﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
‫ویل دلاور
«زیرنویس اختصاصی »
مترجم: «روژان بلوری»

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,003
«پاریس»
«فرانسه»

3
00:00:05,088 --> 00:00:09,384
♪گاهی کمی عصبانی می شم♪

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,928
♪ و می دونم باید بیام بیرون
و گریه کنم♪

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,179
♪ برگرد♪

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,390
♪ گاهی کمی درهم می شکنم♪

7
00:00:15,390 --> 00:00:18,435
♪ برگرد چشم روشن♪

8
00:00:18,435 --> 00:00:18,685
♪ گاهی کمی درهم می شکنم♪

9
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
♪ گاهی کمی درهم می شکنم♪

10
00:00:22,439 --> 00:00:25,859
♪ و الان بهت نیاز دارم♪

11
00:00:25,859 --> 00:00:29,446
♪ و بیش از همیشه بهت نیاز دارم♪

12
00:00:29,446 --> 00:00:33,283
♪ و اگه فقط من رو پیش خودت نگه داری♪

13
00:00:33,283 --> 00:00:36,786
♪ تا آخرش با هم می مونیم♪

14
00:00:36,786 --> 00:00:39,289
♪ و فقط...♪

15
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
هی مرد، چه خبر؟

16
00:00:45,295 --> 00:00:45,628
هی مرد، چه خبر؟

17
00:00:45,628 --> 00:00:48,298
اوه می دونی، فقط دنیای آزاد رو نجات میدم
و از این جور کارها.

18
00:00:48,298 --> 00:00:48,965
تو چی؟

19
00:00:49,966 --> 00:00:51,134
نه، لش کردم واسه خودم.

20
00:00:51,134 --> 00:00:51,843
همه چیز خوبه.

21
00:00:52,802 --> 00:00:54,262
نگو که هنوز توی تاریکی نشستی،

22
00:00:54,262 --> 00:00:55,555
و پیژامه پاته، هان؟

23
00:00:55,555 --> 00:00:57,682
چی؟ نه، اوه.

24
00:00:57,682 --> 00:00:59,642
توی روزی به زیبایی امروز؟

25
00:00:59,642 --> 00:01:00,685
دریافت شد.

26
00:01:00,894 --> 00:01:01,978
غذا می خوری؟

27
00:01:01,978 --> 00:01:03,188
و منظورم هم تنقلات و آت و آشغال نیستا.

28
00:01:03,313 --> 00:01:04,481
آره، چند تا از دوستام اومدن اینجا.

29
00:01:04,481 --> 00:01:05,773
ما... الان داریم آشپژی می کنیم.

30
00:01:05,982 --> 00:01:07,275
چه خوب.

31
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
ببین، می دونم جیجی ترکت کرده،

32
00:01:09,611 --> 00:01:11,946
اما الان بهترین دوره برای
مجرد بودنه، مگه نه؟

33
00:01:13,156 --> 00:01:14,073
نه مرد، عالی ام.

34
00:01:14,115 --> 00:01:14,324
حالا می شه دیگه در موردش
حرف نزنیم و نمایش رو اجرا کنیم؟

35
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
حالا می شه دیگه در موردش
حرف نزنیم و نمایش رو اجرا کنیم؟

36
00:01:17,327 --> 00:01:18,119
دریافت شد.

37
00:01:18,203 --> 00:01:20,455
هدف ما دکتر استفان کنراده...

38
00:01:22,874 --> 00:01:25,710
دانمشند مرکز کنترل و پیشگیری از بیماری
آمریکا و قمارباز فاسد....

39
00:01:27,504 --> 00:01:30,215
یه شیشه ی کوچیک ابولای تسلیحاتی
رو سرقت کرده،

40
00:01:30,215 --> 00:01:32,425
و می خواد به بالاترین خریدار بفروشتش.

41
00:01:33,551 --> 00:01:33,801
من به عنوان یه قاچاقچی
اسلحه ی فرانسوی با کنراد دیدار می کنم،

42
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
من به عنوان یه قاچاقچی
اسلحه ی فرانسوی با کنراد دیدار می کنم،

43
00:01:35,970 --> 00:01:39,349
و بابت بیماری زا بهش 1.1 میلیون
یورو می پردازم...

44
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
و تو هم برای پوشش دادن
میای اونجا....

45
00:01:46,898 --> 00:01:48,024
من توی موقعیت هستم.

46
00:01:49,651 --> 00:01:50,985
اوه سلام، دکتر کنراد.

47
00:01:50,985 --> 00:01:51,903
چه وقت شناس.

48
00:01:52,654 --> 00:01:54,197
این ویژگی رو توی یه خائن دوست دارم.

49
00:01:55,323 --> 00:01:57,951
اوه و یه همراه هم با خودت آوردی.

50
00:01:58,159 --> 00:01:59,744
پس همه اینجا یه دوست با خودشون دارن.

51
00:01:59,744 --> 00:02:00,787
عوضی!

52
00:02:01,246 --> 00:02:03,122
رفیق، من... من گیر کرده ام!

53
00:02:03,164 --> 00:02:06,167
یه مسابقه ی فوتبال بزرگ تازه
تموم شده و مسیر کاملاً قفله.

54
00:02:06,542 --> 00:02:07,710
- باید عملیات رو متوقف کنیم.
- منفی.

55
00:02:07,710 --> 00:02:09,170
این یارو با خودش سمی رو حمل می کنه،

56
00:02:09,170 --> 00:02:10,505
که می تونه نصف اروپا رو از بین ببره.

57
00:02:10,505 --> 00:02:12,757
تو پشتیبان نداری.
حتی پول هم نداری.

58
00:02:12,799 --> 00:02:15,134
باشه، رئیس گفت دست نگه دار.

59
00:02:17,387 --> 00:02:18,388
ویل؟

60
00:02:19,430 --> 00:02:20,431
ویل؟

61
00:02:22,225 --> 00:02:22,934
ویل!

62
00:02:23,351 --> 00:02:23,768
ویس...

63
00:02:24,477 --> 00:02:26,229
از فوتبال متنفرم!

64
00:02:32,902 --> 00:02:33,111
«به فرانسوی: سلام. ژان هستم.»

65
00:02:33,278 --> 00:02:35,405
«به فرانسوی: سلام. ژان هستم.»

66
00:02:35,405 --> 00:02:38,366
ژان؟ نه.
آرتور کجاست؟

67
00:02:38,366 --> 00:02:39,701
اون من رو فرستاده.

68
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
شروع کن.

69
00:02:42,245 --> 00:02:44,747
آرتور، اِم... آرتور نگفت...

70
00:02:44,789 --> 00:02:46,457
کس دیگه ای هم قراره وارد
این موضوع بشه.

71
00:02:47,750 --> 00:02:48,543
پاکه.

72
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
خب، پس پول کجاست؟

73
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
- نزدیکه.
- نزدیکه؟

74
00:02:53,256 --> 00:02:56,634
ن... نه، این قراره یه تبادل همزمان باشه.

75
00:02:56,759 --> 00:02:57,760
عیبی نداره. می رم.

76
00:02:57,760 --> 00:02:59,053
نه نه نه نه.

77
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
این ویروس فوق العاده خطرناکه.

78
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
شیشه رو از کیف درنیار.

79
00:04:29,727 --> 00:04:30,853
تکون نخور!

80
00:05:50,891 --> 00:05:53,394
«شهر عشق» و زهرمار.

81
00:06:08,284 --> 00:06:10,536
«سفارت آمریکا»
«پاریس»

82
00:06:10,995 --> 00:06:13,706
خب شاید واسه ی همینه که
نشون من یه کم از نشون بقیه بزرگ تره.

83
00:06:13,706 --> 00:06:15,458
آره، یه داستان واقعیه.
اوه، ص... صبر کن.

84
00:06:15,458 --> 00:06:18,836
هی، هی، اینجایی.
این هم از مرد مهم روز.

85
00:06:19,628 --> 00:06:20,546
چه احساسی داری؟

86
00:06:20,546 --> 00:06:22,381
اوه عالی ام.
حس فوق العاده ای دارم.

87
00:06:23,090 --> 00:06:23,382
واقعاً؟

88
00:06:24,091 --> 00:06:25,760
نه ری، حس
می کنم تیر خورده ام.

89
00:06:27,470 --> 00:06:29,221
هی، ببین، نمی خوام از
اون مدل آدم ها باشم،

90
00:06:29,430 --> 00:06:30,723
اما باید به حرفم گوش می کردی.

91
00:06:30,931 --> 00:06:32,099
من تنها کسی بودم که اجازه ی،

92
00:06:32,099 --> 00:06:33,559
انجام مبادله رو داشت.

93
00:06:33,809 --> 00:06:35,436
ری نمی دونم چرا داری هول می زنی.

94
00:06:35,728 --> 00:06:36,896
من پروتکل رو شکستم.

95
00:06:37,104 --> 00:06:38,397
گلوله رو هم خوردم باشه؟

96
00:06:38,397 --> 00:06:40,232
نمی گم که تقصیر تو بود.

97
00:06:40,733 --> 00:06:41,650
- واقعاً؟
- نه.

98
00:06:42,151 --> 00:06:44,445
چون ممکنه یه جورهایی
تقصیر من بوده باشه.

99
00:06:45,279 --> 00:06:45,863
چی؟

100
00:06:46,822 --> 00:06:49,241
داشتم از خونه ی یکی از دوستام می اومدم،

101
00:06:49,241 --> 00:06:50,618
و یه کم حواسم پرت شد.

102
00:06:51,452 --> 00:06:53,162
دوستت ارزش این رو داشت که من
تقریباً داشتم کشته می شدم؟

103
00:06:55,456 --> 00:06:56,040
نچ.

104
00:06:57,374 --> 00:06:59,710
ویل، ببین، من... متأسفم، باشه؟

105
00:06:59,710 --> 00:07:01,378
بذار برات جبرانش کنم.

106
00:07:01,378 --> 00:07:02,838
می دونی یه کلبه ی کوچولو توی
لیون دارم؟

107
00:07:02,838 --> 00:07:03,297
می دونی یه کلبه ی کوچولو توی
لیون دارم؟

108
00:07:03,589 --> 00:07:05,299
خب بیا بریم اونجا و یه کم ریلکس کنیم.

109
00:07:05,299 --> 00:07:07,384
می تونیم پنیر بخوریم و
با هم گپ بزنیم.

110
00:07:07,384 --> 00:07:09,011
ری من این قدر کبودم که
نمی تونم گپ بزنم.

111
00:07:09,011 --> 00:07:10,721
اوه و اِم، ممنون که به همه گفتی،

112
00:07:10,721 --> 00:07:13,933
که قطعاً تقصیر من نبوده.

113
00:07:15,142 --> 00:07:16,185
تقصیر من نبود.

114
00:07:28,280 --> 00:07:29,698
چه خبر، عوضی؟

115
00:07:29,824 --> 00:07:30,574
عوضی؟

116
00:07:31,158 --> 00:07:32,076
نوشیدنی خوردی؟

117
00:07:32,159 --> 00:07:32,952
الان همه دور هم جمعین؟

118
00:07:33,160 --> 00:07:34,119
پس چی!

119
00:07:34,370 --> 00:07:36,121
حدس بزن کی همین الان یه
روانی رو قانع کرد،

120
00:07:36,121 --> 00:07:38,749
که یه اتوبوس پر از بچه های
وحشت زده رو آزاد کنه؟

121
00:07:38,749 --> 00:07:40,417
- تو!
- من!

122
00:07:41,418 --> 00:07:44,088
اوه مرد، خیلی بده که بدون من داری خوش می گذرونی.

123
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
پس برگرد خونه، برگرد به نیویورک!

124
00:07:46,841 --> 00:07:47,967
برات خوبه.

125
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
می دونم.
حق با توئه.

126
00:07:49,843 --> 00:07:50,553
حق با توئه.

127
00:07:50,886 --> 00:07:52,304
فکر می کنی دلش برام تنگ شده؟

128
00:07:53,055 --> 00:07:55,266
می خوای نظر حرفه ایم رو بدونی؟

129
00:07:55,266 --> 00:07:56,183
بهش پیام بدم؟

130
00:07:56,767 --> 00:07:58,102
منظورم اینه که، می دونم که نباید...

131
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
نباید بهش پیام بدم اما
واقعاً دلم می خواد بهش پیام بدم.

132
00:08:00,646 --> 00:08:01,689
ببین، می فهمم.

133
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
احساسات زیادی وسطه.

134
00:08:03,482 --> 00:08:06,110
اما در مورد احساساتت
چه تصمیمی گرفتیم؟

135
00:08:06,694 --> 00:08:08,737
درسته، من احساس دارم.

136
00:08:08,737 --> 00:08:10,447
احساساتم من رو ندارن.

137
00:08:10,531 --> 00:08:14,743
آره، پس فقط هر روز روی
همون روز تمرکز کن.

138
00:08:14,952 --> 00:08:16,620
گوش کن، بعداً
باهات تماس می گیرم.

139
00:08:16,620 --> 00:08:18,539
و با هم پشت تلفن بستنی می خوریم.

140
00:08:18,789 --> 00:08:20,457
پاسخ مثبته.

141
00:08:20,457 --> 00:08:22,418
آره، ما... در آینده برنامه ی عملیاتی رو
دنبال می کنیم.

142
00:08:22,459 --> 00:08:23,794
این لحن رو می شناسم!

143
00:08:23,794 --> 00:08:25,045
رئیس مچت رو گرفت؟

144
00:08:25,296 --> 00:08:27,131
- پاسخ مثبته.
- مأمور چیس؟

145
00:08:28,424 --> 00:08:28,924
قربان؟

146
00:08:29,508 --> 00:08:30,634
به دفتر من.

147
00:08:30,718 --> 00:08:31,635
بله قربان.
باید برم.

148
00:08:31,719 --> 00:08:32,636
خداحافظ!

149
00:08:38,183 --> 00:08:39,810
فکر می کنم استحقاق مرخصی رفتن
رو داشته باشی.

150
00:08:40,019 --> 00:08:41,520
خب قربان ترجیح می دم
توی عملیات بمونم.

151
00:08:41,520 --> 00:08:43,397
وقتی توی عراق مورد اصابت قرار گرفتم،
بلافاصله رفتم توی گشت بعدی قربان.

152
00:08:43,480 --> 00:08:44,732
من نگران گلوله نیستم.

153
00:08:45,107 --> 00:08:46,483
من نگران...

154
00:08:51,322 --> 00:08:51,947
بشین.

155
00:08:53,198 --> 00:08:56,368
متوجهم که تو و نامزدت، جیجی،

156
00:08:57,202 --> 00:08:58,579
اخیراً جدا شدین.

157
00:08:59,538 --> 00:09:00,789
بله، ما نامزدیمون رو خاتمه دادیم.

158
00:09:00,789 --> 00:09:02,166
دوطرفه بود.

159
00:09:03,042 --> 00:09:05,919
بیشتر از طرف اون بود،
اما من هیچ مشکلی باهاش ندارم بنابراین...

160
00:09:05,919 --> 00:09:08,172
پس چرا ساعت 2 بامداد به بقیه ی
مأمورین ایمیل می فرستی،

161
00:09:08,172 --> 00:09:10,883
و می خوای برای «فهرست آهنگ های
جداییت» آهنگ پیشنهاد بدن؟

162
00:09:11,550 --> 00:09:13,052
خیلی روی آهنگ های بانی تایلر قفلی زده بودم.

163
00:09:13,052 --> 00:09:14,928
فکر کردم نظرات جدید به دردم می خوره، برای همین...

164
00:09:14,928 --> 00:09:17,014
علاوه بر اون مرتب با دکتر سوزان سامپسون،

165
00:09:17,014 --> 00:09:18,223
تماس می گیری.

166
00:09:18,265 --> 00:09:19,933
ما از زمان کوانتیکو با هم صمیمی بودیم.
«آکادمی تمرینی اف بی آی در کوانتیکو قرار دارد.»

167
00:09:20,225 --> 00:09:22,561
اون بهترین آنالیزور روانی اف بی آی است.

168
00:09:23,395 --> 00:09:25,731
نه روانپزشک شخصی تو.

169
00:09:26,648 --> 00:09:29,276
اگه منظورتون مکالمه ی الان،

170
00:09:29,276 --> 00:09:30,944
توی دستشوییه،
باید بگم که یه لحظه ی خصوصی بود.

171
00:09:30,944 --> 00:09:32,363
این اف بی آی است.

172
00:09:32,780 --> 00:09:34,865
لحظه ی خصوصی وجود نداره.

173
00:09:35,449 --> 00:09:38,410
ببین، همه می دونیم جدایی
خیلی سختی بود.

174
00:09:38,619 --> 00:09:40,079
واقعاً اون قدرها هم بد نبود.
منظورم اینه که...

175
00:09:40,079 --> 00:09:41,789
پسر، فیلمش رو داریم.

176
00:09:43,165 --> 00:09:46,168
تماشاش خیلی سرگرم کننده است.

177
00:09:47,169 --> 00:09:49,421
و اینکه دوباره همه رو از اول
حس کنم.

178
00:09:49,421 --> 00:09:51,840
ویل تو یکی از
بهترین مأموران مائی.

179
00:09:51,840 --> 00:09:54,593
و هوش هیجانی بالای تو...

180
00:09:54,593 --> 00:09:57,888
بعضی ها ممکنه بهش بگن: «حساسیت»،

181
00:09:58,347 --> 00:10:01,308
ثابت شده که
دارایی عظیمی برای اداره است.

182
00:10:01,850 --> 00:10:03,393
- با این حال...
- قربان لطفاً.

183
00:10:03,894 --> 00:10:05,020
من رو نیمکت نشین نکنین.

184
00:10:10,818 --> 00:10:13,612
باشه ویل، یه کاری برات دارم.

185
00:10:14,154 --> 00:10:16,615
ادگار استندیش، تحلیلگر سازمان امنیت ملی.

186
00:10:16,990 --> 00:10:19,076
استندیش کامپیوتر اصلی
وزارت امور خارجه را هک کرد،

187
00:10:19,076 --> 00:10:20,994
اطلاعات طبقه بندی شده رو
دزدید و فرار کرد.

188
00:10:21,245 --> 00:10:23,580
روسها توی
فرودگاه لاهه گرفتنش.

189
00:10:23,872 --> 00:10:26,792
مأموریتت اینه که بری
مسکو دنبال استندیش،

190
00:10:26,959 --> 00:10:29,336
و ظرف 48 ساعت برش گردونی به پاریس.

191
00:10:29,711 --> 00:10:30,462
بله قربان.

192
00:10:33,090 --> 00:10:35,717
اوه و متشکرم قربان.

193
00:10:39,054 --> 00:10:40,472
«مسکو»
«روسیه»

194
00:10:45,727 --> 00:10:47,646
خیلی بهت حسودی می کنم
که ماشین فراری رو بهت دادن.

195
00:10:47,646 --> 00:10:49,398
من کی فراری رو می گیرم؟

196
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
وقتی یاد گرفتی یه چوب
رو برونی ری.

197
00:10:54,778 --> 00:10:56,321
نشونه ای از هدف نیست؟

198
00:10:56,989 --> 00:10:57,781
منفی.

199
00:10:58,574 --> 00:10:59,366
عصر به خیر آقا.

200
00:10:59,950 --> 00:11:00,701
چی میل دارین؟

201
00:11:01,076 --> 00:11:02,786
آب انگور.
با انار قاطی باشه لطفاً.

202
00:11:02,870 --> 00:11:05,539
فقط برای شما یه آب انگور
و آب انار مخصوص درست می کنم.

203
00:11:05,539 --> 00:11:06,123
ممنونم.

204
00:11:07,749 --> 00:11:09,126
بهترین آب انگور کنتاکی، مگه نه؟

205
00:11:09,293 --> 00:11:10,210
- متشکرم.
- خوب به نظر میاد.

206
00:11:10,210 --> 00:11:12,129
فکر می کنم من هم همین رو سفارش بدم.

207
00:11:12,754 --> 00:11:14,298
دوست پیدا کردی؟

208
00:11:14,464 --> 00:11:16,008
من دکتر والری تاین هستم.

209
00:11:16,008 --> 00:11:16,049
آره.

210
00:11:16,049 --> 00:11:16,758
آره.

211
00:11:16,967 --> 00:11:19,928
یه دوست انگلیسی جذاب پیدا کردی.

212
00:11:19,928 --> 00:11:20,053
برای یه کنفرانس اینجا هستم.

213
00:11:20,429 --> 00:11:21,513
برای یه کنفرانس اینجا هستم.

214
00:11:21,513 --> 00:11:22,556
تاریخ هنر.

215
00:11:23,515 --> 00:11:24,891
از ملاقات شما خوشوقتم دکتر تاین.

216
00:11:24,891 --> 00:11:25,392
من هم همین طور.

217
00:11:26,977 --> 00:11:29,021
من... احتمالاً
نباید بیرون باشم.

218
00:11:30,522 --> 00:11:32,691
تازه از نامزدم جدا شدم.

219
00:11:32,691 --> 00:11:34,818
ایش.
ضامن چتر نجات رو بکش.

220
00:11:34,818 --> 00:11:36,486
وقتشه برگردیم سر کار.

221
00:11:43,201 --> 00:11:44,661
اسمش، اِم...
اسمش چی بود؟

222
00:11:44,661 --> 00:11:48,165
مأمور، همدردی نکن.

223
00:11:48,165 --> 00:11:51,918
خب، ببین، تو هنوز اینجایی.

224
00:11:57,007 --> 00:11:58,467
به من اعتماد کن.
می دونم.

225
00:11:58,467 --> 00:12:01,303
اوه می دونم که می دونی.

226
00:12:15,400 --> 00:12:16,860
عوضی!

227
00:12:19,404 --> 00:12:20,906
هدف به خطر افتاده.

228
00:12:21,073 --> 00:12:22,366
چی؟ چه طوری؟

229
00:12:22,366 --> 00:12:24,242
توی گزارش نوشته می شه ری!

230
00:12:34,419 --> 00:12:35,879
اوه یالا.

231
00:12:37,631 --> 00:12:39,549
حق با توئه.
تقصیر منه.

232
00:12:45,430 --> 00:12:47,099
ری دارم از پتروفکا به سمت شرق می رم.

233
00:12:47,099 --> 00:12:49,601
اصلاً نمی دونم کجاست.

234
00:12:50,977 --> 00:12:53,772
باید کمربند ایمنی ببندم؟

235
00:13:01,321 --> 00:13:02,572
بزن کنار!

236
00:13:02,572 --> 00:13:04,324
این یارو رو می شناسی؟

237
00:13:05,408 --> 00:13:06,910
یه یاروئیه که توی کافه دیدمش.

238
00:13:06,910 --> 00:13:08,829
من یه مأمور فدرال هستم.
بزن کنار!

239
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
نه.

240
00:13:12,332 --> 00:13:13,750
چی...

241
00:13:23,760 --> 00:13:25,887
هم داری این قدر سریع رانندگی
می کنی و هم تیراندازی می کنی؟

242
00:13:31,143 --> 00:13:32,561
میانبر.

243
00:13:37,440 --> 00:13:39,693
مراقب باش، مراقب باش، مراقب باش،
مراقب باش، مراقب باش!

244
00:13:51,163 --> 00:13:53,373
ویل چیس، اف بی آی.

245
00:13:53,373 --> 00:13:55,292
یارو چه سمجه.

246
00:13:55,458 --> 00:13:58,670
کلیدها رو پرت کن و
از ماشین خارج شو.

247
00:14:02,007 --> 00:14:02,757
خانم.

248
00:14:05,218 --> 00:14:05,927
باشه.

249
00:14:08,013 --> 00:14:08,805
تو دیوانه ای!

250
00:14:16,771 --> 00:14:18,773
اوضاع توی مسکو چه طوره؟

251
00:14:20,734 --> 00:14:21,610
خوب نیست.

252
00:14:25,488 --> 00:14:26,656
تو دیگه کدوم خری هستی؟

253
00:14:26,656 --> 00:14:28,241
فرانکی تروبریج. از سازمان سیا.

254
00:14:28,325 --> 00:14:30,160
البته. خیلی هم به سیا می خوره.

255
00:14:30,160 --> 00:14:31,161
یعنی چی؟

256
00:14:31,620 --> 00:14:33,455
ادگار استندیش
یه شهروند آمریکاییه،

257
00:14:33,455 --> 00:14:35,373
که این به اف بی آی صلاحیت قانونی می ده.

258
00:14:35,457 --> 00:14:37,292
اما آیا این برای شما مهمه؟ نه.

259
00:14:37,292 --> 00:14:39,794
چون سازمان سیا از یه مشت
کابوی تشکیل شده که آماده ی برخورد خشونت آمیزن،

260
00:14:39,794 --> 00:14:41,671
که مثل رمبو که محافظ
شلوار نبسته، این طرف و اون طرف می رن.

261
00:14:41,671 --> 00:14:44,925
یا معادل زنانه ی محافظ شلوار.

262
00:14:45,133 --> 00:14:46,343
نیمتنه ی ورزشی.

263
00:14:46,343 --> 00:14:47,344
آره ممنون.

264
00:14:47,802 --> 00:14:48,386
آره؟

265
00:14:48,428 --> 00:14:51,056
خب اف بی آی یه مشت پسر پیشاهنگن
که دکمه هاشون رو تا خرخره می بندن،

266
00:14:51,056 --> 00:14:52,891
و روحشون هم خبر نداره دورشون چه خبره.

267
00:14:53,016 --> 00:14:55,060
در مورد این خائن هیچی نمی دونستین.

268
00:14:55,060 --> 00:14:57,062
«خائن؟»
باشه، آره، نه، ناراحت کننده است،

269
00:14:57,062 --> 00:14:58,563
و راستش باید بگم نادرسته.

270
00:14:59,105 --> 00:14:59,230
و راستش باید بگم نادرسته.

271
00:14:59,230 --> 00:15:01,107
اول من رو می دزدی و الان هم
دارین روم اسم می ذارین؟

272
00:15:01,107 --> 00:15:02,525
باشه، آره، نه،
داره روی هم جمع می شه.

273
00:15:02,525 --> 00:15:03,735
اف بی آیه دیگه...
می خوای یه چیزی بگی یا...

274
00:15:03,735 --> 00:15:04,778
خفه می شی؟

275
00:15:04,778 --> 00:15:06,446
متأسفم،
روی اعصابتم؟

276
00:15:06,446 --> 00:15:07,697
این طوریاست؟

277
00:15:07,697 --> 00:15:10,116
ساکت نمی شم،
چون سکوت یعنی تبانی.

278
00:15:10,116 --> 00:15:12,452
عالیه پس بهمون بگو چرا
وزارت امور خارجه رو حک کردی.

279
00:15:14,287 --> 00:15:16,122
- نمی گم.
- برای همین هم این اتفاق داره می افته.

280
00:15:18,667 --> 00:15:20,752
وای اف بی آی، می خوای
همین جوری اجازه بدی این کار رو بکنه؟

281
00:15:20,752 --> 00:15:21,961
می خوای چی کار کنم، لگد بزنم بهش؟

282
00:15:21,961 --> 00:15:24,464
این وراج به اسم همه ی
جاسوس هامون، پوشش شون،

283
00:15:24,464 --> 00:15:25,840
و موقعیت شون دسترسی پیدا کرده
بعد اطلاعات رو توی یه میکروچیپ،

284
00:15:25,840 --> 00:15:28,426
- بارگذاری کرده.
- باشه یه میکروچیپ نبود.

285
00:15:28,426 --> 00:15:30,762
تاربال بود، که مثل یه
میکروچیپ خیلی کوچولوئه...

286
00:15:30,762 --> 00:15:31,930
تاربال کجاست؟!

287
00:15:32,180 --> 00:15:34,140
میدونی چیه؟
الان دیگه حرفم تموم شد.

288
00:15:34,307 --> 00:15:35,558
تکیه می دم عقب.

289
00:15:35,558 --> 00:15:36,810
شرط می بندم دوستان زیادی داری.

290
00:15:36,810 --> 00:15:38,645
آره، ملکه ی جشن رقص دبیرستان بودم.

291
00:15:42,857 --> 00:15:44,734
چه قدر جو توی ماشین پر تنشه.

292
00:15:57,789 --> 00:15:58,206
دیمیتری رو ملاقات کن.

293
00:15:58,206 --> 00:15:58,957
دیمیتری رو ملاقات کن.

294
00:15:59,249 --> 00:16:01,835
سعی نکن فرار کنی
چون برای شکلیک بهت لحظه شماری می کنه.

295
00:16:02,085 --> 00:16:03,378
آره. بهت شکلیک کنم.

296
00:16:03,378 --> 00:16:05,130
مأمور تروبریج،
من حکم بازداشت این مرد،

297
00:16:05,171 --> 00:16:07,173
توی بازداشتگاه ایالات متحده رو دارم.

298
00:16:07,173 --> 00:16:08,758
مأمور چیس، اگه اون اطلاعات جایی درز کنه،

299
00:16:08,758 --> 00:16:10,468
به معنی مرگ فوری تک تک همکارانمه.

300
00:16:10,468 --> 00:16:12,262
بنابراین برای بازجویی بیشتر
به موقعیتی نامعلوم خارج از نورنبرگ،

301
00:16:12,387 --> 00:16:14,055
فرستاده می شه.

302
00:16:14,681 --> 00:16:15,765
بازجویی بیشتر؟

303
00:16:16,141 --> 00:16:16,182
بازجویی بیشتر؟

304
00:16:16,224 --> 00:16:17,684
مثل یه سایت سیاه سازمان سیا؟

305
00:16:17,684 --> 00:16:19,018
این یعنی... یعنی...
بی خوابی،

306
00:16:19,018 --> 00:16:20,895
وصل کردن الکترود به بدن،
شبیه سازی خفگی با آب.

307
00:16:20,895 --> 00:16:22,147
ویل؟
می تونم ویل صدات کنم؟

308
00:16:22,147 --> 00:16:23,648
- نه.
- ویل نمی تونی بذاری این کار رو بکنه.

309
00:16:23,648 --> 00:16:24,858
نگران نباش. نمی ذارم.

310
00:16:24,899 --> 00:16:26,526
- باشه.
-خیله خب.

311
00:16:26,526 --> 00:16:28,027
- باشه.

312
00:16:33,366 --> 00:16:34,701
از اینجا می برمت بیرون،

313
00:16:34,701 --> 00:16:36,536
اما اول باید موقعیت اون تاربال
رو بهم بگی.

314
00:16:37,120 --> 00:16:39,789
خب اولاً در حال حاضر به هم
بسته شدیم.

315
00:16:39,831 --> 00:16:41,291
یعنی پشت هامون بهم چسبیده.

316
00:16:41,332 --> 00:16:43,501
و دوماً، اون فایل تنها چیزیه
که من رو زنده نگه داشته.

317
00:16:43,501 --> 00:16:45,628
بنابراین نه.

318
00:16:55,263 --> 00:16:58,141
آقا سلام.

319
00:16:58,474 --> 00:17:01,603
از دیروز باید می رفتم دستشوئی.

320
00:17:02,061 --> 00:17:03,897
دیمیتری...
می تونم دیمیتری صدات کنم؟

321
00:17:03,897 --> 00:17:06,232
- نه.
- دیمیتری به نظر می رسه یه تاجر باشی.

322
00:17:06,649 --> 00:17:08,109
آره. تجارت.

323
00:17:08,484 --> 00:17:09,360
افتضاحی.

324
00:17:09,485 --> 00:17:11,112
اینها رو بپوش.

325
00:17:19,662 --> 00:17:21,206
هی استندیش.

326
00:17:21,206 --> 00:17:22,582
این هم از وسیله ی نقلیه مون.

327
00:17:25,919 --> 00:17:27,837
از آشنایی باهات خوشحال شدم.

328
00:17:27,921 --> 00:17:29,589
کاش من هم می تونستم این رو بگم.

329
00:17:32,759 --> 00:17:34,886
قضیه ی بین من و تو تموم نشده.

330
00:17:34,886 --> 00:17:35,970
چرا شده.

331
00:18:07,669 --> 00:18:08,711
دستهات رو جایی بذار که بتونم
ببینم شون.

332
00:18:08,920 --> 00:18:10,922
این الان یه عملیات اف بی آیه.

333
00:18:11,339 --> 00:18:12,924
آره خب، هدفت داره فرار می کنه.

334
00:18:12,924 --> 00:18:15,301
چندان نگران نیستم.

335
00:18:16,678 --> 00:18:19,222
چیزی نیست.
دارم برمی گردم.

336
00:18:22,141 --> 00:18:23,017
می ریم سمت ماشین.

337
00:18:23,267 --> 00:18:24,394
بابت دوستت متأسفم.

338
00:18:24,894 --> 00:18:25,186
بیا.

339
00:19:07,311 --> 00:19:09,397
«کورگان»
«روسیه، مرز بلاروس»

340
00:19:09,439 --> 00:19:11,023
به نظر می رسه
ایست بازرسی باشه.

341
00:19:11,023 --> 00:19:12,191
سر چی شرط می بندی که دنبال سه نفر،

342
00:19:12,191 --> 00:19:13,484
می گردن که توی یه ماشین پر
از گلوله هستن؟

343
00:19:13,901 --> 00:19:15,945
اون پسرها نظامیان محلی هستن.

344
00:19:15,945 --> 00:19:18,239
خیلی کودن هستن، اما اگه بفهمن
قضیه ی مسکو زیر سر ما بوده،

345
00:19:18,239 --> 00:19:19,198
می کشنمون.

346
00:19:19,198 --> 00:19:20,408
قند خونم داره می افته.

347
00:19:20,408 --> 00:19:21,993
خب می گم اگه می خوایم ماشین بدزدیم،

348
00:19:21,993 --> 00:19:23,327
می شه ماشینی رو بدزدیم که توش
یه کم خوراکی باشه؟

349
00:19:23,327 --> 00:19:24,745
مثلاً یه کم کلوچه؟

350
00:19:24,745 --> 00:19:25,746
تکیه بده.

351
00:19:31,752 --> 00:19:33,921
می دونی، به نسبت کسی که
وابستگی عاطفی توی کارش نیست،

352
00:19:33,921 --> 00:19:36,007
واقعاً خوب وانمود کردی
نامزد داری.

353
00:19:36,007 --> 00:19:39,385
کی می خوای به توانایی های من به عنوان
یه جاسوس ایمان بیاری؟

354
00:19:39,385 --> 00:19:41,471
این اسلحه برای اینه که من به
توانایی هات شک ندارم.

355
00:19:41,471 --> 00:19:44,140
خوبه چون الان این اتفاق می افته.

356
00:19:45,433 --> 00:19:47,852
لعنتی!

357
00:19:48,936 --> 00:19:49,979
چرا...

358
00:19:52,315 --> 00:19:53,608
چه خبر؟

359
00:19:57,278 --> 00:19:58,863
بنابراین به هیچ وجه نمی خوام
بشنوم جیکتون دربیاد.

360
00:20:01,449 --> 00:20:02,867
تو رو هم گرفت نه؟

361
00:20:02,867 --> 00:20:04,535
تو چی فکر می کنی؟

362
00:20:04,535 --> 00:20:06,787
ببین، قبل از اینکه بیام این تو
موفق شدم کلیدهای دستبندش رو بلند کنم.

363
00:20:06,787 --> 00:20:08,831
مشکل اینه که انداختمشون توی
جیب جلوییم،

364
00:20:08,831 --> 00:20:11,792
و دستم بهشون نیمی رسه
بنابراین می خوام تو،

365
00:20:11,792 --> 00:20:12,877
دستت رو بکنی توی جیبم.

366
00:20:22,386 --> 00:20:24,889
اون کلید من نیست.

367
00:20:24,889 --> 00:20:26,599
آره، الان دیگه می دونم.

368
00:20:44,533 --> 00:20:47,036
«نورنبرگ»
«آلمان»

369
00:20:48,871 --> 00:20:50,665
اختلال کوچیکی توی برنامه پیش اومد.

370
00:20:50,665 --> 00:20:53,167
واقعاً؟ فقط یه اختلال کوچیک؟

371
00:20:53,167 --> 00:20:54,502
قبل از اینکه یادمون بره بگم،

372
00:20:54,502 --> 00:20:57,046
یه مأمور اف بی آی
توی صندوق عقب ماشینت زندانی شده.

373
00:20:57,922 --> 00:21:01,175
- نمی شه از گرگ به خاطر گرگ بودن متنفر بود.
- متنفر بود.

374
00:21:01,175 --> 00:21:02,802
همش همین رو به خودت بگو.

375
00:21:02,802 --> 00:21:04,762
اما نکته ی مثبتش اینجاست که،

376
00:21:04,762 --> 00:21:06,973
هدف رو گم نکردم.

377
00:21:06,973 --> 00:21:08,808
گوش کن مرد، خیلی وقته دارم
دنبال این کلید می گردم،

378
00:21:08,808 --> 00:21:10,393
و تنها کاری که موفق به انجامش شدم
شناختن زیر و بم شلوار توئه.

379
00:21:10,393 --> 00:21:12,228
اون هم چه شناخت کاملی.

380
00:21:12,228 --> 00:21:13,729
باید به تلاش ادامه بدی، باشه؟

381
00:21:13,729 --> 00:21:16,315
چون سایت سیاه سازمان سیا
که می دونی چیه؟

382
00:21:16,315 --> 00:21:18,567
درسته اما اگه
به روش تو پیش بریم،

383
00:21:18,567 --> 00:21:20,987
من باز هم در نهایت سر از زندان
فوق امنیتی درمیارم،

384
00:21:20,987 --> 00:21:22,822
و تو قهرمان می شی.

385
00:21:22,822 --> 00:21:24,657
من همیشه دوست داشتم قهرمان بشم.

386
00:21:26,117 --> 00:21:29,245
برای همین اطلاعات رو دزدیدی؟

387
00:21:29,245 --> 00:21:30,538
- ادگار...
- صبر کن.

388
00:21:30,538 --> 00:21:32,039
- فکر کنم گرفتمش.
- بگیرش.

389
00:21:32,039 --> 00:21:35,418
آره. خیله خب.

390
00:21:35,418 --> 00:21:36,711
خیله خب.
بفرما.

391
00:21:38,713 --> 00:21:39,922
واقعاً؟

392
00:21:39,922 --> 00:21:41,215
نگرفتیش؟

393
00:21:43,217 --> 00:21:45,052
من فقط مراقب توام.

394
00:21:45,052 --> 00:21:47,054
من نیاز ندارم کسی مراقبم باشه.

395
00:21:47,054 --> 00:21:48,597
واقعاً؟

396
00:21:48,597 --> 00:21:50,099
پس چرا تماس گرفتی؟

397
00:21:50,099 --> 00:21:51,976
چون تو تنها کسی هست
که بهش اعتماد دارم.

398
00:21:53,102 --> 00:21:54,729
فرانکی تو دوست خوب منی.

399
00:21:54,729 --> 00:21:58,274
وفادار و خیلی سرسختی.

400
00:21:58,274 --> 00:22:00,693
اما بعضی از مبارزات هستن،

401
00:22:00,693 --> 00:22:02,570
که نمی تونی تنهایی توشون برنده بشی.

402
00:22:02,570 --> 00:22:04,071
من که قرار نیست همیشه اینجا باشم.

403
00:22:04,071 --> 00:22:05,656
- چرا هست.
- البته که هست.

404
00:22:05,656 --> 00:22:09,577
اما با این حال باید دست از
روندن بقیه از خودت برداری.

405
00:22:11,579 --> 00:22:12,663
باشه.

406
00:22:13,914 --> 00:22:15,541
تجهیزات استاندارد جاده ای،

407
00:22:15,541 --> 00:22:18,127
سلاح، گذرنامه و چند تا چیز غافلگیرانه.

408
00:22:18,127 --> 00:22:20,504
تو همیشه دو قدم جلوتری.

409
00:22:20,504 --> 00:22:23,215
هم نعمته و هم یه نفرین عظیم.

410
00:22:23,215 --> 00:22:23,549
چیس!

411
00:22:23,591 --> 00:22:25,342
«فرت»
«آلمان»

412
00:22:25,342 --> 00:22:27,928
ادگار هر چی بیشتر بهم بگی،
بیشتر می تونم کمکت کنم.

413
00:22:27,928 --> 00:22:29,138
باشه.

414
00:22:29,138 --> 00:22:30,931
خب من توی بخشی از
سازمان امنیت ملی به نام،

415
00:22:30,931 --> 00:22:32,349
«بشکن و بگیر» کار می کردم.

416
00:22:32,349 --> 00:22:33,768
وظیفه ی ما امتحان کردن،

417
00:22:33,768 --> 00:22:35,478
سیستم های کامپیوتری
سازمان های دیگه،

418
00:22:35,478 --> 00:22:36,812
برای پیدا کردن نقاط ضعف شون بود.

419
00:22:36,812 --> 00:22:38,647
برای همین برنامه ای نوشتم
که این کار رو برام انجام بده.

420
00:22:38,647 --> 00:22:40,399
فقط مشکل این بود که وارد پروتکل های امنیتی،

421
00:22:40,399 --> 00:22:42,735
همه ی سازمان های دیگه هم شد.

422
00:22:42,735 --> 00:22:44,487
شروع کرد به برقراری ارتباط،

423
00:22:44,487 --> 00:22:46,864
و شناسایی الگوهای فساد.

424
00:22:47,907 --> 00:22:49,241
منظورت توی سازمان هاست؟

425
00:22:49,241 --> 00:22:50,743
آره!

426
00:22:50,743 --> 00:22:52,786
داریم در مورد
انتخابات تقلبی، قتل مزدوری،

427
00:22:52,786 --> 00:22:54,997
و سلاح های کشتار جمعی صحبت می کنیم
که توی بازار سیاه به فروش می رسن.

428
00:22:54,997 --> 00:22:56,832
یعنی یکی از داخل داره با،

429
00:22:56,832 --> 00:22:58,959
آدم های بد کار می کنه، خب؟

430
00:22:58,959 --> 00:23:00,377
حقیقته.

431
00:23:00,377 --> 00:23:01,587
داری می گی تو لوشون دادی؟

432
00:23:01,587 --> 00:23:02,046
باید از این قطار پیاده بشیم.

433
00:23:07,384 --> 00:23:10,387
«لیون»
«فرانسه»

434
00:23:17,311 --> 00:23:19,772
سه یا شاید چهارتا ضربه زن داریم.

435
00:23:19,772 --> 00:23:21,232
«ضربه زن»؟
ما رو می کشن؟

436
00:23:21,232 --> 00:23:22,650
چیزی مون نمی شه.
من حوای بچه رو دارم.

437
00:23:22,650 --> 00:23:24,443
تو حواست به حواشی باشه.

438
00:23:27,488 --> 00:23:28,948
این رو امتحان کن.

439
00:23:28,948 --> 00:23:30,491
- فکر خوبیه.
- آره.

440
00:23:30,491 --> 00:23:31,909
بچه کجاست؟

441
00:23:42,002 --> 00:23:45,297
خب، بیاین...
بیاین دست نگه داریم.

442
00:23:45,297 --> 00:23:46,507
اگه شروع به شکلیک کردن
فرار کن.

443
00:23:46,507 --> 00:23:48,384
آره باشه.

444
00:24:08,237 --> 00:24:09,905
آفرین.

445
00:24:09,905 --> 00:24:10,948
تو هم همینطور.

446
00:24:15,744 --> 00:24:18,122
خب حالا بیاین از اینجا بریم.

447
00:24:18,122 --> 00:24:19,707
تاکسی!

448
00:24:28,382 --> 00:24:29,717
سرت رو بدزد!

449
00:24:41,145 --> 00:24:43,063
به نظر می رسه یه کم
حوله ها رو دیر آوردم،

450
00:24:43,063 --> 00:24:44,273
اما درخواست پشتیبان کردم.

451
00:24:44,273 --> 00:24:46,567
عالیه. متشکرم.

452
00:24:46,567 --> 00:24:49,486
ما... واقعاً یکشنبه ات
رو خراب کردیم، نه؟

453
00:24:49,486 --> 00:24:51,530
شوخی میکنی مرد؟
من فقط خوشحالم که حالت خوبه.

454
00:24:51,530 --> 00:24:53,282
لازم نیست نگران اون چیزها باشی.

455
00:24:57,036 --> 00:25:01,498
مزاحم چیزی شدیم؟

456
00:25:01,498 --> 00:25:02,624
نه نه.

457
00:25:02,624 --> 00:25:04,126
نه نه نه.
من...

458
00:25:04,126 --> 00:25:06,336
ریموند «به فرانسوی: عزیز» من برگشتم.

459
00:25:06,336 --> 00:25:08,839
خیلی گشنمه و یه چیزهایی
برای شام آوردم...

460
00:25:15,512 --> 00:25:16,638
ویلیام.

461
00:25:16,638 --> 00:25:18,015
اوه به حق جهنم، نه.

462
00:25:22,811 --> 00:25:23,812
چند وقته؟

463
00:25:23,812 --> 00:25:25,314
چند وقته؟!

464
00:25:25,314 --> 00:25:26,523
ه...هفت ماه.

465
00:25:26,523 --> 00:25:29,359
هفت...

466
00:25:29,359 --> 00:25:31,153
نه نه نه نه.
گوش کن، گوش کن.

467
00:25:31,153 --> 00:25:34,406
ببین، هر چه قدر که تو از من ناامیدی،

468
00:25:34,406 --> 00:25:37,201
من از خودم ناامیدترم.

469
00:25:39,411 --> 00:25:40,954
اون روز داشتی از خونه ی جدید می اومدی؟

470
00:25:40,954 --> 00:25:42,122
روزی که تیر خوردم؟

471
00:25:43,415 --> 00:25:45,542
هی! هی!
چی؟

472
00:25:45,542 --> 00:25:46,794
گفتی تقصیر من نبود!

473
00:25:51,131 --> 00:25:53,175
ویل، بس کن!

474
00:25:53,175 --> 00:25:55,010
هفت ماه.

475
00:25:55,010 --> 00:25:56,178
بیا اینجا. بیا اینجا.

476
00:25:56,178 --> 00:25:58,889
مأمورین!

477
00:25:58,889 --> 00:26:01,350
قربان.
می تونم توضیح بدم.

478
00:26:01,350 --> 00:26:02,476
- ببینین من نمی دونستم دارن میان...
- ما صحبت کرده بودیم...

479
00:26:02,476 --> 00:26:04,353
برام مهم نیست.

480
00:26:04,353 --> 00:26:08,398
واضحه که از زمانی که توی مسکو ناپدید
شدین، اتفاقات زیادی افتاده.

481
00:26:09,691 --> 00:26:13,070
اما در مورد هدف اولیه ی شما،

482
00:26:13,070 --> 00:26:14,863
ادگار استندیش،

483
00:26:14,863 --> 00:26:17,866
من رسماً تو رو به بازداشت
ایالات متحده درمیارم.

484
00:26:17,866 --> 00:26:19,785
بهت نمی گم تاربال کجاست.

485
00:26:19,785 --> 00:26:21,078
نیازی نیست.

486
00:26:21,078 --> 00:26:22,871
عکسبرداری اشعه ی
ایکس توی فرودگاه لاهه،

487
00:26:22,871 --> 00:26:26,625
یه ایمپلنت دندانی رو توی آسیاب
دوم فک پایینت نشون داده.

488
00:26:28,752 --> 00:26:30,212
اما طبق سوابق خدماتیت،

489
00:26:30,212 --> 00:26:33,382
که حتی تا حالا دندونت رو
پر هم نکردی.

490
00:26:33,382 --> 00:26:35,884
بیا یه نگاهی به
اون دندون بیندازیم.

491
00:26:35,884 --> 00:26:37,427
چه طوره این کار رو نکنیم؟

492
00:26:40,347 --> 00:26:41,807
قربان، دارین چی کار می کنین؟

493
00:26:41,807 --> 00:26:43,225
دهنت رو باز کن.

494
00:26:48,021 --> 00:26:50,899
دهنت رو باز کن.

495
00:27:10,627 --> 00:27:13,964
اوه ممنون.

496
00:27:16,133 --> 00:27:18,093
چون خیلی احساس
سخاوتمندی می کنم،

497
00:27:18,093 --> 00:27:21,471
این رو توی گزارشم نمیارم،

498
00:27:21,471 --> 00:27:23,598
و خودم استندیش رو به پاریس می برم.

499
00:27:23,598 --> 00:27:25,017
کلیدها.

500
00:27:26,977 --> 00:27:28,937
قربان، به عنوان مأمور دستگیری،

501
00:27:28,937 --> 00:27:31,440
پروتکل ایجاب می کنه
خودم مظنون رو ببرم.

502
00:27:38,780 --> 00:27:42,784
چرا همیشه باید یه
پسر پیشاهنگ لعنتی باشی؟

503
00:27:45,620 --> 00:27:46,663
قربان...

504
00:27:56,339 --> 00:27:58,008
«کائوت.»

505
00:27:58,008 --> 00:27:58,967
چی؟

506
00:27:58,967 --> 00:27:59,968
انگشترش.

507
00:27:59,968 --> 00:28:01,636
شعار خانوادگیمه.

508
00:28:01,636 --> 00:28:02,846
لاتینه.

509
00:28:02,846 --> 00:28:03,972
یعنی: «احتیاط».

510
00:28:03,972 --> 00:28:05,807
تو پیام رو فرستادی.

511
00:28:05,807 --> 00:28:08,143
نمی خواستی ابولا رو بگیرم.

512
00:28:08,143 --> 00:28:09,311
نه.

513
00:28:09,311 --> 00:28:10,979
می خواستم ری بگیرتش.

514
00:28:10,979 --> 00:28:13,273
و به راحتی می تونستم از کمد
شواهد برش دارم.

515
00:28:13,273 --> 00:28:16,109
سلاح های توقیفی مون رو می فروشی.

516
00:28:16,109 --> 00:28:17,944
برای همین من رو فرستادی استندیش رو بگیرم.

517
00:28:17,944 --> 00:28:19,488
می دونستی با اطلاعاتی که داشت،

518
00:28:19,488 --> 00:28:21,740
می تونست هویتت به عنوان یه
خائن و دزد رو افشا کنه.

519
00:28:22,824 --> 00:28:24,034
چی؟ نه، صبر کن.

520
00:28:24,034 --> 00:28:25,535
نمی فهمم.

521
00:28:25,535 --> 00:28:27,162
تو نمی تونی دزدی کنی.
منظورم اینه که اگه می کردی من می فهمیدم.

522
00:28:27,162 --> 00:28:29,331
من رئیس تیم پاسخ شواهدم.

523
00:28:29,331 --> 00:28:31,833
و هیچ وقت مهر و موم ها رو چک نمی کنی ری.

524
00:28:31,833 --> 00:28:34,503
وگرنه چرا باید احمقی مثل تو رو
نگه دارم؟

525
00:28:45,138 --> 00:28:47,098
و حالا به خاطر تو،

526
00:28:47,098 --> 00:28:49,142
مجبورم همه ی این آدم ها رو بکشم.

527
00:28:51,186 --> 00:28:52,437
بیا... اون ها رو وارد این ماجرا نکنیم.

528
00:28:52,437 --> 00:28:53,939
این بین من و توئه.

529
00:28:53,939 --> 00:28:55,398
خیلی دیره.

530
00:29:00,070 --> 00:29:02,531
خداحافظ ویل کاوالیر.

531
00:29:16,795 --> 00:29:19,214
حالت خوبه؟

532
00:29:41,861 --> 00:29:43,196
لگد خوبی بود.

533
00:29:44,322 --> 00:29:45,198
«دفتر میدانی اف بی آی»
«نیویورک»

534
00:29:45,198 --> 00:29:46,408
به خونه خوش اومدین مأمورین.

535
00:29:46,408 --> 00:29:47,742
می خوام ازتون تشکر کنم که جلوی،

536
00:29:47,742 --> 00:29:49,869
یه تهدید بزرگ برای
کشور عظیم مون رو گرفتین.

537
00:29:49,869 --> 00:29:53,748
البته به طور رسمی، هیچ
کدوم از این اتفاقات نیفتاده.

538
00:29:53,748 --> 00:29:54,791
ببخشید.

539
00:29:54,791 --> 00:29:55,959
داری می گی می خوای همه ی،

540
00:29:55,959 --> 00:29:57,377
این جریانات رو لاپوشانی کنی؟

541
00:29:57,377 --> 00:29:58,628
این حرف رو نزد.
باید بیشتر گوش کنی.

542
00:29:58,628 --> 00:30:00,005
به من نگو باید چی کار کنم.

543
00:30:00,005 --> 00:30:02,549
ما لاپوشانی نمی کنیم.

544
00:30:02,549 --> 00:30:03,842
می بینی؟

545
00:30:03,842 --> 00:30:05,802
براتون یه مأموریت دارم.

546
00:30:49,929 --> 00:30:50,930
The End

