﻿1
00:00:00,570 --> 00:00:15,551
زیرنویس اختصاصی 
مترجم: مرتضی

2
00:01:03,249 --> 00:01:05,985
در مخزن طلا در ماه اکتبر.

3
00:01:05,985 --> 00:01:10,056
دو چیز الان به سمت جنوب در حرکتن...

4
00:01:10,056 --> 00:01:12,058
آب و هوا،

5
00:01:12,058 --> 00:01:15,728
و کسایی که به قدری باهوش هستن
که قبل از رسیدن زمستون از اینجا برن.

6
00:01:18,164 --> 00:01:21,267
«بایرن اپستین»
بعضی ها، مثل دوست من، فرصت رفتن رو پیدا نمی کنن.

7
00:01:24,670 --> 00:01:27,073
مرگ به مخزن طلا اومده،

8
00:01:27,073 --> 00:01:29,275
و دنبال امثال ماست.

9
00:01:29,275 --> 00:01:33,145
در حالی که ما دنبال طلا و مفاهیمی مثل عدالت هستیم،

10
00:01:33,145 --> 00:01:35,948
مرگ فقط دنبال تعداد بیشتره.

11
00:01:35,981 --> 00:01:37,983
وسایلش چیزهای زیادی هستن...

12
00:01:37,983 --> 00:01:39,418
زمین،

13
00:01:39,452 --> 00:01:41,053
حیوانات،

14
00:01:41,053 --> 00:01:42,855
مردم،

15
00:01:42,855 --> 00:01:46,058
و خشن ترین و غیر قابل مقاومت ترین نیرو

16
00:01:46,058 --> 00:01:49,595
که انسان ها، به خصوص در مخزن طلا در مقابلش،

17
00:01:49,595 --> 00:01:51,397
دفاعی ندارن...

18
00:01:51,397 --> 00:01:54,100
بیماری.

19
00:01:54,133 --> 00:01:58,237
- !پول نقد -
پول؟

20
00:01:58,237 --> 00:02:01,307
50دلار!

21
00:02:01,307 --> 00:02:06,245
هر کسی که بخواد از رنج وحشتناکش خلاص بشه،

22
00:02:06,245 --> 00:02:09,115
و زمینش رو بذاره و بره،

23
00:02:09,115 --> 00:02:12,284
حاضرم 50 دلار بهش بدم!

24
00:02:12,284 --> 00:02:13,919
حتی پول وسایل هم نمی شه، سوپ،

25
00:02:13,919 --> 00:02:15,388
عوضی ناخن خشک.

26
00:02:15,388 --> 00:02:17,289
به خدا راست می گی،

27
00:02:17,289 --> 00:02:20,092
اما حالا بهتر از مردنه، این طور نیست؟

28
00:02:20,092 --> 00:02:23,195
یه نگاه به اطراف بنداز، چی می بینی؟

29
00:02:23,195 --> 00:02:24,997
هیچی. مثل روزهای دیگه.

30
00:02:24,997 --> 00:02:27,933
نه، چیزی که نمی بینی

31
00:02:27,933 --> 00:02:31,837
چیزیه که داره آروم از نهر میاد بالا...

32
00:02:31,837 --> 00:02:34,140
(تب تیفوئید (حصبه.

33
00:02:34,140 --> 00:02:36,275
مثل اون 100 نفری که توی

34
00:02:36,275 --> 00:02:39,178
داوسون دفن کردن، همه تون رو می کشه.

35
00:02:39,211 --> 00:02:41,447
من شانسم رو امتحان می کنم.

36
00:02:41,447 --> 00:02:45,618
به تلینگیت ها هم اشاره کردم، نه؟

37
00:02:45,618 --> 00:02:49,455
گمونم باید از خودت بپرسی کدومش بیشتره...

38
00:02:49,455 --> 00:02:51,624
احتمال این که بتونی از توی یکی

39
00:02:51,624 --> 00:02:54,293
از این چاله ها سودی در بیاری،

40
00:02:54,293 --> 00:02:57,663
یا این احتمال این که حصبه حسابت رو برسه.

41
00:02:57,663 --> 00:03:00,566
یا تلینگیت ها حسابت رو برسن.

42
00:03:00,566 --> 00:03:01,867
عوضی!

43
00:03:01,867 --> 00:03:03,736
هوف.

44
00:03:13,446 --> 00:03:16,115
- .تو -
آره، من .

45
00:03:16,115 --> 00:03:18,117
اوه، اون قیافه رو می شناسم.

46
00:03:18,117 --> 00:03:20,519
فکر می کنی یه فرصت طلب بی شرم دیدی، درسته؟

47
00:03:20,519 --> 00:03:22,354
نه بابا؟
از خودت بپرس.

48
00:03:22,354 --> 00:03:24,857
اوه، من که طور دیگه ای می بینمش.

49
00:03:24,857 --> 00:03:27,493
من دارم جون مردم رو نجات می دم.

50
00:03:27,493 --> 00:03:30,663
نظرت چیه؟
50دلار.

51
00:03:30,663 --> 00:03:33,132
حتی 160 کیلومتر هم از اینجا دورم نمی کنه،

52
00:03:33,132 --> 00:03:35,167
که فقط می شه یه ناکجا آباد دیگه.

53
00:03:35,167 --> 00:03:36,702
من مخالفم.

54
00:03:36,702 --> 00:03:39,205
تو رو از محدوده ی حصبه دور می کنه

55
00:03:39,205 --> 00:03:41,106
و منطقه ی تلینگیت ها.

56
00:03:41,106 --> 00:03:45,211
من دارم نجات جونت رو بهت پیشنهاد می کنم.

57
00:03:46,912 --> 00:03:48,881
چطوره بری عقب، ها؟

58
00:03:48,881 --> 00:03:51,050
کمی بینمون فاصله بذاری، رفیق.

59
00:03:51,083 --> 00:03:54,720
چطوره تو بری عقب، تا آشغال بودنت من رو کثیف نکنه؟

60
00:03:54,720 --> 00:03:57,990
این طوری با کسی که می خواد نجاتتون بده حرف نمی زنن.

61
00:04:00,392 --> 00:04:02,528
من که مشکلی ندارم.

62
00:04:02,528 --> 00:04:06,165
وقتی شما بمیرید اینجا ارزون تر به دست من می رسه.

63
00:04:06,165 --> 00:04:07,867
خب، روز خوبی داشته باشید.

64
00:04:12,371 --> 00:04:14,907
بهش توجه نکن، میک.

65
00:04:16,775 --> 00:04:19,912
اون کسی نیست که من نگرانشم.

66
00:04:23,516 --> 00:04:26,218
باید برای اون بری معاینه بشی.

67
00:04:26,218 --> 00:04:30,089
فقط ریه هام باهام نمی سازن.

68
00:04:30,089 --> 00:04:32,691
اگر تیفوس داشته باشی،

69
00:04:32,691 --> 00:04:34,793
باید سریع بری درمانش کنی...

70
00:04:34,793 --> 00:04:36,929
قبل از این که وارد مغزت بشه.

71
00:04:36,962 --> 00:04:40,699
به محض این که مغزش باهات نسازه،

72
00:04:40,699 --> 00:04:42,468
کارت تمومه.

73
00:04:45,271 --> 00:04:49,575
فردا با گورنرشتین یه سر می رم شهر.

74
00:04:53,612 --> 00:04:55,814
سنت بلیز،

75
00:04:55,814 --> 00:04:59,118
در برابر بیماری های حلق ازشون محافظت کن.

76
00:04:59,118 --> 00:05:01,754
سنت آگاتیوس، در برابر سردردها ازشون محافظت کن.

77
00:05:01,754 --> 00:05:05,057
سنت کریستوفر، در برابر طوفان

78
00:05:05,057 --> 00:05:06,759
- ...و طاعون -
کافیه .

79
00:05:07,993 --> 00:05:09,929
- چیکار می کنید؟ -
می بریمشون بیرون .

80
00:05:09,929 --> 00:05:12,598
- کجا؟ -
توی خیابون .

81
00:05:12,598 --> 00:05:14,266
اون بیرون می میرن.

82
00:05:14,266 --> 00:05:16,835
خب، به هر حال که می میرن، نه؟

83
00:05:18,604 --> 00:05:21,774
و تا وقتی نمردن
.نمی تونم بذارم توی زمینم باشن،

84
00:05:21,774 --> 00:05:23,275
زمین تو؟

85
00:05:23,275 --> 00:05:25,611
آره، ارزون ترین زمین شهره، باور کنی یا نه.

86
00:05:25,611 --> 00:05:28,147
آدمی مثل تو با مرده شور خونه چیکار داره؟

87
00:05:28,147 --> 00:05:31,317
اینجا بیمارستان نداره
.این ها جایی برای رفتن ندارن.

88
00:05:31,317 --> 00:05:33,419
خب، خدا ازشون محافظت می کنه، درسته؟

89
00:05:35,421 --> 00:05:37,323
چرا انقدر بی عاطفه ای؟

90
00:05:37,323 --> 00:05:38,857
محتاط.

91
00:05:38,857 --> 00:05:40,526
من محتاطم، بی عاطفه نیستم.

92
00:05:40,526 --> 00:05:42,461
نمی تونم بذارم بیماری مسری توی ملکم باشه.

93
00:05:46,131 --> 00:05:49,034
خب، پس، من می برمشون به کلیسام.

94
00:05:49,034 --> 00:05:51,503
اوه.

95
00:05:51,503 --> 00:05:53,973
واقعاً فکر می کنی خدات ازت محافظت می کنه؟

96
00:05:53,973 --> 00:05:57,176
فکر می کنی از این بیماری وحشتناک نجاتت می ده؟

97
00:05:57,176 --> 00:05:59,845
من نجات داده شدم.

98
00:05:59,845 --> 00:06:02,615
تویی که نابود شدی.

99
00:06:02,615 --> 00:06:05,117
و نه فقط توی این دنیا.

100
00:06:05,117 --> 00:06:07,720
خب، من به اون فکر می کنم، پدر.

101
00:06:10,823 --> 00:06:12,791
این زیربنا داره خراب می شه.

102
00:06:12,791 --> 00:06:16,095
خاکش خیسه، ولی اونقدر خیس نیست.

103
00:06:16,095 --> 00:06:18,998
نباید این طوری خالی بشه.

104
00:06:21,166 --> 00:06:23,168
این رو باید به دامنه بگی.

105
00:06:23,168 --> 00:06:25,337
من می رم کمی بررسی کنم،

106
00:06:25,337 --> 00:06:27,539
و با چیزی که من می بینم،

107
00:06:27,573 --> 00:06:30,342
ما به چوب بیشتری نیاز داریم، اون هم خیلی.

108
00:06:46,825 --> 00:06:50,529
این بالا دنیا چرخه ی خودش رو می سازه، نه؟

109
00:06:50,529 --> 00:06:53,499
آدم می میره، گوشتش به پرنده می رسه،

110
00:06:53,499 --> 00:06:56,168
چکمه هاش به دزد می رسه
،زمینش به یه نفر می رسه،

111
00:06:56,168 --> 00:06:59,038
و داستانش هم به من می رسه.

112
00:07:06,378 --> 00:07:08,113
به نظر میاد تو فکری.

113
00:07:08,113 --> 00:07:09,882
داشتم فکر می کردم کی بوده

114
00:07:09,882 --> 00:07:12,685
که چند تا چادر رو به شهری تبدیل کرده

115
00:07:12,685 --> 00:07:15,554
که عملاً یه مرداب آلوده به تیفوسه.

116
00:07:15,554 --> 00:07:17,556
خانم مالرونی، باید صحبت کنیم.

117
00:07:17,556 --> 00:07:20,626
بریم داخل.

118
00:07:20,626 --> 00:07:22,761
بدون چوب بیشتر، اون معدن خراب می شه،

119
00:07:22,761 --> 00:07:24,430
و این طوری هشت هفته حفاری بی ثمر می شه.

120
00:07:24,430 --> 00:07:26,732
من دارم به طلا می رسم. مطمئنم.

121
00:07:26,732 --> 00:07:29,234
همه ی معدنچی ها فکر می کنن دارن به طلا می رسن.

122
00:07:29,234 --> 00:07:31,804
اگر یک دهمشون درست فکر می کردن می تونستیم

123
00:07:31,804 --> 00:07:34,106
جاده ای طلایی تا آمریکا بسازیم.

124
00:07:34,106 --> 00:07:36,308
این زمین فرق داره.

125
00:07:36,308 --> 00:07:39,611
اما اگر اون سازه خراب بشه...

126
00:07:41,447 --> 00:07:44,249
فکر نمی کنم تواناییش رو داشته باشم
که تا بهار صبر کنم و دوباره بسازمش.

127
00:07:44,249 --> 00:07:46,518
از توانایی، منظورت پوله.

128
00:07:46,518 --> 00:07:48,287
اگر نصف واحد هیزم بهم قرض بدی،

129
00:07:48,287 --> 00:07:50,089
و 30 تیرک چوبی تا سازه رو محکم کنم...

130
00:07:50,089 --> 00:07:51,924
نسیه می خوای.

131
00:07:52,991 --> 00:07:55,260
من توی کار خیریه نیستم.

132
00:07:55,260 --> 00:07:57,496
تو هم توی اون زمین سهم داری.

133
00:07:57,496 --> 00:07:59,298
این اذیتت می کنه، نه؟

134
00:07:59,298 --> 00:08:02,234
باعث می شه فکر کنی

135
00:08:02,234 --> 00:08:05,437
مرگ اپستین به من مربوط بوده.

136
00:08:05,437 --> 00:08:07,005
در رابطه با سهمم توی اون زمین،

137
00:08:07,005 --> 00:08:09,908
همون طور که همیشه گفتم، علاقه ای به معدنکاوی ندارم.

138
00:08:09,908 --> 00:08:12,578
من فقط روی جو میکور سرمایه گذاری می کنم.

139
00:08:12,578 --> 00:08:14,747
چرا؟

140
00:08:14,747 --> 00:08:16,582
اون پسرعمومه.

141
00:08:16,582 --> 00:08:19,318
یه سگ وفادار دو پای سخنگوئه.

142
00:08:19,318 --> 00:08:23,055
برای خوشحال نگه داشتنش یه استخون کافیه.

143
00:08:23,055 --> 00:08:25,758
و اگر اون استخون، نصف سهم یه زمین باشه،

144
00:08:25,758 --> 00:08:28,627
مشکلی با خوشحال نگه داشتنش ندارم.

145
00:08:40,305 --> 00:08:43,876
اگر نیمه ی خودم رو بذارم وسط چی؟

146
00:08:43,876 --> 00:08:47,679
دو نیمه از هیچی.

147
00:08:47,679 --> 00:08:49,448
دقیقاً همون چیزیه که بهش نیاز دارم.

148
00:08:49,448 --> 00:08:51,984
پیشبینی های خوبی درباره ی این زمین شده.

149
00:08:54,553 --> 00:08:56,688
و حتی اگر شما باور نداشته باشید،

150
00:08:56,722 --> 00:08:58,857
توی بازار آزاد یه چیزی می ارزه...

151
00:08:58,857 --> 00:09:00,959
با قیمت بیشتری از چوب هایی که من می خوام.

152
00:09:00,959 --> 00:09:03,162
یا احمقی یا زیادی ایمان داری.

153
00:09:03,162 --> 00:09:05,898
نگهش دار...

154
00:09:05,898 --> 00:09:07,699
برای یک هفته.

155
00:09:07,699 --> 00:09:11,336
فقط همین قدر طول می کشه تا به طلا برسم.

156
00:09:27,586 --> 00:09:30,088
اما اگر بعد از یک هفته وامت رو پس ندی،

157
00:09:30,122 --> 00:09:32,157
می فروشمش.

158
00:09:32,157 --> 00:09:34,860
طلایی که اون بالا روی کوه باشه برام ارزشی نداره.

159
00:09:34,860 --> 00:09:37,696
باید همین پایین توی داوسون باشه.

160
00:09:43,635 --> 00:09:46,138
این املاک همه خیلی خوب هستن.

161
00:09:46,138 --> 00:09:47,873
ببین، من چیز خوبی نمی خوام.

162
00:09:47,873 --> 00:09:50,609
چیزی که من می خوام، زمین بی ارزشه...

163
00:09:50,642 --> 00:09:52,978
زمین بی ارزشی که بشه صیقل داد و خوشگلش کرد.

164
00:09:52,978 --> 00:09:55,747
کار املاک این طوریه، می فهمی؟

165
00:09:56,248 --> 00:09:57,416
باهات حرف دارم.

166
00:09:59,218 --> 00:10:01,653
شنیدم کشیش رو تهدید کردی.

167
00:10:01,653 --> 00:10:03,856
توی این شهر خبری از قتل نیست.

168
00:10:03,856 --> 00:10:05,257
می فهمی؟

169
00:10:05,257 --> 00:10:07,759
خب، هر دومون می دونیم که قراره قتل هایی رخ بده.

170
00:10:07,793 --> 00:10:09,094
اینجا حیات وحشه.

171
00:10:09,094 --> 00:10:10,696
خیلی چیزها از چشم ما

172
00:10:10,696 --> 00:10:12,164
مأمورین قانون دور می مونه.

173
00:10:12,164 --> 00:10:15,167
10نفریم و باید 500 متر مکعب زمین رو پوشش بدیم.

174
00:10:15,167 --> 00:10:17,436
باید اولویت بندی کنیم که از چی محافظت کنیم...

175
00:10:17,436 --> 00:10:19,605
و با اون کلیسا شروع می شه.

176
00:10:19,605 --> 00:10:20,939
تو کاتولیکی، نه؟

177
00:10:20,939 --> 00:10:22,307
کلیسا یه نهاده که

178
00:10:22,307 --> 00:10:24,209
این شهر رو متمدن نگه می داره.

179
00:10:24,209 --> 00:10:25,477
بهش نزدیک نشو.

180
00:10:25,477 --> 00:10:27,145
قبل از این که بفهمی چه بلایی سرت اومده،

181
00:10:27,145 --> 00:10:28,714
می ندازمت توی قفس.

182
00:10:32,384 --> 00:10:34,586
ممکنه مجبور نشم خودم بکشمش...

183
00:10:34,586 --> 00:10:37,289
رئیس پلیس.

184
00:10:37,322 --> 00:10:39,791
خدا ممکنه این کار رو برام بکنه.

185
00:10:48,300 --> 00:10:50,535
تو به دوستم شلیک کردی؟

186
00:10:52,604 --> 00:10:54,306
چرا؟

187
00:10:54,306 --> 00:10:58,277
نمی تونی ازش جوابی بگیری.

188
00:10:58,277 --> 00:11:00,445
اما می تونی مطمئن باشی که،

189
00:11:00,445 --> 00:11:03,215
به هر نحوی که شده، عدالت براش اجرا می شه.

190
00:11:03,215 --> 00:11:04,783
کلمه ی دردسر سازیه.

191
00:11:04,783 --> 00:11:05,784
چطور؟

192
00:11:05,784 --> 00:11:08,186
عدالت برای ما اعدام یه قاتله.

193
00:11:08,186 --> 00:11:09,688
شاید عدالت برای اون ها مبارزه

194
00:11:09,721 --> 00:11:11,456
با کسایی باشه که زمینشون رو گرفتن.

195
00:11:11,456 --> 00:11:14,026
این وسط فقط جنازه رو دستمون می افته
کی سود می کنه؟.

196
00:11:14,026 --> 00:11:15,761
جواب عاقلانه ایه.

197
00:11:15,761 --> 00:11:17,329
فکر می کردم عصبانی تر باشی.

198
00:11:17,362 --> 00:11:19,865
اوه، خیلی عصبانی ام.

199
00:11:19,865 --> 00:11:22,734
فقط مطمئن نیستم دلیلش اینجا باشه.

200
00:11:26,471 --> 00:11:29,007
می خواد بدونه کمی می خوری.

201
00:11:29,007 --> 00:11:33,545
می گه از آب سفیدپوست ها بهتره.

202
00:11:33,545 --> 00:11:35,347
حتماً شلیک سختی بوده

203
00:11:35,347 --> 00:11:37,816
با چنین انگشت اشاره ی شکسته ای.

204
00:11:37,816 --> 00:11:41,486
دقیقاً به درد تیراندازی نمی خوره، نه؟

205
00:11:41,486 --> 00:11:43,555
به هر طریقی که شده، حقیقت رو پیدا می کنیم.

206
00:11:55,567 --> 00:11:58,370
کمی بالاتر، کمی سمت چپ.

207
00:12:09,514 --> 00:12:12,217
طرف مرده شور خونه رو خریده
حالا می خواد اطرافش رو هم بخره؟،

208
00:12:12,217 --> 00:12:13,885
اون بالا؟

209
00:12:13,885 --> 00:12:15,787
کی یه قبرستون می خره؟

210
00:12:15,787 --> 00:12:17,556
فکر نمی کنم قبرستون خریده باشه.

211
00:12:17,556 --> 00:12:20,726
فکر می کنم خاک خریده.

212
00:12:20,726 --> 00:12:23,729
دوست ندارم کسی پیش خاک من، خاک بخره.

213
00:12:23,729 --> 00:12:25,831
داره پیشنهادهایی می ده
درباره ی ساخت،

214
00:12:25,831 --> 00:12:28,333
- .رستوران و هتل حرف می زنه -
بذار بزنه .

215
00:12:28,333 --> 00:12:30,635
هر کاری، مکانی داره...

216
00:12:30,635 --> 00:12:32,070
و اون جا مکان خوبی نیست.

217
00:12:35,607 --> 00:12:38,243
اما اون جا خشکه.

218
00:12:42,314 --> 00:12:44,116
اطرافتون رو ببینید.

219
00:12:44,116 --> 00:12:47,686
مردم از زندگی کردن توی لجن خسته شدن.

220
00:12:47,686 --> 00:12:50,589
داره شهر رو می شناسه
.شهری که برای آینده ساخته شده.

221
00:12:50,622 --> 00:12:52,190
منظورت چیه؟

222
00:12:52,190 --> 00:12:53,825
الان خیابون اصلی دقیقاً

223
00:12:53,825 --> 00:12:55,560
جایی بهداشتی نیست، نه؟

224
00:12:55,560 --> 00:12:57,729
برای همین اون بالا زمین می خره.

225
00:12:57,729 --> 00:12:59,598
می خواد یه مرکز شهر جدید بسازه؟

226
00:12:59,598 --> 00:13:02,267
اگر من بودم دقیقاً همین کار رو می کردم.

227
00:13:02,267 --> 00:13:04,436
بفهمید با کی صحبت می کنه.

228
00:13:04,436 --> 00:13:06,438
می خوام اول من باهاشون صحبت کنم.

229
00:13:06,471 --> 00:13:08,740
بهشون بگید، من بیشتر از ارباب بهشون می دم.

230
00:13:08,740 --> 00:13:10,776
ارباب با پول نقد پرداخت می کنه.

231
00:13:10,776 --> 00:13:13,779
تو وام های زیادی به معدنچی ها دادی
.نسیه های زیادی،

232
00:13:13,779 --> 00:13:16,348
بار آماده ست که به 152 بره، زمین بیل هاسکل.

233
00:13:16,348 --> 00:13:18,083
بفرستیمشون یا صبر کنیم؟

234
00:13:18,083 --> 00:13:19,451
می فرستیمشون.

235
00:13:19,451 --> 00:13:21,219
اگر می خوای با ارباب رقابت کنی،

236
00:13:21,219 --> 00:13:23,588
باید اون زمین رو بفروشی.

237
00:13:23,588 --> 00:13:25,757
که یعنی هر کاری که می خوای بکنی،

238
00:13:25,757 --> 00:13:28,894
نباید اون چوب ها رو براش ببری.

239
00:14:21,380 --> 00:14:23,181
به نظر متعجب میای.

240
00:14:23,215 --> 00:14:25,117
عجیبه که معاون رئیس امور داخلی

241
00:14:25,117 --> 00:14:27,286
مسیرش به اینجا بیفته، همین.

242
00:14:27,286 --> 00:14:30,355
ما عادت داریم با شروع زمستون توی اوتاوا

243
00:14:30,355 --> 00:14:33,025
به خواب زمستونی بریم.

244
00:14:33,025 --> 00:14:35,928
مشکل داوسون ظاهراً خیلی بزرگه

245
00:14:35,928 --> 00:14:39,031
که بخوایم تا بهار صبر کنیم،

246
00:14:39,064 --> 00:14:40,666
حداقل به گفته ی ارشدهام.

247
00:14:40,666 --> 00:14:43,168
مشکل داوسون؟

248
00:14:43,168 --> 00:14:46,171
همون طور که می دونی
دولت داره شرکت ها رو تشویق می کنه،

249
00:14:46,171 --> 00:14:48,740
که بیان اینجا و یوکان رو توسعه بدن.

250
00:14:48,774 --> 00:14:52,210
اما اون شرکت ها، کمی نگرانن.

251
00:14:52,244 --> 00:14:54,346
خبر رسیده، چه درست چه غلط،

252
00:14:54,346 --> 00:14:57,382
که مردم بومی دردسر درست می کنن.

253
00:14:57,382 --> 00:14:59,718
اگر می خوای یه سفیدپوست که توی

254
00:14:59,718 --> 00:15:01,386
هیئت رئیسه ست رو بترسونی،

255
00:15:01,386 --> 00:15:03,055
بهش بگو توی زمینی پر از

256
00:15:03,055 --> 00:15:05,157
مردم قهوه ای عصبانی سرمایه گذاری کرده.

257
00:15:06,525 --> 00:15:08,327
آه. ممنون.

258
00:15:08,327 --> 00:15:11,897
خب، مشخصاً، باید بهشون اطمینان بدیم

259
00:15:11,897 --> 00:15:15,567
که توی یوکان قانون حکمفرماست.

260
00:15:15,567 --> 00:15:18,370
اگر قاتلی باشه، باید بمیره.

261
00:15:18,370 --> 00:15:21,039
درسته، اما هنوز 100درصد مطمئن نیستم

262
00:15:21,039 --> 00:15:23,775
که اون ها قاتل باشن.

263
00:15:23,775 --> 00:15:26,278
پس 100درصد مطمئن شو.

264
00:15:35,253 --> 00:15:36,755
خبر خوب... خیاط گفت

265
00:15:36,755 --> 00:15:38,090
درباره ی ملک باهات صحبت می کنه.

266
00:15:38,090 --> 00:15:39,758
می دونم نمی خوای به ارباب برسه،

267
00:15:39,758 --> 00:15:41,460
اما بهش پیشنهاد پول نقد نده.

268
00:15:41,493 --> 00:15:43,362
پول نقد نداری.

269
00:15:50,268 --> 00:15:53,105
مکدونالد، بلیندا مالرونی هستم.

270
00:15:53,105 --> 00:15:54,506
بیا تو.

271
00:15:54,506 --> 00:15:57,075
ممنون که ملاقات با من رو پذیرفتی.

272
00:15:58,543 --> 00:16:01,847
من و مکدونالد داشتیم کار رو تموم می کردیم.

273
00:16:01,847 --> 00:16:04,082
هنوز امضا نشده.

274
00:16:04,082 --> 00:16:06,952
اگر من بیشتر بهت بدم چی؟

275
00:16:06,952 --> 00:16:10,088
ارباب قیمت خوبی بهم داده...

276
00:16:10,088 --> 00:16:11,256
200دلار.

277
00:16:13,825 --> 00:16:15,460
... .

278
00:16:15,494 --> 00:16:18,063
400؟

279
00:16:20,499 --> 00:16:22,000
... .

280
00:16:23,435 --> 00:16:26,038
می دونی، واقعاً باید بکشی کنار.

281
00:16:26,038 --> 00:16:27,806
تا حالا دو بار بهم فشار آوردی.

282
00:16:27,806 --> 00:16:30,409
من معمولاً آرامشم رو از دست می دم.

283
00:16:30,409 --> 00:16:32,944
... .

284
00:16:41,119 --> 00:16:43,188
2000دلار.

285
00:16:44,823 --> 00:16:47,159
اگر این طوری پول خرج کنی
.نیازی نیست نگرانت باشم،

286
00:16:47,159 --> 00:16:48,794
ورشکسته می شی.

287
00:16:48,794 --> 00:16:51,229
آقای مکدونالد، اگر مایلید.

288
00:16:51,229 --> 00:16:54,199
هیچ کس 2000 دلار نمی ده.

289
00:16:54,199 --> 00:16:56,868
فقط یه احمق این کار رو می کنه.

290
00:17:02,674 --> 00:17:05,077
حق با توئه.

291
00:17:06,678 --> 00:17:09,314
هیچی...

292
00:17:09,314 --> 00:17:12,517
قیمت خیلی بهتریه.

293
00:17:12,517 --> 00:17:15,120
حالا...

294
00:17:15,120 --> 00:17:17,689
باید بدونم که کارمون با هم تمومه.

295
00:17:17,689 --> 00:17:20,826
بگو که کارم باهات تمومه.

296
00:17:20,826 --> 00:17:23,528
اوه، آره، کارم باهات تمومه.

297
00:17:23,528 --> 00:17:25,731
دختر خوب.

298
00:19:13,705 --> 00:19:15,607
می ریم کمی قدم بزنیم.

299
00:19:28,186 --> 00:19:29,988
لطفاً به بطری شلیک کن.

300
00:19:44,469 --> 00:19:45,670
دوباره!

301
00:19:49,407 --> 00:19:50,709
دوباره!

302
00:20:06,925 --> 00:20:10,128
سعی می کنی من رو گول بزنی
خودت رو ضعیف نشون می دی، نه؟،

303
00:20:10,128 --> 00:20:14,699
چطوره شرط رو بالا ببریم، ها؟

304
00:20:19,537 --> 00:20:22,407
حالا شلیک کن.

305
00:20:22,407 --> 00:20:26,778
مثل اون شب شلیک کن وگرنه اون می میره!

306
00:20:30,849 --> 00:20:33,151
شلیک کن!

307
00:20:47,999 --> 00:20:49,467
چیزی نیست.

308
00:21:35,847 --> 00:21:38,216
به قدری بزرگ نیست که نصفش کنیم.

309
00:21:38,216 --> 00:21:40,719
تا حالا کسی رو نکشتم،

310
00:21:40,719 --> 00:21:42,487
اما اگر اون تیکه چوب رو ول نکنی،

311
00:21:42,487 --> 00:21:43,822
ممکنه این کار رو بکنم.

312
00:21:43,822 --> 00:21:46,658
بحث کشتن رو وسط نکش.

313
00:22:32,670 --> 00:22:36,074
اگر می خوای جلوم رو بگیری باید نصفم کنی!

314
00:23:06,738 --> 00:23:09,107
هاسکل چوب ها رو می خواد.

315
00:23:09,107 --> 00:23:11,743
توی این هوا؟

316
00:23:11,743 --> 00:23:14,379
اون احمق، زیادی به آدم ها ایمان داره،

317
00:23:14,379 --> 00:23:17,382
که فکر می کنه آماده می شم و توی این هوا می رم بیرون.

318
00:23:17,382 --> 00:23:21,419
تا چوبی که می خواد با نسیه بگیره رو بهش بدم.

319
00:23:23,955 --> 00:23:26,958
من این کار رو نمی کنم.

320
00:23:26,958 --> 00:23:29,427
الان خیلی چیزهای دیگه توی فکرمه.

321
00:23:40,138 --> 00:23:43,908
مردهای زیادی توی یوکان به خاطر

322
00:23:43,908 --> 00:23:47,812
شجاعت های اشتباه کشته شدن.

323
00:23:47,812 --> 00:23:51,149
اما حیف می شه.

324
00:23:51,149 --> 00:23:53,651
اون مرد خوبیه.

325
00:23:55,687 --> 00:23:57,889
این طوری مجبورم نکن.

326
00:23:59,591 --> 00:24:03,161
من هیچ کس رو مجبور به کاری نمی کنم.

327
00:24:03,194 --> 00:24:05,330
من فقط صحبت می کنم.

328
00:24:08,700 --> 00:24:10,969
چقدر هیزم داره؟

329
00:24:10,969 --> 00:24:12,537
نه به قدر کافی.

330
00:24:18,576 --> 00:24:20,512
اد؟

331
00:24:21,679 --> 00:24:24,349
اون همسرمه!

332
00:24:26,484 --> 00:24:28,520
چه اتفاقی افتاد؟

333
00:24:28,520 --> 00:24:30,755
هنوز زنده ست. نگران نباشید.

334
00:24:30,755 --> 00:24:33,158
حالت خوبه؟

335
00:24:42,934 --> 00:24:44,369
برو توی خونه.

336
00:25:02,220 --> 00:25:04,355
روشن شو، لعنتی!

337
00:25:30,448 --> 00:25:32,951
اگر مردی مذهبی بودم،

338
00:25:32,951 --> 00:25:35,053
می گفتم یه فرشته ای.

339
00:25:35,053 --> 00:25:37,355
خیلی چیزها بهم گفتن، اما فرشته هرگز.

340
00:25:46,798 --> 00:25:48,600
چیکار می کنی؟

341
00:25:48,600 --> 00:25:51,069
به یه نفر چیزی می دم که نیاز داره.

342
00:26:06,951 --> 00:26:09,721
این ها باید به خوبی بسوزن.

343
00:26:17,829 --> 00:26:19,664
مرده سعی کرد با تبر تو رو بکشه

344
00:26:19,697 --> 00:26:22,066
و با این حال بهش چوب دادی؟

345
00:26:22,066 --> 00:26:23,968
اون نبود که تبر رو می چرخوند.

346
00:26:23,968 --> 00:26:26,471
یه چیزی درونش بود.

347
00:26:26,471 --> 00:26:30,074
چیزی که هوا باعث شد
به وجود بیاد و اون نمی خواست ببیندش.

348
00:26:37,849 --> 00:26:38,916
وای نه!

349
00:26:49,260 --> 00:26:51,729
خدا لعنتش کنه.

350
00:26:58,002 --> 00:27:01,105
احمق! احمق! احمق! زن نادون!

351
00:27:01,105 --> 00:27:04,676
فکر می کردم قبل از این که همه چیز خراب بشه برمی گردم!

352
00:27:04,676 --> 00:27:08,012
کاش می تونستم چیزی بهت بدم.

353
00:27:08,079 --> 00:27:11,849
حمام گرم خوب می شد. یه تخت خشک.

354
00:27:11,849 --> 00:27:15,453
همون طور که گفتم
.کاش می تونستم چیزی بهت بدم.

355
00:27:15,453 --> 00:27:19,590
یادم بنداز هیچ وقت به کسی لطفی نکنم.

356
00:27:19,590 --> 00:27:22,060
یه نفر رو از توی چاه در بیاری...

357
00:27:23,528 --> 00:27:25,763
فقط باعث می شه خودت توی چاله فرو بری.

358
00:27:25,763 --> 00:27:29,267
وقتی می خوایم سختی های دنیا رو فراموش کنیم
این رو می خوریم.

359
00:27:31,002 --> 00:27:33,204
قراره یکی از اون شب ها باشه.

360
00:27:33,237 --> 00:27:35,039
پر از سختی.

361
00:27:53,758 --> 00:27:57,128
زیادی باهوشی که توی خاک و خل بگردی.

362
00:28:00,832 --> 00:28:02,500
می دونی...

363
00:28:02,500 --> 00:28:05,503
تو با همه مثل نوچه هات حرف می زنی،

364
00:28:05,503 --> 00:28:08,239
معمولاً اون ها رو از خودت دور می کنی.

365
00:28:08,239 --> 00:28:10,975
چه بهتر.

366
00:28:10,975 --> 00:28:14,612
این طوری از چیزی اشتباه برداشت نمی کنن.

367
00:28:14,612 --> 00:28:17,782
و تو، چقدر،

368
00:28:17,782 --> 00:28:20,485
یه فصل بیشتر از من اینجا بودی؟

369
00:28:20,485 --> 00:28:21,953
یه فصل کافیه تا

370
00:28:21,953 --> 00:28:24,822
5000سال تمدن به عقب برگرده.

371
00:28:26,824 --> 00:28:30,695
خدا نفرینمون کرده
.گونه ی ما به فنا رفته.

372
00:28:30,695 --> 00:28:33,164
نه.

373
00:28:35,533 --> 00:28:38,102
همیشه باهاش کنار میایم.

374
00:28:40,838 --> 00:28:43,074
من چیکار کنم، پدر؟

375
00:28:43,107 --> 00:28:46,511
این بالا گیر کردم
.و قسم می خورم که اینجا گاهی مثل جهنم می مونه،

376
00:28:46,511 --> 00:28:50,047
خب، بین خودم و خودت،

377
00:28:50,047 --> 00:28:51,716
جهنم مزخرفه.

378
00:28:51,716 --> 00:28:56,020
غار آتشینی اطرافمون در کار نیست، شیطانی نیست.

379
00:28:56,020 --> 00:28:59,190
اگر جهنم واقعی باشه، همین جاست.

380
00:28:59,190 --> 00:29:01,759
جهنم زمانیه که باور کنیم ترس

381
00:29:01,759 --> 00:29:05,430
با چیزی که واقعاً هست متفاوته.

382
00:29:05,430 --> 00:29:08,499
فقط یه احساسه. فقط همینه.

383
00:29:08,499 --> 00:29:12,236
استخون ها به هم می سابن، خون جریان پیدا می کنه.

384
00:29:12,236 --> 00:29:15,540
و وقتی این رو متوجه بشی،

385
00:29:15,540 --> 00:29:18,209
همه چیز رو به طور واقعی می بینی.

386
00:29:18,209 --> 00:29:20,912
ترس دیگه نمی تونه هدایتت کنه.

387
00:29:20,912 --> 00:29:24,482
پس، اگر فقط دو چیز توی دنیا باشه...

388
00:29:24,482 --> 00:29:28,085
عشق و ترس... کدوم رو انتخاب می کنی؟

389
00:29:28,085 --> 00:29:30,254
عشق.

390
00:29:30,254 --> 00:29:32,123
اما من عشقی نمی بینم.

391
00:29:35,159 --> 00:29:37,361
اما ترس رو می بینی، نه؟

392
00:29:37,361 --> 00:29:39,664
چرا مردم دارن این کارها رو می کنن؟

393
00:29:39,697 --> 00:29:42,233
چون که اون ها می ترسن.

394
00:29:42,233 --> 00:29:45,470
و وقتی که فردی رو ببینی که ترسیده،

395
00:29:45,470 --> 00:29:47,371
وقتی که می ترسن،

396
00:29:47,371 --> 00:29:49,941
کودک درونشون رو می بینی.

397
00:29:54,412 --> 00:29:57,148
چیزی که درونشون ترسیده رو می بینی

398
00:29:57,148 --> 00:30:00,685
و نمی تونی کاری جز دوست داشتنشون انجام بدی.

399
00:30:04,622 --> 00:30:07,291
پدر...

400
00:30:09,260 --> 00:30:11,729
من باید چیکار کنم؟

401
00:30:14,832 --> 00:30:18,069
خب، می تونی یاد بگیری چطور عشق بورزی.

402
00:30:32,116 --> 00:30:34,785
تو متفاوتی، هاسکل.

403
00:30:37,688 --> 00:30:40,258
چی تو رو انقدر متفاوت کرده؟

404
00:30:43,227 --> 00:30:45,329
سعی می کنم حداقل یه بار در هفته حموم کنم.

405
00:30:47,632 --> 00:30:49,567
خب، هیچ فایده ای نداره.

406
00:30:53,838 --> 00:30:56,307
اون ها که توی دهنت هستن، سفیدن.

407
00:31:00,411 --> 00:31:02,613
دندون. در هر تمدنی،

408
00:31:02,613 --> 00:31:05,683
اولین چیزی که از بین می ره، بهداشته.

409
00:31:05,683 --> 00:31:09,253
تمدن از اینجا نرفته.

410
00:31:09,287 --> 00:31:11,589
اگر نخوای بره، نمی ره.

411
00:31:11,589 --> 00:31:13,858
اوه، موضوع این نیست که تو چی می خوای.

412
00:31:13,858 --> 00:31:16,761
موضوع اینه که طبیعت چی می خواد.

413
00:31:16,761 --> 00:31:20,631
و طبیعت، حیوان درونت رو بیرون می کشه،

414
00:31:20,631 --> 00:31:22,967
حتی اگر ندونی وجود داره.

415
00:31:26,971 --> 00:31:30,581
طبیعت نمی تونه چیزی که نمی خوای بگیره رو بیرون بکشه.

416
00:31:37,798 --> 00:31:39,500
فقط یه سردرده.

417
00:31:39,534 --> 00:31:41,936
من به بدترش عادت دارم.

418
00:31:41,936 --> 00:31:43,804
خیلی با یه ذره فرق داره.

419
00:31:43,804 --> 00:31:45,139
عادت داری؟

420
00:31:45,139 --> 00:31:47,175
دیشب زیادی سرخوش بودی،

421
00:31:47,175 --> 00:31:49,477
به دلایل مختلفی.

422
00:31:49,477 --> 00:31:51,579
کم کم اثرش می پره.

423
00:31:51,579 --> 00:31:52,880
همیشه همین طوره.

424
00:31:54,815 --> 00:31:57,785
من دیگه از دست رفته ام، هاسکل.

425
00:31:57,785 --> 00:32:01,255
درون من درهای بسته ی زیادی وجود داره

426
00:32:01,255 --> 00:32:03,858
که باید برای چنین چیزی باز باشن.

427
00:32:03,858 --> 00:32:06,594
زن ها باید این بالا این طوری باشن.

428
00:32:08,996 --> 00:32:12,400
اون تمدن رو درونت زنده نگه دار، باشه؟

429
00:32:12,433 --> 00:32:14,969
تو هم همین طور.

430
00:32:14,969 --> 00:32:17,638
تمدن از من خارج شده.

431
00:32:17,638 --> 00:32:19,307
فکر می کردم دیشب از

432
00:32:19,307 --> 00:32:21,275
حرف هام این رو فهمیده باشی.

433
00:32:21,275 --> 00:32:23,844
اما چوب ها رسیدن.

434
00:32:23,844 --> 00:32:26,280
اگر دیشب نیومده بودن
،الان توی گل و لای مرده بودم،

435
00:32:26,280 --> 00:32:28,549
و فکر کنم خودت هم می دونی.

436
00:32:28,549 --> 00:32:32,687
پس درباره ی تمدن برای من سخنرانی نکن.

437
00:32:42,730 --> 00:32:46,200
شاید این بزرگترین نفرین مخزن طلاست...

438
00:32:46,200 --> 00:32:48,569
که چطور اعتمادت رو از بین می بره.

439
00:32:48,569 --> 00:32:51,706
هیچ وقت نمی فهمی توی قلب بقیه چی می گذره،

440
00:32:51,706 --> 00:32:53,741
که واقعاً ازت چی می خوان.

441
00:32:53,741 --> 00:32:56,911
همون قدر که ممکنه دوستت داشته باشن ممکنه بخوان بکشنت.

442
00:32:56,911 --> 00:32:59,347
چون اگر یه نفر رو بکشی

443
00:32:59,347 --> 00:33:02,350
دیگه تهدیدی برای تو نیست.

444
00:33:02,350 --> 00:33:06,754
اما اگر دوستش داشته باشی
.می تونه همه چیز رو ازت بگیره،

445
00:33:06,754 --> 00:33:10,524
طلاهات، زمینت.

446
00:33:10,524 --> 00:33:13,327
روحت.

447
00:33:16,564 --> 00:33:19,166
خانم مالرونی.

448
00:33:19,166 --> 00:33:22,236
حدس می زنم اومدید تا معامله رو جوش بزنید.

449
00:33:22,236 --> 00:33:25,172
جوشکار نیستم، اما منظورم رو می فهمید.

450
00:33:25,172 --> 00:33:26,941
خفه شو، سوپ.

451
00:33:26,941 --> 00:33:31,078
قضیه رو از اینی که هست کثیف تر نکن.

452
00:33:47,395 --> 00:33:49,263
خبر خوب اینه که

453
00:33:49,263 --> 00:33:50,798
من ذات الریه ی خفیف دارم.

454
00:33:50,798 --> 00:33:53,868
افراد زیادی این رو خبر خوبی نمی دونن.

455
00:33:53,868 --> 00:33:56,437
خبر خوبیه اگر به این معنی باشه که تیفوس ندارم.

456
00:33:56,437 --> 00:33:59,707
خب، پس تبریک می گم.

457
00:33:59,707 --> 00:34:02,877
و خوشحال می شی که بدونی فهمیدم
چرا اینجا داره خراب می شه.

458
00:34:02,877 --> 00:34:06,247
جریانی زیر سطح زمینه...

459
00:34:06,247 --> 00:34:10,484
گچ، مثل ابر نرمه.

460
00:34:10,484 --> 00:34:13,654
یعنی، اگر علمی حساب کنیم،

461
00:34:13,654 --> 00:34:17,858
این خاک پر از طلاست.

462
00:34:17,892 --> 00:34:20,962
ممکنه بخوای اون رو عقب بندازی.

463
00:34:20,962 --> 00:34:24,098
اول خبر خوب رو گفتم.

464
00:34:29,303 --> 00:34:31,772
حقیقت داره؟

465
00:34:33,140 --> 00:34:35,476
زمین رو از زیر پای من فروختی؟

466
00:34:35,476 --> 00:34:38,479
بهت گفتم که اینجا تمدن وجود نداره.

467
00:34:38,479 --> 00:34:41,749
وامت رو به سوپی فروختم.

468
00:34:41,749 --> 00:34:45,319
اون مثل من بهت یک هفته وقت نمی ده
تا طلبش رو بدی.

469
00:34:47,288 --> 00:34:50,057
فردا اون جا رو ازت می گیره.

470
00:35:15,282 --> 00:35:18,686
فکر کردم همدیگه رو درک کردیم.

471
00:35:18,686 --> 00:35:22,123
من به طور رسمی درخواست می کنم یه قاضی به اینجا بیاد

472
00:35:22,123 --> 00:35:24,725
تا یه پرونده ی مناسب تشکیل بشه،

473
00:35:24,725 --> 00:35:26,727
چون اگر می خوای عدالت اینجا اجرا بشه،

474
00:35:26,727 --> 00:35:29,497
باید دیوان عالی رو به اینجا بیاری.

475
00:35:37,004 --> 00:35:38,406
این کار به نفعت نیست.

476
00:35:38,406 --> 00:35:41,042
بهم نگو چه به نفعمه.

477
00:35:41,042 --> 00:35:43,544
یه چیزی می گم.

478
00:35:43,544 --> 00:35:45,880
کاری که الان می خوام بکنم

479
00:35:45,880 --> 00:35:47,882
اینه که نجاتت بدم.

480
00:35:47,882 --> 00:35:50,051
این می ره به دفتر تلگراف.

481
00:35:50,051 --> 00:35:51,552
بهشون می گم یکی دیگه بنویسن.

482
00:35:51,552 --> 00:35:54,722
حالا، به حرفم گوش کن، دوست من.

483
00:35:54,722 --> 00:35:57,224
دلیلی داره که تو به اینجا اومدی.

484
00:35:57,224 --> 00:35:58,893
می دونم اون دلیل چیه.

485
00:35:58,893 --> 00:36:01,429
می دونم تو دقیقاً کی هستی.

486
00:36:01,429 --> 00:36:05,399
سربازی با 20 سال سابقه که تا حالا بیشتر از یه پاسبان نبوده.

487
00:36:05,399 --> 00:36:07,668
یه گزینه ی بدون هدف

488
00:36:07,668 --> 00:36:10,438
که نمی تونه خودش فکر کنه.

489
00:36:10,438 --> 00:36:13,407
سال به سال، از جایی به جایی دیگه می ری،

490
00:36:13,407 --> 00:36:15,509
پس اومدی اینجا،

491
00:36:15,509 --> 00:36:18,079
کاری رو گرفتی که هیچ کس قبول نمی کرد.

492
00:36:18,079 --> 00:36:21,048
آخرین فرصتت برای این که کسی باشی...

493
00:36:21,048 --> 00:36:23,584
یه رئیس پلیس.

494
00:36:23,584 --> 00:36:27,188
و یهو خواستی برای خودت فکر کنی

495
00:36:27,188 --> 00:36:30,658
دقیقاً در زمان اشتباه.

496
00:36:32,593 --> 00:36:36,097
اگر این درخواست رو بفرستی
.به سادگی لغوش می کنم،

497
00:36:36,097 --> 00:36:38,933
تو از وظیفه ت خلع می شی.

498
00:36:38,933 --> 00:36:41,769
و پیچیدگی های اجتماعی من بیشتر می شه

499
00:36:41,769 --> 00:36:43,738
وقتی که می خوام کم بشه.

500
00:36:46,774 --> 00:36:48,976
بهت فرصت می دم تا تجدیدنظر کنی.

501
00:36:48,976 --> 00:36:51,378
اتفاقی که قراره اینجا بیفته، می افته،

502
00:36:51,412 --> 00:36:53,447
چه این رو دوباره بنویسی، چه نه.

503
00:36:53,447 --> 00:36:55,449
تو یه آشغال عوضی هستی.

504
00:36:55,449 --> 00:36:57,918
آره، هستم.

505
00:36:57,918 --> 00:37:01,789
یه عوضی که داره از دست خودت نجاتت می ده.

506
00:37:01,789 --> 00:37:04,291
خب...

507
00:37:04,291 --> 00:37:07,828
نظرت چیه، جناب رئیس؟

508
00:37:07,828 --> 00:37:10,197
می ذاری نجاتت بدم؟

509
00:37:32,486 --> 00:37:34,989
وقتی کسی این همه بیلش رو به زمین بزنه،

510
00:37:34,989 --> 00:37:37,158
خدا باید بهش پاداشی بده.

511
00:37:37,158 --> 00:37:39,293
باید این کار رو بکنه.

512
00:37:39,293 --> 00:37:40,828
یه زمین دیگه پیدا می کنیم.

513
00:37:40,828 --> 00:37:42,963
نه، اینجا زمین ماست، میک.

514
00:37:42,963 --> 00:37:45,432
تنها فرصتمون.

515
00:38:07,054 --> 00:38:09,356
این طوری بهم نگاه نکن.

516
00:38:09,356 --> 00:38:12,693
بهتون فرصت دادم
.می تونستید بفروشید.

517
00:38:12,693 --> 00:38:15,029
حرف نزن، زالو.

518
00:38:15,029 --> 00:38:17,698
زالو بودن بهتر از احمق بودنه، رفیق.

519
00:38:17,698 --> 00:38:19,767
یه زالو هیچ وقت گرسنه نمی مونه.

520
00:38:19,800 --> 00:38:21,168
اما احمق...

521
00:38:21,168 --> 00:38:23,804
خب، برید برای خودتون ناهار پیدا کنید...

522
00:38:23,804 --> 00:38:26,040
البته یه جایی بیرون از زمین من.

523
00:38:26,040 --> 00:38:28,409
میک! میک! هنوز می تونیم میک!

524
00:38:28,409 --> 00:38:31,045
هنوز تموم نشده! کارمون ادامه داره!

525
00:38:31,045 --> 00:38:33,013
- !بیا -
هی، هی !

526
00:38:33,013 --> 00:38:34,849
دارید چه غلطی می کنید؟

527
00:38:34,849 --> 00:38:37,518
اینجا الان زمین منه!

528
00:38:37,518 --> 00:38:39,486
نه، نیست. من یه قرارداد دارم.

529
00:38:39,486 --> 00:38:41,655
آره، خب، در صورتی که نمی تونی ببینی،

530
00:38:41,655 --> 00:38:44,091
اون قرارداد الان دست منه،

531
00:38:44,091 --> 00:38:47,328
و از اون جایی که نمی تونی پولش رو همین امروز بدی،

532
00:38:47,328 --> 00:38:49,563
بهت دستور می دم اینجا رو تخلیه کنی.

533
00:38:49,563 --> 00:38:51,699
تو پولش رو نداری.

534
00:38:51,732 --> 00:38:53,767
اینجا رو اشتباه می کنی، سوپی.

535
00:38:53,767 --> 00:38:57,037
ما کاملاً پولش رو داریم.

536
00:38:57,071 --> 00:38:58,405
زود باش! برو بیارش!

537
00:39:19,627 --> 00:39:23,130
مرگ اومده.

538
00:39:26,967 --> 00:39:30,070
آسمون به زودی مثل یه تابوت در بسته

539
00:39:30,070 --> 00:39:32,106
در خاموشی فرو می ره.

540
00:39:32,106 --> 00:39:34,241
و ما با مرگ تنها می مونیم.

541
00:39:34,241 --> 00:39:36,377
پناهگاه های ما

542
00:39:36,377 --> 00:39:39,413
خدا رو گول نمی زنن،

543
00:39:39,413 --> 00:39:42,950
یا پارچه هایی که بدنمون رو پوشونده.

544
00:39:42,950 --> 00:39:46,253
اون می دونه.

545
00:39:46,253 --> 00:39:49,857
برای اون فرقی با گرگ های صحرایی نداریم.

546
00:39:49,857 --> 00:39:52,960
ما شکارچی هستیم.

547
00:39:52,960 --> 00:39:58,198
موجوداتی وابسته به بخت و موقعیت، همین.

548
00:39:58,232 --> 00:40:00,868
اما خدا، نه.

549
00:40:00,868 --> 00:40:04,638
اون انتهایی نداره.

550
00:40:04,638 --> 00:40:08,742
اون خود طوفانه.

551
00:40:08,742 --> 00:40:12,846
اون چاه لجنه
.اون پشه ی حامل تیفوسه.

552
00:40:12,846 --> 00:40:16,417
اون طلا و طمع ما برای طلاست.

553
00:40:22,156 --> 00:40:24,258
اون انتخاب می کنه که کی رو بکشه،

554
00:40:24,258 --> 00:40:28,095
مثل نوزادی که چوب ها رو به هم می کوبه.

555
00:40:31,065 --> 00:40:33,934
اومدم اینجا تا بهت بگم من عظمتش رو حس می کنم.

556
00:40:33,934 --> 00:40:36,236
حس می کنم که من رو به سمت خودش می کشه.

557
00:40:36,236 --> 00:40:39,707
می تونم اومدنش رو حس کنم... اومدن طوفان رو.

558
00:40:39,707 --> 00:40:41,909
کدوم طوفان؟

559
00:40:43,811 --> 00:40:46,213
طوفانی که همه رو می کشه.

560
00:40:46,213 --> 00:40:49,049
تا حالا آدم کشتی؟

561
00:40:49,049 --> 00:40:51,552
آره.

562
00:40:51,552 --> 00:40:53,887
کی رو کشتی؟

563
00:40:53,887 --> 00:40:57,925
یه یهودی سرگردان.

564
00:40:57,925 --> 00:41:00,427
مرد جوانی که جوانه ش

565
00:41:00,461 --> 00:41:03,297
هنوز درونش رشد می کرد.

566
00:41:03,297 --> 00:41:05,299
و دوباره هم آدم می کشی؟

567
00:41:09,536 --> 00:41:13,107
هر چیزی که در درونت شعله وره، آدم همیشه حق انتخاب داره...

568
00:41:13,107 --> 00:41:14,608
همیشه حق انتخاب داره.

569
00:41:14,641 --> 00:41:18,178
نه وقتی که جاذبه ی خدا تو رو به سمتش می کشه.

570
00:41:18,178 --> 00:41:21,148
مثل بارونی که از آسمون می باره، یهو اتفاق می افته...

571
00:41:21,148 --> 00:41:23,517
اجتناب ناپذیره.

572
00:41:23,517 --> 00:41:25,953
این اعتراف من بود.

573
00:41:51,545 --> 00:41:53,347
توجه کنید!

574
00:41:53,347 --> 00:41:55,349
توجه کنید، آشغال های کثیف!

575
00:41:55,349 --> 00:41:57,117
این کشتی دو روز دیگه می ره،

576
00:41:57,117 --> 00:42:00,154
و تا بهار بعد، کشتی دیگه ای نمیاد،

577
00:42:00,154 --> 00:42:01,555
و فقط افراد سالم با ما میان!

578
00:42:01,555 --> 00:42:02,756
پیانو رو آروم بیارید لطفاً.

579
00:42:02,756 --> 00:42:05,259
اگر آبریزش بینی دارید، حتی یک ذره،

580
00:42:05,259 --> 00:42:08,028
سرفه، جوش، خارش گلو، هر چیزی، بیخیال بشید!

581
00:42:08,028 --> 00:42:09,797
اگر دارید می میرید، برنامه دارید بمیرید،

582
00:42:09,797 --> 00:42:12,666
و امیدوارید نمیرید، این کشتی برای شما نیست.

583
00:42:12,666 --> 00:42:15,035
سوار کشتی نمی شید
می فهمید؟!

584
00:42:15,035 --> 00:42:17,304
این داستان مرگ و زندگیه.

585
00:42:17,304 --> 00:42:19,773
اکثر این آدم ها وسایل کافی برای

586
00:42:19,773 --> 00:42:21,475
زنده موندن تا آخر زمستون رو ندارن.

587
00:42:21,475 --> 00:42:23,477
اگر اینجا بمونن، می میرن.

588
00:42:23,477 --> 00:42:27,915
باعث می شه این یه فرصت کاری باشه، نه؟

589
00:42:27,915 --> 00:42:30,250
من 10 تا بلیط دارم!

590
00:42:30,250 --> 00:42:32,686
به مزایده می ذارم!

591
00:42:32,686 --> 00:42:36,190
حالا، همه می دونن چطور کار می کنه
.همه به ترتیب بایستن،

592
00:42:36,190 --> 00:42:37,724
باشه؟

593
00:42:37,724 --> 00:42:39,393
یه نفر قیمتی می گه،

594
00:42:39,393 --> 00:42:41,762
و یه نفر قیمت بالاتری می گه.

595
00:42:41,762 --> 00:42:44,565
کی گفت 40 دلار؟
شنیدم یه نفر گفت 40 دلار!

596
00:42:44,565 --> 00:42:47,768
این تنها فرصت شما برای رفتن از اینجاست،

597
00:42:47,768 --> 00:42:52,039
قبل از این که زمستون برسه و همه تون از سرما بمیرید!

598
00:42:52,072 --> 00:42:54,208
همه درباره ی تیفوس می دونید.

599
00:42:54,241 --> 00:42:55,642
سگ؟

600
00:42:55,642 --> 00:42:58,679
40دلار، این آقای محترم می گه 40 دلار.

601
00:42:58,679 --> 00:43:00,247
- ...40دلار -
سگ؟

602
00:43:00,247 --> 00:43:01,648
برای بلیط رفتن از اینجا.

603
00:43:01,648 --> 00:43:03,217
کی می تونه بیشتر بده؟

604
00:43:03,217 --> 00:43:04,585
درباره ش فکر کنید!

605
00:43:04,585 --> 00:43:07,688
داریم درباره ی جونتون حرف می زنیم!

606
00:43:07,688 --> 00:43:10,557
شنیدم 45! 45 برای این خانم جوان!

607
00:43:16,163 --> 00:43:17,798
شمال توی یه رستورانی بودیم،

608
00:43:17,798 --> 00:43:19,800
و یه سرخپوست گنده اون جا بود.

609
00:43:19,800 --> 00:43:22,136
گمونم تلینگیت بود.

610
00:43:22,136 --> 00:43:24,738
و چند تا نوشیدنی خورده بود، اما توی حال خودش بود.

611
00:43:24,771 --> 00:43:26,840
تصمیم گرفتیم باهاش کمی خوش بگذرونیم.

612
00:43:26,840 --> 00:43:30,577
حالا، طرف نشسته بود و یه آینه پشتش بود،

613
00:43:30,611 --> 00:43:33,313
و بهش گفتیم اگر سریع سرش رو
به سمت آینه برگردونه،

614
00:43:33,313 --> 00:43:35,315
می تونه پشت سرش رو ببینه.

615
00:43:37,017 --> 00:43:40,087
خب، اون وحشی هم به ما زل زده بود،

616
00:43:40,087 --> 00:43:41,788
هیچی نمی گفت.

617
00:43:41,788 --> 00:43:44,191
فکر کردیم شاید سرخپوسته انگلیسی نمی فهمه.

618
00:43:44,191 --> 00:43:46,593
بعد دیدیم.

619
00:43:46,593 --> 00:43:48,629
وقتی فکر می کنه کسی نگاهش نمی کنه،

620
00:43:48,629 --> 00:43:51,064
سرش رو این طوری تند تند می بره عقب.

621
00:43:51,064 --> 00:43:53,267
هر سه ثانیه این کار رو می کرد.

622
00:43:53,267 --> 00:43:57,204
تقریباً تونست ببیندش.

623
00:44:00,174 --> 00:44:03,043
می تونم یه لحظه باهات صبحت کنم؟

624
00:44:03,043 --> 00:44:06,280
چه کمکی از دستم بر میاد، پدر؟

625
00:44:06,280 --> 00:44:09,449
خب، زندانی هایی که می خواید اعدام کنید

626
00:44:09,449 --> 00:44:11,285
بی گناهن.

627
00:44:11,285 --> 00:44:13,353
و چرا این حرف رو می زنی؟

628
00:44:13,353 --> 00:44:15,956
چون من با قاتل صحبت کردم.

629
00:44:15,956 --> 00:44:17,958
اون یه مرد سفیدپوسته.

630
00:44:17,958 --> 00:44:19,459
اسمش چیه؟

631
00:44:19,459 --> 00:44:22,829
اسمش رو نمی دونم و چهره ش رو نمی شناسم.

632
00:44:22,829 --> 00:44:25,732
توی تاریکی اتاق اعتراف بود.

633
00:44:25,732 --> 00:44:28,168
و شک ندارم که عهد اعتراف نمی ذاره

634
00:44:28,168 --> 00:44:30,637
- .بیشتر از این بگی -
بله .

635
00:44:30,637 --> 00:44:32,539
حتی اگر  چیز بیشتری می دونستم، نمی گفتم،

636
00:44:32,539 --> 00:44:34,441
اما چیز بیشتری نمی دونم.

637
00:44:34,441 --> 00:44:36,877
شواهد کاتولیک.

638
00:44:38,312 --> 00:44:40,881
پسرها، یادم بندازید که هیچ وقت به یه کشیش اعتراف نکنم.

639
00:44:40,881 --> 00:44:42,649
توی همه ی شهر پخشش می کنن.

640
00:44:44,918 --> 00:44:47,287
مردهایی مثل تو رو می شناختم.

641
00:44:47,287 --> 00:44:49,823
قدرتمند در جمع، ضعیف در خلوت.

642
00:44:49,823 --> 00:44:52,793
من چیزی که برای گفتنش اومده بودم رو گفتم.

643
00:44:52,793 --> 00:44:55,829
هر کاری می خواید باهاش بکنید.

644
00:44:57,831 --> 00:44:59,233
هی، کشیش.

645
00:44:59,233 --> 00:45:01,201
می دونی اگر سریع بچرخی،

646
00:45:01,201 --> 00:45:02,669
می تونی پشت سرت رو ببینی؟

647
00:45:09,343 --> 00:45:10,777
صبر کنید.

648
00:45:12,813 --> 00:45:15,249
مردی که اعتراف کرد، مطمئنی

649
00:45:15,249 --> 00:45:18,285
درباره ی قتل بایرن اپستین حرف می زد؟

650
00:45:24,458 --> 00:45:27,294
برام جالبه... که چطور وقتی آدم های بی گناه

651
00:45:27,294 --> 00:45:30,330
قراره بمیرن، می تونید بشینید و بخندید.

652
00:45:30,330 --> 00:45:32,833
تو نمی فهمی چطوریه.

653
00:45:32,833 --> 00:45:34,968
موضوعات خیلی بیشتری وجود داره.

654
00:45:34,968 --> 00:45:37,671
فکر نمی کنم موضوعی مهم تر از مرگ
آدم های بی گناه باشه.

655
00:45:37,671 --> 00:45:40,040
فکر می کردم تو آخرین کسی باشی

656
00:45:40,040 --> 00:45:42,109
که به راه راست هدایت بشه.

657
00:45:43,810 --> 00:45:45,512
چرا؟

658
00:45:45,512 --> 00:45:47,581
چون من یه آشغالم؟

659
00:45:50,717 --> 00:45:52,753
فقط یه آدم آشغال

660
00:45:52,753 --> 00:45:55,789
اینجا ایستاده، رئیس پلیس.

661
00:45:55,789 --> 00:45:58,592
و اون من نیستم.

662
00:46:03,630 --> 00:46:06,667
فکر می کنم این طلایی که پیدا کردیم، فقط ذره ای از گنجه.

663
00:46:06,667 --> 00:46:09,970
گنج اصلی زیر زمینه
.فقط باید عمیق تر حفر کنیم.

664
00:46:09,970 --> 00:46:12,139
گنج.

665
00:46:12,139 --> 00:46:14,374
بزن بریم، داریم روشنایی روز رو هدر می دیم.

666
00:46:14,408 --> 00:46:16,343
گنج.

667
00:46:24,084 --> 00:46:26,153
هی! هی!

668
00:46:30,891 --> 00:46:32,793
میک
!میک!

669
00:46:34,127 --> 00:46:36,029
میک!

670
00:46:38,532 --> 00:46:40,467
میک!

671
00:46:40,467 --> 00:46:43,704
کمک!

672
00:47:17,204 --> 00:47:20,841
میکور کجاست؟

673
00:47:20,841 --> 00:47:22,642
میکور؟

674
00:47:22,642 --> 00:47:23,977
اون طرفه.

675
00:47:23,977 --> 00:47:25,746
دستش شکسته، اما اون جاست.

676
00:47:27,247 --> 00:47:28,448
گنج نابودمون کرد.

677
00:47:28,448 --> 00:47:30,817
دستش داغون شده
.می بریمش داوسون.

678
00:47:41,895 --> 00:47:45,632
تونستی مهاجم رو ببینی؟

679
00:47:45,632 --> 00:47:49,236
باید همونی باشه که اپستین رو کشته.

680
00:47:49,236 --> 00:47:51,638
اون ها معدن رو می خوان.

681
00:47:51,638 --> 00:47:53,907
مشکل حقوق املاک این منطقه همینه.

682
00:47:53,907 --> 00:47:56,143
اگر صاحب زمین بمیره، بستگانش

683
00:47:56,143 --> 00:47:58,378
یک هفته وقت دارن تا زمین رو به دست بگیرن.

684
00:47:58,378 --> 00:48:00,814
هیچ کس نمی تونه توی یک هفته بیاد اینجا.

685
00:48:00,814 --> 00:48:02,549
مگر این که همین جا باشن.

686
00:48:02,549 --> 00:48:05,218
اگر آشنایی پیدا نشه، زمین می ره برای فروش.

687
00:48:05,252 --> 00:48:06,887
اگر تو و آقای میکور می مردید،

688
00:48:06,887 --> 00:48:08,488
اون معدن می شد برای همه.

689
00:48:10,323 --> 00:48:13,994
دارید به قاتل ها انگیزه می دید، رئیس پلیس.

690
00:48:13,994 --> 00:48:17,364
من قانون رو ننوشتم.

691
00:48:24,304 --> 00:48:27,808
دارید یه چیزی رو پنهان می کنید.

692
00:48:27,808 --> 00:48:31,044
قاتل... صحبت کرده.

693
00:48:31,044 --> 00:48:34,915
حتی به کشتن کسی هم اعتراف کرده.

694
00:48:34,915 --> 00:48:36,917
کی؟

695
00:48:44,958 --> 00:48:47,294
من چیز بیشتری برای گفتن ندارم

696
00:48:47,294 --> 00:48:49,429
که این پسر تا حالا نشنیده باشه.

697
00:48:49,463 --> 00:48:52,265
- شما اون رو دیدید؟ -
صداش رو شنیدم .

698
00:48:52,265 --> 00:48:54,434
حتماً یه چیزی دیدید.

699
00:48:54,434 --> 00:48:57,737
من با خدا عهد بستم

700
00:48:57,737 --> 00:49:01,041
که چیزی که اون جا شنیدم یا دیدم رو فاش نکنم.

701
00:49:01,041 --> 00:49:02,709
یه معدنچی بود؟

702
00:49:09,516 --> 00:49:12,219
خب، یه تلینگیت نبود.

703
00:49:16,590 --> 00:49:20,026
می دونی، این چیزیه که اون می خواد.

704
00:49:20,026 --> 00:49:23,430
که تو درست مثل اون بشی.

705
00:49:38,136 --> 00:49:41,640
برای رفتار امروز صبحم عذر می خوام.

706
00:49:41,640 --> 00:49:44,075
نشونه ی ضعفم بود.

707
00:49:44,075 --> 00:49:47,412
عذرخواهیت رو می پذیرم.

708
00:49:47,412 --> 00:49:49,414
چیزی که گفتی، درست بود.

709
00:49:49,414 --> 00:49:51,650
فکر کنم از توی چهره م دیدیش.

710
00:49:51,650 --> 00:49:53,919
ما گداها این طوری هستیم.

711
00:49:53,919 --> 00:49:55,720
ذهن مردم رو می خونیم.

712
00:49:55,720 --> 00:49:57,055
این حرف رو نزن.

713
00:49:58,723 --> 00:50:02,427
چرا فکر می کنی باید به من
نشون بدی آدم خوبی هستی؟

714
00:50:04,629 --> 00:50:06,565
نمی دونم.

715
00:50:23,648 --> 00:50:27,018
وارد کسب و کار چوب شدی؟

716
00:50:27,018 --> 00:50:28,820
ظاهرت افتضاحه.

717
00:50:28,820 --> 00:50:30,555
واگیردار که نیست، نه؟

718
00:50:30,555 --> 00:50:32,657
وقتشه یه گفت و گویی داشته باشیم.

719
00:50:32,657 --> 00:50:34,459
از وقتی می شناختمت آدم بدی بودی،

720
00:50:34,459 --> 00:50:36,962
اما حالا اوضاع خیلی بدتر شده.

721
00:50:36,962 --> 00:50:39,531
خب، می تونی تمومش کنی.

722
00:50:39,531 --> 00:50:41,299
همین قصد رو دارم.

723
00:50:44,669 --> 00:50:48,139
می خوای غول املاک توی داوسون باشی، بهت اجازه می دم.

724
00:50:48,139 --> 00:50:50,408
من فقط هتل فیرویو برام اهمیت داره.

725
00:50:50,408 --> 00:50:52,444
بهت اجازه می دم املاک من رو بخری.

726
00:50:52,444 --> 00:50:55,113
تمام املاک خیابون اصلیم رو بهت می دم.

727
00:50:55,113 --> 00:50:57,549
6000دلار.

728
00:50:57,549 --> 00:51:00,485
تا بتونم ساخت هتل فیرویو رو ادامه بدم.

729
00:51:00,485 --> 00:51:03,488
املاک خیابون اصلی توی مردابن
.بهشون نیاز ندارم.

730
00:51:03,488 --> 00:51:05,457
خب، بهار می رسه.

731
00:51:05,457 --> 00:51:07,826
ساختمون های خیابون اصلی اولین چیزی هستن

732
00:51:07,826 --> 00:51:10,462
که وقتی مردم به داوسون میان، می بینن.

733
00:51:10,462 --> 00:51:13,898
من تنها رقیبت هستم
.پیشنهاد می کنم قبول کنی.

734
00:51:20,338 --> 00:51:23,141
بهت می گم چیکار می کنم،

735
00:51:23,141 --> 00:51:25,577
خب؟

736
00:51:25,577 --> 00:51:27,512
بهت 6000 دلار می دم، اما...

737
00:51:27,512 --> 00:51:29,814
خیلی می خوام... هر چیزی که داری.

738
00:51:32,150 --> 00:51:34,119
این دزدی سر گردنه ست.

739
00:51:40,325 --> 00:51:42,527
6000دلار،

740
00:51:42,527 --> 00:51:45,730
برای همه چیز.

741
00:51:45,764 --> 00:51:49,000
امشب سندهاشون رو میارم رستوران.

742
00:51:50,835 --> 00:51:53,571
می دونی، وقتی عوضی بازی در نیاری...

743
00:51:55,874 --> 00:51:58,543
خانم دل نشینی می شی.

744
00:52:11,656 --> 00:52:14,893
کسی سگ رو ندیده؟

745
00:52:19,397 --> 00:52:22,967
تو چطور؟ سگ رو ندیدی؟

746
00:52:22,967 --> 00:52:25,270
سگه اسمی داره؟

747
00:52:25,270 --> 00:52:28,840
سگ اسم می خواد چیکار؟

748
00:52:28,840 --> 00:52:31,409
باید بری سر قابلمه ها پیداش کنی.

749
00:52:36,448 --> 00:52:38,950
دروازه داره بسته می شه.

750
00:53:02,107 --> 00:53:04,109
طناب ها رو آویزون کردن.

751
00:53:04,309 --> 00:53:07,078
برادرم و عموم قراره کشته بشن.

752
00:53:07,479 --> 00:53:08,480
من اجازه نمی دم.

753
00:53:09,814 --> 00:53:11,182
اون فقط یه پسربچه ست.

754
00:53:14,119 --> 00:53:15,920
می خوای چیکار بکنی؟

755
00:53:16,020 --> 00:53:19,290
به زندانشون حمله می کنیم.

756
00:53:19,691 --> 00:53:23,495
گلوی هر کسی که سر راهمون بیاد رو می بریم.

757
00:53:25,864 --> 00:53:27,031
این مرد،

758
00:53:27,799 --> 00:53:30,668
سوارکاره. هنوز دارشون نزده.

759
00:53:30,969 --> 00:53:33,037
داره تردید می کنه.

760
00:53:34,372 --> 00:53:36,875
اگر دست از تردید برداره چی؟

761
00:53:37,375 --> 00:53:40,445
اون موقع چه بلایی سرشون میاد؟

762
00:53:59,831 --> 00:54:01,833
چه خبر شده، ول؟

763
00:54:01,833 --> 00:54:04,569
ارباب اینجا رو برای امشب اجاره کرده.

764
00:54:13,077 --> 00:54:16,114
چطوره اون رو ازت بگیرم؟

765
00:54:18,917 --> 00:54:22,187
این روش خوبی برای معامله کردن نیست.

766
00:54:22,187 --> 00:54:25,190
مشکلی داریم؟

767
00:54:25,190 --> 00:54:27,659
چه دختر خوبی.

768
00:54:27,659 --> 00:54:30,829
چطوره اون جا پشت میز مخصوص بشینی؟

769
00:54:32,697 --> 00:54:35,166
ارباب روزانه بهت پول می ده یا به تعداد کشته هات؟

770
00:54:35,166 --> 00:54:37,969
تو نمی تونی من رو بخری.

771
00:54:37,969 --> 00:54:40,972
من نیازی به امثال تو ندارم.

772
00:54:59,190 --> 00:55:00,892
2000دلار آمریکایی.

773
00:55:02,861 --> 00:55:04,596
قرارمون 6000 تا بود.

774
00:55:04,596 --> 00:55:06,831
آره، اما املاکت داغونن.

775
00:55:06,831 --> 00:55:08,399
ارزشش رو ندارن.

776
00:55:08,399 --> 00:55:10,101
تو که ملک نمی خری.

777
00:55:10,101 --> 00:55:12,203
داری آرامش خیال می خری.

778
00:55:14,606 --> 00:55:16,207
3000؟

779
00:55:18,376 --> 00:55:20,578
6000دلار.

780
00:55:20,578 --> 00:55:24,215
می دونی، من اولین کسی بودم که بهت باور داشتم،

781
00:55:24,215 --> 00:55:27,051
وقتی که حتی خودت هم به خودت باور نداشتی.

782
00:55:27,051 --> 00:55:29,587
حالا خودت رو ببین.

783
00:55:29,587 --> 00:55:30,922
ها؟

784
00:55:30,955 --> 00:55:32,290
اشتباه می کردم؟

785
00:55:36,194 --> 00:55:38,062
اون قدر نداری، نه؟

786
00:55:41,933 --> 00:55:44,235
افرادت می دونن که این پول رو نداری.

787
00:55:44,235 --> 00:55:46,905
چیزی که افراد من می دونن اینه که چوب بری جدیدم

788
00:55:46,905 --> 00:55:48,606
تجهیزات بهتری نسبت به مال تو داره.

789
00:55:48,606 --> 00:55:52,310
پس با هر روز کاری، 1000 دلار در میارم،

790
00:55:52,343 --> 00:55:55,346
پس یعنی 6000 دلار برام هیچی نیست.

791
00:55:55,346 --> 00:55:57,215
پس پول رو بده.

792
00:55:59,083 --> 00:56:02,053
و وقتی داری پول رو میاری برام یه ماءالشعیر هم بیار.

793
00:56:02,053 --> 00:56:05,590
این نوشیدنی... ملایمه.

794
00:56:11,629 --> 00:56:12,964
اون پشت پول هست، برو بیارشون.

795
00:56:12,964 --> 00:56:15,800
اون جا کلی پول هست.

796
00:56:15,833 --> 00:56:17,302
می دونم.

797
00:56:17,335 --> 00:56:20,104
پس، برو بیارشون.

798
00:56:22,840 --> 00:56:25,510
چطور باید بدونم مثل مکدونالد بهم شلیک نمی کنی؟

799
00:56:25,510 --> 00:56:27,378
خب، چون من و مکدونالد،

800
00:56:27,378 --> 00:56:29,180
خاطراتی که ما با هم داریم رو نداشتیم.

801
00:56:31,282 --> 00:56:33,351
پیشنهاد می کنم امضاش کنی.

802
00:56:33,384 --> 00:56:36,654
چون در غیر این صورت، ممکنه نظرم رو عوض کنم

803
00:56:36,654 --> 00:56:40,325
و صبر کنم تا بمیری.

804
00:56:40,325 --> 00:56:43,928
تو تیفوس داری، درسته؟

805
00:56:46,731 --> 00:56:49,334
پول رو برام بیار.

806
00:57:01,879 --> 00:57:03,481
یه خودکار بهم بدید.

807
00:57:48,009 --> 00:57:52,744
جواب داد.

808
00:58:48,177 --> 00:58:50,713
خودت تنها اینجایی؟

809
00:59:00,356 --> 00:59:02,525
سگ کجاست؟

810
00:59:02,525 --> 00:59:04,193
فرار کرده.

811
00:59:04,193 --> 00:59:06,529
سگ یه چیزی می دونه.

812
00:59:06,529 --> 00:59:09,699
شاید بوی کولاک رو شنیده.

813
00:59:09,699 --> 00:59:14,036
خیلی به اون سگ بها می دی.

814
00:59:14,036 --> 00:59:18,541
خب، چیزی که برای این محیط ها نیازه رو می دونه.

815
00:59:18,541 --> 00:59:20,543
بیشتر از ما.

816
00:59:24,514 --> 00:59:27,417
باید بدونی...

817
00:59:27,417 --> 00:59:30,219
بلیندا با تیفوس زمین گیر شده.

818
00:59:30,219 --> 00:59:33,656
توی خونه ی کشیش روی تخت افتاده.

819
00:59:36,325 --> 00:59:38,494
می دونم شما همدیگه رو دوست دارید.

820
00:59:38,494 --> 00:59:39,829
مثل بچه مدرسه ای هایید،

821
00:59:39,862 --> 00:59:42,031
عشقتون رو با دعوا کردن با هم نشون می دید.

822
00:59:43,499 --> 00:59:45,334
وضعش چقدر بده؟

823
00:59:56,212 --> 00:59:58,581
پا شو برو اون جا وگرنه یه تیر می زنم تو مخت،

824
00:59:58,581 --> 01:00:00,716
و از این که الان هستی احمق ترت می کنم.

825
01:00:49,966 --> 01:00:52,168
باید در حال معدنکاوی باشی.

826
01:00:52,168 --> 01:00:55,505
خب، تو باید بری از معدنچی ها پول بگیری.

827
01:00:55,505 --> 01:00:58,641
من شرورم.

828
01:00:58,641 --> 01:01:02,011
فقط می خوای مردم این طور فکر کنن.

829
01:01:02,011 --> 01:01:04,247
هیچ وقت نتونستی من رو گول بزنی.

830
01:01:14,156 --> 01:01:16,325
خوابم میاد.

831
01:01:16,325 --> 01:01:19,262
الان نمی تونی بخوابی.

832
01:01:27,136 --> 01:01:30,673
به حرف زدن ادامه بده.

833
01:01:30,673 --> 01:01:34,343
اولین باری که دیدمت،

834
01:01:34,343 --> 01:01:37,680
با خودم گفتم «این زن

835
01:01:37,680 --> 01:01:41,617
«.از آهن هم قوی تره

836
01:01:41,617 --> 01:01:44,687
فقط با ورود به یه اتاق، اون جا تحت تسلط تو می شه.

837
01:01:44,687 --> 01:01:47,723
و برای همون اتاق هم بهتر می شه.

838
01:01:47,723 --> 01:01:50,459
یه چیز کوچیکی مثل یه تب؟

839
01:01:50,459 --> 01:01:53,529
به راحتی می تونی بزنیش کنار.

840
01:01:57,233 --> 01:02:00,002
از کنار زدن همه چیز خسته شدم.

841
01:02:10,513 --> 01:02:14,817
وقتی بچه بودم و مریض می شدم مامانم این کار رو می کرد.

842
01:02:16,719 --> 01:02:19,589
حتماً خوب بوده،

843
01:02:19,622 --> 01:02:23,059
که یه نفر که دوستش داری این کار رو برات بکنه.

844
01:02:31,167 --> 01:02:34,236
مامانت دیگه برات چیکار می کرد؟

845
01:02:34,236 --> 01:02:35,871
باهام صحبت می کرد...

846
01:02:37,340 --> 01:02:40,276
و از کارهایی که می کرد برام می گفت...

847
01:02:40,276 --> 01:02:43,045
دارم ملافه ها رو عوض می کنم».

848
01:02:43,045 --> 01:02:44,747
«.پنجره رو باز می کنم هوای اتاق عوض بشه

849
01:02:44,747 --> 01:02:47,850
طوری که انگار نمی تونستم ببینمش.

850
01:02:47,850 --> 01:02:50,786
گاهی برام آواز می خوند.

851
01:02:54,423 --> 01:02:57,560
نه، برات آواز نمی خونم.

852
01:03:19,448 --> 01:03:21,817
- احتمال داره خوب بشه؟ -
چندین روز در حالی که

853
01:03:21,817 --> 01:03:24,787
بیماری مثل گرگ به بدنش چنگ می زد، سر پا بود.

854
01:03:24,787 --> 01:03:28,557
اکثر مردم حتی نمی تونن با دردش راه برن.

855
01:03:45,007 --> 01:03:47,076
حالش خوب می شه.

856
01:03:47,076 --> 01:03:49,278
از لاستیک هم سرسخت تره.

857
01:03:52,815 --> 01:03:55,785
دستم بهتر شده.

858
01:03:55,785 --> 01:03:58,821
بدون کمک بهتر نمی شه.

859
01:03:58,821 --> 01:04:01,857
منظورت کمک پزشکه.

860
01:04:01,857 --> 01:04:05,261
باید بری به شهر.

861
01:04:05,261 --> 01:04:07,096
کشتی پسفردا حرکت می کنه.

862
01:04:07,096 --> 01:04:09,665
- .تو سوارش می شی -
و تو چی می شی؟

863
01:04:09,665 --> 01:04:12,268
معدن چی می شه؟

864
01:04:12,268 --> 01:04:14,336
زمستون رسیده، میک.

865
01:04:14,336 --> 01:04:16,672
این آخرین کشتی ساله.

866
01:04:16,672 --> 01:04:19,175
سوالم رو جواب ندادی.

867
01:04:19,175 --> 01:04:21,510
تو چی؟
اگر نری، من نمی رم.

868
01:04:21,510 --> 01:04:23,813
احمق نباش.

869
01:04:25,848 --> 01:04:29,285
دستت درست درمان نشه، تا آخر عمرت فلج می شی.

870
01:04:29,285 --> 01:04:31,454
اگر تو نری، من هم نمی رم.

871
01:04:40,329 --> 01:04:43,899
برای هر دومون بلیط می گیرم.

872
01:04:43,899 --> 01:04:45,668
چطوره؟

873
01:04:49,905 --> 01:04:51,507
این کار رو می کنی؟

874
01:04:51,507 --> 01:04:54,643
اگر باعث می شه از اینجا بری.

875
01:04:54,643 --> 01:04:56,212
آره.

876
01:05:00,049 --> 01:05:02,518
بهش دروغ گفتم.

877
01:05:02,518 --> 01:05:05,387
مجبور شدم.

878
01:05:05,387 --> 01:05:07,723
ما طلا پیدا کردیم، اما من

879
01:05:07,723 --> 01:05:10,726
خواسته ی واقعیم براورده نشد.

880
01:05:10,726 --> 01:05:12,895
قاتل بهترین دوستم.

881
01:05:12,895 --> 01:05:16,732
یه جا اون بیرون مثل یه سگ مخفی شده بود،

882
01:05:16,732 --> 01:05:20,903
توی گل و لای، زیر بارون با راز بزرگش.

883
01:05:24,240 --> 01:05:28,210
فقط زمان می برد تا یه نفر صورتش رو ببینه...

884
01:05:29,912 --> 01:05:33,048
و بالاخره پایان بازی از راه می رسه.

885
01:05:49,999 --> 01:05:52,601
سفر به سلامت.

886
01:06:31,974 --> 01:06:33,375
بیل.

887
01:06:35,277 --> 01:06:37,479
تبش پایین اومده.

888
01:06:37,479 --> 01:06:39,748
ممکنه زنده بمونه.

889
01:07:37,339 --> 01:07:39,742
حتماً خوابم برده.

890
01:07:39,742 --> 01:07:41,911
ظاهراً اون هم کمکت کرده.

891
01:07:43,812 --> 01:07:46,282
آره، خب.

892
01:07:46,282 --> 01:07:49,485
شب کمک می کنه، صبح رو جهنم می کنه.

893
01:07:53,188 --> 01:07:55,324
حالش خوبه، بلیندا؟

894
01:07:55,324 --> 01:07:58,661
شاید آره، شاید هم نه.

895
01:08:01,330 --> 01:08:03,832
- .خودشه -
کی؟

896
01:08:03,832 --> 01:08:07,403
سگه
.صداش رو از هر جایی می شناسم.

897
01:08:08,804 --> 01:08:11,507
برگشته توی طبیعت.

898
01:08:11,507 --> 01:08:13,976
داره با خانواده ش زوزه می کشه.

899
01:08:16,712 --> 01:08:19,682
خب...

900
01:08:19,682 --> 01:08:21,450
از آشنایی باهات خوشحال شدم، بیل هاسکل.

901
01:08:24,253 --> 01:08:26,522
دیگه برنمی گردی، نه؟

902
01:08:28,290 --> 01:08:30,092
می خوای سوار کشتی بشی.

903
01:08:33,829 --> 01:08:37,366
داستان های زیادی جمع کردم.

904
01:08:37,366 --> 01:08:40,035
اگر به گوش مردم نرسه کارهام بی معنی می شه.

905
01:08:48,811 --> 01:08:51,246
من رو هم بذار توی یکی از داستان هات، باشه؟

906
01:08:51,246 --> 01:08:53,549
درباره ش فکر می کنم.

907
01:08:53,549 --> 01:08:55,851
اما الان...

908
01:08:55,851 --> 01:08:57,720
دارم روشنایی روز رو هدر می دم.

909
01:09:09,932 --> 01:09:12,301
گیج شدم...

910
01:09:12,301 --> 01:09:14,770
مشتری هامون دقیقاً کجان؟

911
01:09:19,174 --> 01:09:22,811
خب، گمونم اون سر خیابون، توی چوب بری بلیندان.

912
01:09:22,811 --> 01:09:25,581
یهو بلند شده چوب هاش رو نسیه ای می فروشه.

913
01:09:25,581 --> 01:09:28,283
این چه کمکی بهش می کنه؟

914
01:09:28,283 --> 01:09:30,619
برای زنی که انقدر دنبال پول نقده،

915
01:09:30,619 --> 01:09:34,056
فروش نسیه ای چطور بهش کمک می کنه؟

916
01:09:34,089 --> 01:09:36,992
خب...

917
01:09:36,992 --> 01:09:39,995
بهش کمک می کنه مشتری ها رو از من دور کنه.

918
01:09:40,029 --> 01:09:43,732
موش کوچولوی زیرک.

919
01:09:43,732 --> 01:09:45,634
می دونست گیر افتادی،

920
01:09:45,634 --> 01:09:47,403
تمام پولت رو ازت گرفت.

921
01:09:49,371 --> 01:09:51,840
چرا؟

922
01:09:51,840 --> 01:09:53,942
خب، که نتونم پول شما رو بدم.

923
01:09:59,281 --> 01:10:02,317
اون و پسرهاش کسایی نیستن که
بخوایم باهاشون در بیفتیم.

924
01:10:06,555 --> 01:10:09,792
خب، راه های دیگه ای هم برای پول در آوردن هست.

925
01:10:09,792 --> 01:10:11,593
بهم اعتماد کن.

926
01:10:24,506 --> 01:10:26,642
چیزی یپدا کردی، نه؟

927
01:10:28,977 --> 01:10:30,712
کمی.

928
01:10:32,681 --> 01:10:34,383
اما من حس می کنم که ذهنت

929
01:10:34,383 --> 01:10:36,852
توی یه دنیای دیگه ست، در حال فکره.

930
01:10:39,922 --> 01:10:43,092
دارم روی چیزی کار می کنم که راه حلی نداره.

931
01:10:43,092 --> 01:10:46,695
خب، پس فکر کردن بهش فایده ای نداره.

932
01:10:50,799 --> 01:10:53,602
دارم فکر می کنم چطور یه قاتل رو پیدا کنم.

933
01:10:56,205 --> 01:10:58,841
چطور باید این کار رو بکنم؟

934
01:10:58,841 --> 01:11:02,044
برای همین دوستت رو فرستادی بره؟

935
01:11:02,044 --> 01:11:05,681
که از کثافت کاری ای که در فکرشی دورش کنی؟

936
01:11:07,182 --> 01:11:08,951
یه چیزی تو این مایه ها.

937
01:11:13,222 --> 01:11:16,191
من مثل اون بی گناه نیستم.

938
01:11:16,191 --> 01:11:18,727
خب؟

939
01:11:18,727 --> 01:11:22,131
اون عوضی، دیشب به زمینم دستبرد زد.

940
01:11:22,131 --> 01:11:25,000
به اندازه ی دو ماه ازمون قطعه طلا دزدید.

941
01:11:25,000 --> 01:11:27,736
حالا، مثل زمین تو نیست
.اما تمام دارایی من بود،

942
01:11:29,238 --> 01:11:31,840
می دونی، نمی تونی مطمئن باشی اون بوده.

943
01:11:31,840 --> 01:11:34,209
خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست.

944
01:11:34,209 --> 01:11:36,211
پیداش می کنیم.

945
01:11:36,211 --> 01:11:38,580
و ازش حرف می کشیم.

946
01:11:48,023 --> 01:11:51,493
اگر معدن رو بخواد
ما همین جا می شینیم،

947
01:11:51,493 --> 01:11:54,296
و می ذاریم فکر کنه می تونه بره سراغش.

948
01:12:26,929 --> 01:12:29,431
یه چیزی می بینم.

949
01:12:32,000 --> 01:12:34,603
اون عوضی توی اردوگاه من بود.

950
01:12:34,603 --> 01:12:36,672
و داره می ره سمت مال من.

951
01:12:49,051 --> 01:12:52,454
اگر تکون بخوری همون جا سوراخت می کنم!

952
01:12:55,390 --> 01:12:57,559
تو بودی که می خواستی من رو بکشی؟

953
01:12:57,559 --> 01:12:59,561
و حالا اومدی دنبال طلاهام!؟

954
01:12:59,561 --> 01:13:01,563
من کسی رو نکشتم.

955
01:13:01,563 --> 01:13:04,466
فقط می خوام چیزی بدزدم که خونواده م رو باهاش سیر کنم.

956
01:13:04,466 --> 01:13:06,034
خب، شاید اومدی کار رو تموم کنی؟

957
01:13:06,068 --> 01:13:07,970
همون طور که دوستم رو کشتی، من رو بکشی؟

958
01:13:07,970 --> 01:13:09,972
بهت گفتم، من کسی رو نکشتم.

959
01:13:12,274 --> 01:13:14,443
دارم می گم، من کاری نکردم.

960
01:13:14,443 --> 01:13:16,345
رئیس پلیس این رو مشخص می کنه.

961
01:13:16,345 --> 01:13:19,081
دزدی و قتل با هم فرق دارن
.و من حتی چیزی هم ندزدیدم.

962
01:13:19,081 --> 01:13:20,482
ببندش.

963
01:13:20,482 --> 01:13:22,584
بیل هاسکل، چیکار می کنی؟

964
01:13:22,618 --> 01:13:24,987
گمونم کسی که دنبالشیم رو پیدا کردم.

965
01:13:27,122 --> 01:13:29,625
نه، پیدا نکردی. این که اون نیست.

966
01:13:31,360 --> 01:13:33,762
یه چیزی می دونی، همین الان حرف بزن.

967
01:13:33,762 --> 01:13:35,731
کیه؟

968
01:13:35,731 --> 01:13:39,534
من با خدا عهد بستم که حرمت اعتراف رو حفظ کنم،

969
01:13:39,534 --> 01:13:41,770
اما می تونم بهت بگم، که این مرد نیست.

970
01:13:41,770 --> 01:13:44,773
- .بهت گفتم -
خفه شو !

971
01:13:44,773 --> 01:13:46,708
برو پی کارت. همین الان.

972
01:13:54,583 --> 01:13:56,718
حرف بزن.

973
01:13:56,718 --> 01:13:59,888
می دونی، اومدم اینجا، تا آرامش خیال پیدا کنم،

974
01:13:59,888 --> 01:14:02,991
ببینم که آیا دوست قاتلمون به قدری باهوش هست

975
01:14:02,991 --> 01:14:05,661
که با آخرین قایق از اینجا بره.

976
01:14:05,661 --> 01:14:09,531
با گناهانش ناپدید بشه
.بقیه مون رو تنها بذاره،

977
01:14:11,633 --> 01:14:14,069
اون آرامش خیال رو پیدا نکردم.

978
01:14:18,140 --> 01:14:20,776
زندان داره بسته می شه.

979
01:14:25,213 --> 01:14:28,383
حالا همه مون اینجا گیر افتادیم.

980
01:14:36,391 --> 01:14:38,794
تاس انداخته شد.

981
01:14:38,794 --> 01:14:42,164
خدا سرنوشت ما رو نوشت.

982
01:14:42,164 --> 01:14:45,801
چیزی که قبل از اومدن به اینجا بودیم، دیگه وجود نداشت.

983
01:14:45,801 --> 01:14:49,671
زمین همه چیز رو به دست گرفته
غریزه های حیوانی ما،

984
01:14:49,671 --> 01:14:52,908
که ترجیح می دیم نشناسیم رو ازمون بیرون کشیده.

985
01:14:52,908 --> 01:14:57,412
همین الان صدها نفر رو کشته، شاید هزاران نفر رو.

986
01:14:57,412 --> 01:15:00,749
اما فقط یکی از اون مرگ ها برای من مهم بود.

987
01:15:03,952 --> 01:15:07,022
درد از دست دادن دوستی برای همیشه

988
01:15:07,022 --> 01:15:09,591
دردیه که آرزو می کنم هیچ کس تجربه نکنه.

989
01:15:40,622 --> 01:15:43,325
فقط می خواستی من رو از اینجا بیرون کنی،

990
01:15:43,325 --> 01:15:45,127
نه؟

991
01:15:45,127 --> 01:15:47,863
تا اون دستت رو نجات بدم.

992
01:15:47,863 --> 01:15:49,464
کی می خواد تو رو نجات بده؟

993
01:15:50,932 --> 01:15:52,901
خدایا.

994
01:15:57,172 --> 01:16:00,475
گاهی دوستی، حتی دوستی های تازه،

995
01:16:00,475 --> 01:16:02,511
تنها مایه ی تسکین ماست،

996
01:16:02,511 --> 01:16:06,114
حتی وقتی لحظات به سرعت در حال گذشتن باشن،

997
01:16:06,114 --> 01:16:09,151
و بدترین طوفان هنوز از راه نرسیده باشه.

