟

710
00:29:41,528 --> 00:29:42,903
خبر خوبی نیست.

711
00:29:42,904 --> 00:29:44,739
تکون نخورین. گروگان ها توی خطرن.

712
00:29:52,455 --> 00:29:54,290
بازش کن.

713
00:29:54,291 --> 00:29:56,417
می دونم اسکن شبکیه ی استاوروس رو دارین.

714
00:29:56,418 --> 00:29:58,420
باشه. فقط صبر کن.

715
00:30:07,053 --> 00:30:08,722
تو هم همینطور.

716
00:30:33,163 --> 00:30:34,830
همه برید توی گاوصندوق.

717
00:30:34,831 --> 00:30:37,751
دفتر رو بردار.

718
00:30:54,267 --> 00:30:56,310
متأسفم، ویل.

719
00:30:56,311 --> 00:30:59,104
نگران نباش. پسش می گیریم.

720
00:30:59,105 --> 00:31:00,481
نه.

721
00:31:00,482 --> 00:31:01,691
فکر نکنم بگیری.

722
00:31:04,944 --> 00:31:08,198
می دونستم که شانسم
از تو بیشتر بود.

723
00:31:16,081 --> 00:31:17,790
اگه این دفتر به بیرون درز می کرد،

724
00:31:17,791 --> 00:31:20,918
برام یه دنیا دردسر درست می کرد.

725
00:31:20,919 --> 00:31:22,711
اما بدون شما نمی تونستم انجامش بدم.

726
00:31:22,712 --> 00:31:25,172
متشکرم.

727
00:31:25,173 --> 00:31:26,382
اون تو حبسشون کن.

728
00:31:32,931 --> 00:31:35,531
خب برنامه تون برای بار دومی
که می خواستین همدیگه رو ببینین چی بود؟

729
00:31:40,438 --> 00:31:41,605
باشه، مجبور نیستی این
قضیه رو بزنی توی سرم.

730
00:31:41,606 --> 00:31:42,856
- یه جورهایی مجبورم.
- آره؟ نه، نیستی.

731
00:31:42,857 --> 00:31:44,942
ویل باورم نمی شه به خودت اجازه دادی
ازش خوشت بیاد.

732
00:31:44,943 --> 00:31:46,985
- چی؟ نه، نه، نه. من ازش خوشم نمیاد.
- اعتراف کن. به بازی گرفته شدی.

733
00:31:46,986 --> 00:31:48,529
- تو خیلی زود اعتماد می کنی.
- من خوشم نمیاد... حقیقت نداره.

734
00:31:48,530 --> 00:31:50,239
- این دقیقاً همون اتفاقیه که بهت گفتم می افته.
- ما برای ورود به گاوصندوق به کمکش نیاز داشتیم.

735
00:31:50,240 --> 00:31:51,907
- این طور نیست... - اون...
- نفستون رو هدر ندین.

736
00:31:51,908 --> 00:31:55,744
اگه درست بگم، کمتر از ده دقیقه
اکسیژن دارین.

737
00:31:55,745 --> 00:31:57,788
حال گروگان ها خوبه.

738
00:31:57,789 --> 00:31:58,956
اثری از هانا یا کارن نیست.

739
00:31:58,957 --> 00:32:00,250
داریم میایم پیش شما.

740
00:32:00,750 --> 00:32:02,459
یه لطفی بهم بکن. کاری کن
زیاد دور نشن باشه؟

741
00:32:02,460 --> 00:32:03,544
حله.

742
00:32:03,545 --> 00:32:05,504
دارم تمام علائم ترافیکی رو تا شعاع،

743
00:32:05,505 --> 00:32:06,964
ده تا ساختمون اون طرف تر، دستکاری می کنم.

744
00:32:06,965 --> 00:32:08,549
قراره بین ماشین ها نبرد در بگیره.

745
00:32:08,550 --> 00:32:10,509
بسیار خب دارم به
طرح کلی گاوصندوق نگاه می کنم.

746
00:32:10,510 --> 00:32:13,762
اگه بتونین سیستم الکتریکی
رو باطل کنین،

747
00:32:13,763 --> 00:32:16,139
قفل اتصالی می کنه
و در باز می شه.

748
00:32:16,140 --> 00:32:18,600
عالیه. چه طوری این کار رو بکنیم؟

749
00:32:18,601 --> 00:32:20,143
من...

750
00:32:20,144 --> 00:32:22,938
ویل، اون ساعتی که برای قرار ملاقاتت
بهت دادم، همراهته؟

751
00:32:22,939 --> 00:32:23,981
آره، چه طور؟

752
00:32:23,982 --> 00:32:25,274
باشه، برات خبر دارم.

753
00:32:25,275 --> 00:32:27,359
پر از مواد منفجره است.

754
00:32:27,360 --> 00:32:28,443
الان داری این رو بهم می گی؟

755
00:32:28,444 --> 00:32:30,612
از این کارها می کنه.

756
00:32:30,613 --> 00:32:33,115
سمت چپ دیوار عقبی
یه لوله ی اصلی آبه.

757
00:32:33,116 --> 00:32:35,617
آره.

758
00:32:35,618 --> 00:32:36,869
خب، گوش کن.

759
00:32:36,870 --> 00:32:39,289
ساعت رو بذار روی دیوار،
زمان رو تنطیم کن.

760
00:32:40,415 --> 00:32:41,957
حدود شش متر عقب تر وایستا.

761
00:32:41,958 --> 00:32:44,167
فقط سه متر فضا داریم.

762
00:32:44,168 --> 00:32:46,420
الان می خوای چی بگم؟

763
00:32:46,421 --> 00:32:49,257
باشه. مواظب باش.

764
00:32:56,347 --> 00:32:57,515
همین بود؟

765
00:32:58,641 --> 00:33:00,767
جی! سوزان! استندیش!

766
00:33:00,768 --> 00:33:03,520
صدام رو دارین؟ صدام رو می شنوین؟

767
00:33:03,521 --> 00:33:05,355
خب، حالا چی؟

768
00:33:05,356 --> 00:33:06,982
حالا منتظر می مونیم آب گاوصندوق رو پر کنه.

769
00:33:06,983 --> 00:33:08,067
و قفل اتصالی کنه.

770
00:33:10,361 --> 00:33:11,738
یا اینکه غرق می شیم.

771
00:33:13,948 --> 00:33:15,073
ارتباط شون قطعه.

772
00:33:15,074 --> 00:33:16,074
از کجا بفهمیم کار می کنه؟

773
00:33:16,075 --> 00:33:17,993
نمی فهمیم.

774
00:33:17,994 --> 00:33:19,620
کار نمی کنه!

775
00:33:19,621 --> 00:33:21,163
کار نمی کنه.

776
00:33:21,164 --> 00:33:22,790
بیا. کمکم کن.

777
00:33:32,800 --> 00:33:34,426
فرانکی.

778
00:33:34,427 --> 00:33:38,264
تبدیلش نکن به یه لحظه ی آخر
بزرگ احساسی ویل، نکن.

779
00:33:40,808 --> 00:33:42,017
ازش خوشم می اومد.

780
00:33:42,018 --> 00:33:43,352
درست می گفتی.

781
00:33:43,353 --> 00:33:45,604
قلب بزرگ و احمقم رو
به روش باز کردم و من...

782
00:33:45,605 --> 00:33:48,398
ممکنه مأموریت رو تحت تأثیر قرار داده باشه.

783
00:33:48,399 --> 00:33:50,025
ممکن بود؟

784
00:33:50,026 --> 00:33:51,903
هی، دارم سعی می کنم عذرخواهی کنم.

785
00:33:53,696 --> 00:33:55,823
نیازی به عذرخواهی نیست.

786
00:33:57,867 --> 00:33:59,368
چون قلب بزرگ و احمقت،

787
00:33:59,369 --> 00:34:01,953
لزوماً بدترین خصلتت نیست.

788
00:34:01,954 --> 00:34:04,956
باعث وفاداری بین آدم ها می شه.
برای همینه که دنبالت می کنن.

789
00:34:04,957 --> 00:34:07,042
منظورم رو اشتباه متوجه نشو.

790
00:34:07,043 --> 00:34:08,794
هنوزم فکر می کنم زیادی
احساساتی هستی،

791
00:34:08,795 --> 00:34:10,504
اما بعد وقتی می بینم چه طوری
با آدم ها ارتباط برقرار می کنی،

792
00:34:10,505 --> 00:34:12,131
یه جورهایی حسودیم می شه.

793
00:34:14,967 --> 00:34:17,303
گاهی... نه همیشه.

794
00:34:25,895 --> 00:34:28,146
داره زیادی طول می کشه.

795
00:34:28,147 --> 00:34:29,387
تا الان دیگه در باید باز می شد.

796
00:34:32,318 --> 00:34:33,277
ما باید...

797
00:34:33,278 --> 00:34:35,238
کاملاً.

798
00:34:48,417 --> 00:34:50,127
شما حالتون خوبه؟

799
00:34:50,128 --> 00:34:52,796
می تونیم توافق کنیم تقصیر اونه؟

800
00:34:52,797 --> 00:34:54,840
«تشکرم» رو پس می گیرم.

801
00:34:54,841 --> 00:34:56,591
باید کارن رو پیدا کنیم.

802
00:34:56,592 --> 00:34:57,801
دفتر رو سوزوند.

803
00:34:57,802 --> 00:34:59,553
حافظه ی تصویری داره.

804
00:34:59,554 --> 00:35:01,221
خودش دفتره.

805
00:35:01,222 --> 00:35:02,514
خب بیاین بریم.

806
00:35:02,515 --> 00:35:04,809
خب نمی تونن زیاد دور باشن.

807
00:35:08,229 --> 00:35:09,272
اونجا!

808
00:35:12,900 --> 00:35:14,277
برو بیرون! برو برو!

809
00:35:17,822 --> 00:35:19,991
بسیار خب، ما ون رو داریم.
برو ، برو ، برو ، برو ، برو!

810
00:35:35,381 --> 00:35:36,882
برو. سوار قطار شو.

811
00:35:36,883 --> 00:35:37,883
- من دورشون می کنم.
- بخواب روی زمین!

812
00:35:37,884 --> 00:35:39,244
بخواب روی زمین!
از سر راه برو کنار!

813
00:35:46,142 --> 00:35:48,226
من دارمش.
برو ، برو ، برو ، برو ، برو.

814
00:35:48,227 --> 00:35:50,228
من بلونده رو می گیرم.
تو برو دنبال دوستت.

815
00:35:50,229 --> 00:35:52,815
اون دوست من نیست...
آه فراموشش کن.

816
00:36:13,753 --> 00:36:15,253
گلوله هات تموم شده!

817
00:36:15,254 --> 00:36:16,923
تو هم همینطور!

818
00:36:32,730 --> 00:36:34,189
چی شده؟

819
00:36:34,190 --> 00:36:35,982
چاقو هم نیاوردی؟

820
00:36:35,983 --> 00:36:38,235
نه.

821
00:36:50,164 --> 00:36:51,373
کارن وایستا!

822
00:36:51,374 --> 00:36:54,125
تو نمی فهمی.

823
00:36:54,126 --> 00:36:55,502
افرادی که باهاشون تجارت می کنم،

824
00:36:55,503 --> 00:36:57,212
اگه باهات بیام،
با مرده فرقی ندارم.

825
00:36:57,213 --> 00:36:58,422
ما می تونیم ازت محافظت کنیم.

826
00:37:00,216 --> 00:37:01,926
کاش این حرف حقیقت داشت.

827
00:37:05,763 --> 00:37:07,514
هردومون می دونیم این داستان
فقط به یه شکل تموم می شه.

828
00:37:07,515 --> 00:37:08,599
کارن، نکن.

829
00:37:10,226 --> 00:37:12,269
کارن، وایستا!

830
00:37:18,859 --> 00:37:20,695
چرا این کار رو کردی؟

831
00:37:22,071 --> 00:37:24,352
چون می خوام همه ی چیزهایی رو که توی
اون دفتر بود، بهم بگی.

832
00:37:26,617 --> 00:37:29,119
اوه پس چی فکر کردی؟
فکر کردی با هم فرار می کنیم؟

833
00:37:29,120 --> 00:37:30,537
فکر کردم ممکنه...

834
00:37:30,538 --> 00:37:33,373
کارن تو هر چیزی رو که باید بدونم بهم می گی.

835
00:37:33,374 --> 00:37:36,084
اگه نکنی، می اندازمت تو سوراخی چنان عمیق،

836
00:37:36,085 --> 00:37:38,212
که هرگز نتونن پیدات کنن.

837
00:37:43,426 --> 00:37:44,426
حس خوبی داره؟

838
00:37:44,427 --> 00:37:46,095
تصورش رو هم نمی تونی بکنی.

839
00:37:49,807 --> 00:37:52,726
«دد دراپ، نیویورک»

840
00:37:53,394 --> 00:37:56,646
بسیار خب، عالیه.
حرف نداره. می بینمت.

841
00:37:56,647 --> 00:37:58,440
رفیق، کارن همه چیز رو گفت.

842
00:37:58,441 --> 00:37:59,775
چی بهش گفتی؟

843
00:38:01,569 --> 00:38:02,695
باهاش صادق بودم ری.

844
00:38:05,281 --> 00:38:06,656
خوب بود.

845
00:38:06,657 --> 00:38:08,366
هی پراگ خیلی خوش گذشت مرد.

846
00:38:08,367 --> 00:38:10,743
خیلی خوشحالم با هم کار می کنیم برادر.

847
00:38:10,744 --> 00:38:12,662
مطمئنم همین طوره.

848
00:38:12,663 --> 00:38:15,166
آره.

849
00:38:33,142 --> 00:38:34,184
اون...

850
00:38:34,185 --> 00:38:36,645
هی! چی...

851
00:38:39,732 --> 00:38:42,317
سلام ری.

852
00:38:42,318 --> 00:38:43,318
ترمزم کار نکرد.

853
00:38:43,319 --> 00:38:44,652
- عجیبه.
- آره می دونم.

854
00:38:44,653 --> 00:38:46,362
تازه این ماشین رو بردم سرویسش کردم.

855
00:38:46,363 --> 00:38:47,447
نمی دونم...

856
00:38:47,448 --> 00:38:48,615
ترمزم رو بریدی؟

857
00:38:48,616 --> 00:38:49,991
اینجا نیستیم که در مورد این صحبت کنیم،

858
00:38:49,992 --> 00:38:52,035
که کی ترمزت رو برید یا نبرید ری.

859
00:38:52,036 --> 00:38:55,371
کاری که با ویل کردی
قابل بخشش نیست.

860
00:38:55,372 --> 00:38:57,790
و اون این قدر آدم خوبیه که این رو نمی گه
اما من نیستم.

861
00:38:57,791 --> 00:38:59,626
تو هرگز جزئی از این تیم نمی شی.

862
00:38:59,627 --> 00:39:00,669
فهمیدی؟

863
00:39:04,673 --> 00:39:05,798
ممکن بود بمیرم.

864
00:39:05,799 --> 00:39:07,967
حاضر بودم شانسم رو امتحان کنم ری.

865
00:39:07,968 --> 00:39:09,302
خب دارم به اون دختره پیام میدم،

866
00:39:09,303 --> 00:39:10,929
و بهش می گم جراح نیستم.

867
00:39:10,930 --> 00:39:12,472
خوبه. این رشد محسوب می شه.

868
00:39:12,473 --> 00:39:13,681
و اینکه با مامانم زندگی می کنم.

869
00:39:13,682 --> 00:39:15,266
داری بیش از حد بهش می گی.

870
00:39:15,267 --> 00:39:16,476
داره عکس می فرسته.

871
00:39:16,477 --> 00:39:18,353
- شاید عکس جالبی باشه.
- باشه.

872
00:39:18,354 --> 00:39:20,438
نه، نه، فقط داره بهم می گه برم گم بشم.

873
00:39:20,439 --> 00:39:21,814
یه راهنمایی کوچیک...

874
00:39:21,815 --> 00:39:23,816
لازم نیست همه چیز رو به همه بگی.

875
00:39:23,817 --> 00:39:25,652
- آره فکر می کنم الان دیگه این رو می دونم.
- باشه.

876
00:39:25,653 --> 00:39:28,821
خب، این ته آبمیوه ی عذرخواهی ویله،

877
00:39:28,822 --> 00:39:30,448
که باید بنوشیمش.

878
00:39:30,449 --> 00:39:31,908
من یه لیوان می خورم.
ازش لذت نمی برم.

879
00:39:31,909 --> 00:39:33,576
من می برم. گرونه.

880
00:39:33,577 --> 00:39:34,869
متشکرم.

881
00:39:34,870 --> 00:39:36,120
قبلش یه حرفی دارم.

882
00:39:36,121 --> 00:39:37,330
کجا بودی؟

883
00:39:37,331 --> 00:39:39,499
به افتخار همکارم،
کسی که دل می شکونه.

884
00:39:39,500 --> 00:39:41,460
پادشاه تله ی عسل.

885
00:40:23,168 --> 00:40:24,169
پایان

