﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:09,936
گذرگاه چیلکوت، جنوب آلاسکا
بیست و نهم ژوئن، 1897

2
00:00:25,485 --> 00:00:27,520
برای ده روز

3
00:00:27,520 --> 00:00:29,322
توی این کوهستان بودیم.

4
00:00:31,024 --> 00:00:34,761
حس می کنم شبیه اون شاه یونانی شدم
که داره تا ابد اون سنگ رو،

5
00:00:34,761 --> 00:00:39,298
می بره بالای کوه
،اسمش چی بود،

6
00:00:39,298 --> 00:00:41,834
سیفلیس؟

7
00:00:41,834 --> 00:00:43,669
سیزف.

8
00:00:45,471 --> 00:00:49,442
فرقش اینه که ما خودمون خواستیم اینجا باشیم.

9
00:00:49,442 --> 00:00:51,377
برای اون، مجازاتش بود.

10
00:00:51,377 --> 00:00:54,714
این هم به نظر مجازات میاد!

11
00:00:56,382 --> 00:00:57,717
ششش.

12
00:01:00,620 --> 00:01:02,622
شنیدی؟

13
00:01:07,627 --> 00:01:09,929
بالا! بالا
!تحمل کن، دستت رو بده به من!

14
00:01:47,100 --> 00:01:57,710
زیرنویس اختصاصی 
مترجم: مرتضی

15
00:03:13,561 --> 00:03:15,496
دارید به مرد ثروتمندی نگاه می کنید.

16
00:03:17,565 --> 00:03:19,433
زمانی ثروتمند نبودم.

17
00:03:22,603 --> 00:03:25,506
«نیویورک، اول می 1897»
و تمام زندگی تون در مقابلتونه.

18
00:03:25,506 --> 00:03:26,340
و تمام زندگی تون در مقابلتونه.

19
00:03:26,340 --> 00:03:28,276
چه چیزی خواهید شد؟

20
00:03:28,276 --> 00:03:30,511
چه کاری انجام می دهید؟

21
00:03:30,511 --> 00:03:32,046
فقط شما می تونید این سوال رو...

22
00:03:32,046 --> 00:03:34,215
دوستت کجاست؟

23
00:03:34,215 --> 00:03:36,417
اصلاً نمی دونم، اما امیدوارم حدسم درست نباشه.

24
00:03:36,417 --> 00:03:39,120
پس در مقابله با آینده تون،

25
00:03:39,120 --> 00:03:45,059
به شما پیروی از سخنان جاودان امرسون رو پیشنهاد می کنم...

26
00:03:45,059 --> 00:03:47,528
«جایی که مسیر شما رو هدایت می کنه نرید»

27
00:03:47,528 --> 00:03:48,262
معذرت می خوام.

28
00:03:48,262 --> 00:03:48,930
ببخشید.

29
00:03:48,930 --> 00:03:53,501
در عوض به جایی برید که مسیری وجود نداره»...

30
00:03:53,501 --> 00:03:55,336
«.و مسیر رو بسازید

31
00:04:18,159 --> 00:04:18,659
ششش.

32
00:04:18,659 --> 00:04:19,493
نوبت منه.

33
00:04:19,493 --> 00:04:21,195
چرخ رو می خرم.

34
00:04:21,195 --> 00:04:22,496
دو برابرش کن، دو برابرش کن.

35
00:04:22,496 --> 00:04:24,165
ساعت 2ـه، می دونی؟

36
00:04:24,165 --> 00:04:25,533
اوه، بهش نرسیدم، نه؟

37
00:04:25,533 --> 00:04:26,834
مراسم خوبی بود؟

38
00:04:29,136 --> 00:04:33,407
نمی تونستی این رو بذاری برای بعد؟

39
00:04:33,407 --> 00:04:37,178
خب، من رو که می شناسی
.هر جا مسیرم بیفته می رم،

40
00:04:49,156 --> 00:04:50,558
فکر کنم بهتره فرار کنی.

41
00:04:51,559 --> 00:04:52,560
امروز راه می افتیم.

42
00:04:52,560 --> 00:04:53,661
پول بده.

43
00:04:53,661 --> 00:04:55,363
پول می دی؟

44
00:04:55,363 --> 00:04:58,299
آه... آره، بفرما.

45
00:04:58,666 --> 00:05:00,401
نه، نه، نه، اون ها بلیط های قطارمونه.

46
00:05:00,401 --> 00:05:01,435
برای اون ها پس انداز کردیم.

47
00:05:01,435 --> 00:05:03,504
می خواید جایی برید؟

48
00:05:06,374 --> 00:05:09,210
آه، نه، چیزی نیست.

49
00:05:10,277 --> 00:05:12,146
آره، به غرب.

50
00:05:12,146 --> 00:05:13,314
چرا غرب؟

51
00:05:14,415 --> 00:05:16,684
آه، مربوط به سفیدپوست هاست.

52
00:05:16,684 --> 00:05:18,886
جاییه که می ری به دنبال ثروت بگردی.

53
00:05:18,886 --> 00:05:20,354
جایی نمی رید.

54
00:05:20,354 --> 00:05:21,889
تو 12 دومینو بدهکاری.

55
00:05:21,889 --> 00:05:24,592
چرا حس می کنم دومینو خیلی بیشتر از

56
00:05:24,592 --> 00:05:26,327
دومینوی واقعی می ارزه؟

57
00:05:26,327 --> 00:05:27,628
چون هر دومینو 50 دلاره.

58
00:05:27,628 --> 00:05:32,133
این همه پول ندارید
درسته، آقای اپستین؟،

59
00:05:32,133 --> 00:05:33,567
هر چی داشتم گرفتی، پسر.

60
00:05:33,567 --> 00:05:35,536
چیزی توی جیبم نمونده.

61
00:05:36,637 --> 00:05:39,607
باید یه چیزی داشته باشی، دوست من.

62
00:05:40,341 --> 00:05:42,143
قلبی پر از امید دارم.

63
00:05:43,277 --> 00:05:47,448
چیزی در چنته نداری
جز قلبی پر از امید؟،

64
00:05:47,448 --> 00:05:50,351
جوون بودن خوبه، نه؟

65
00:05:50,351 --> 00:05:52,486
چاقو رو بهم بده، لطفاً.

66
00:05:52,486 --> 00:05:54,355
واقعاً که نمی خوایم این کار رو بکنیم؟

67
00:05:54,355 --> 00:05:56,323
فکر کنم می خوایم، بیل.

68
00:06:05,399 --> 00:06:06,734
آه!

69
00:06:08,436 --> 00:06:10,404
برو، برو!

70
00:06:16,243 --> 00:06:17,678
برو، برو، برو
!زود باش!

71
00:06:27,254 --> 00:06:30,224
جکسون سیتی
...جکسون سیتی...

72
00:06:30,224 --> 00:06:33,194
انقدر پشت سرت رو نگاه نکن
.دنبالمون نمیان،

73
00:06:33,194 --> 00:06:35,262
بلیط های قطار رو دیدن.

74
00:06:35,262 --> 00:06:37,698
سخت نیست که بفهمن کجا قراره بریم.

75
00:06:37,698 --> 00:06:40,534
اگر توی اولین روز به کشتنم بدی

76
00:06:40,534 --> 00:06:43,404
جداً تا آخر عمرم عصبانی می شم.

77
00:06:43,404 --> 00:06:45,439
حالا اون بازی چی بود؟

78
00:06:45,439 --> 00:06:46,607
فان تان.

79
00:06:47,341 --> 00:06:48,676
بازی ای که فکر می کردم بلدم.

80
00:06:48,676 --> 00:06:50,978
اصلاً پول این کارها رو داری؟

81
00:06:50,978 --> 00:06:52,980
البته که دارم
آدم که بدون پول،

82
00:06:52,980 --> 00:06:54,982
دنبال آینده ش توی دنیا سفر نمی کنه.

83
00:06:54,982 --> 00:06:58,285
به نظر می رسید اون جا همه ش رو دادی رفت.

84
00:06:59,620 --> 00:07:03,624
هیچ وقت تمام پولت رو از دست نده.

85
00:07:06,594 --> 00:07:12,266
این تمامشه، 450تا، هر چیزی که از فارغ التحصیلی گرفتم.

86
00:07:12,266 --> 00:07:15,436
300تا هم از طرف من.

87
00:07:15,436 --> 00:07:18,672
750تا، حتی یه لونه مرغ هم نمی شه.

88
00:07:18,672 --> 00:07:20,841
اما این طوری داستان قشنگ تر می شه.

89
00:07:20,841 --> 00:07:23,511
وقتی میلیونر شدیم
.می تونیم بگیم با دست خالی شروع کردیم،

90
00:07:23,511 --> 00:07:26,413
سوال اینه که، قراره چیکار کنیم؟

91
00:07:26,413 --> 00:07:28,449
همم... و کجا قراره بریم؟

92
00:07:34,288 --> 00:07:36,490
فقط اگر می دونستیم...

93
00:07:43,264 --> 00:07:47,701
فقط می خواستیم بریم و سرنوشتمون رو پیدا کنیم.

94
00:07:47,701 --> 00:07:49,837
چیزی که واقعی بود، ساده بود.

95
00:07:53,741 --> 00:07:55,543
جایی که یه فروشگاه راه بندازیم،

96
00:07:55,543 --> 00:07:59,280
آینده رو با دست های خودمون بسازیم.

97
00:07:59,280 --> 00:08:01,782
اون لحظه، ما یکی از خالص ترین و

98
00:08:01,782 --> 00:08:04,051
احمق ترین نیروهای دنیا بودیم.

99
00:08:08,756 --> 00:08:13,561
دو مرد که هیچی در چنته نداشتن
.جر قلبی پر از امید،

100
00:08:29,643 --> 00:08:33,214
چشمه های کلرادو، کلرادو
هفتم می، 1897

101
00:08:34,748 --> 00:08:37,418
نگهداری از گله های گاو.

102
00:08:37,418 --> 00:08:39,720
ما هیچی درباره ی حیوانات نمی دونیم.

103
00:08:40,688 --> 00:08:42,590
کارگر راه آهن؟

104
00:08:42,590 --> 00:08:46,527
می تونستیم توی خونه همین کار رو بکنیم.

105
00:08:46,527 --> 00:08:48,596
دو تا دیگه از همین می دید؟

106
00:08:48,596 --> 00:08:50,464
ممنون.

107
00:08:51,565 --> 00:08:53,601
می تونیم سرباز بشیم.

108
00:08:53,601 --> 00:08:55,536
بریم فیلیپین.

109
00:08:55,536 --> 00:08:56,804
علاقه ای به مردن ندارم.

110
00:08:56,804 --> 00:08:59,473
منظورم اینه، داداش
من سوار اون قطار شدم،

111
00:08:59,473 --> 00:09:01,809
تا از این ها فرار کنم
.می دونی، زندگی پر از زحمت.

112
00:09:01,809 --> 00:09:04,678
هدف اینه که بپری بری توی طبقه ی مرفه
نه این که بیفتی زمین،

113
00:09:04,678 --> 00:09:07,514
و کم کم خودت رو بالا بکشی
.باید از همون بالا شروع کنی،

114
00:09:07,514 --> 00:09:10,351
باید بتونیم کارآفرین بشیم.

115
00:09:10,351 --> 00:09:11,952
چقدر باید بدیم؟

116
00:09:11,952 --> 00:09:15,890
پیرمردی که اون جاست
تمام روز برای همه نوشیدنی می خره.

117
00:09:23,130 --> 00:09:25,432
می خوام برای سخاوتتون ازتون تشکر کنم.

118
00:09:25,432 --> 00:09:28,636
آه، اگر بهت صدمه بزنه سخاوتمندانه ست.

119
00:09:28,636 --> 00:09:32,573
نوشیدنی خریدن، اصلاً به من صدمه ای نمی زنه.

120
00:09:32,573 --> 00:09:33,974
خب، به هر حال، ممنون.

121
00:09:33,974 --> 00:09:35,442
خوبه، بخورید.

122
00:09:35,709 --> 00:09:39,980
اگر می خواید، وقتی می رید یکی دو تا بطری هم ببرید.

123
00:09:40,514 --> 00:09:42,850
می شه بپرسیم چه جور کاری انجام می دید؟

124
00:09:53,894 --> 00:09:55,629
درسته، کلرادو.

125
00:09:55,629 --> 00:09:57,665
توی روزنامه درباره ش خوندم،

126
00:09:57,665 --> 00:10:00,534
معدنچی ها کلی طلا از تو زمین در می آوردن.

127
00:10:00,534 --> 00:10:04,405
خب، اگر رفته توی روزنامه، کارش تمومه.

128
00:10:04,405 --> 00:10:07,541
کلرادو تخلیه شده
،درست مثل بلک هیلز،

129
00:10:07,541 --> 00:10:09,777
درست مثل کالیفرنیا قبل از اون.

130
00:10:09,777 --> 00:10:11,912
پس شما کجا بودید؟

131
00:10:11,912 --> 00:10:13,747
درست مثل همه ی چیزهای دیگه ست،

132
00:10:13,747 --> 00:10:17,785
شما باید پیشقدم باشید.

133
00:10:17,785 --> 00:10:20,854
به اندازه ای که بقیه رفتن می رید جلو

134
00:10:20,854 --> 00:10:23,958
و بعد به راهتون ادامه می دید.

135
00:10:23,958 --> 00:10:27,561
و این آدم رو به کجا می رسونه؟

136
00:10:27,561 --> 00:10:29,897
به رودخونه ی یوکان.

137
00:10:29,897 --> 00:10:32,900
ذخایری وجود داره که هزاران ساله در زیر

138
00:10:32,900 --> 00:10:35,836
یخ های دائمی گیر کردن، و مردم تازه دارن

139
00:10:35,836 --> 00:10:38,439
پیداشون می کنن.

140
00:10:38,439 --> 00:10:42,843
اما باید قبل از روزنامه ها به اون جا برسید.

141
00:10:48,816 --> 00:10:50,884
یه چیزی جا گذاشتید، رئیس.

142
00:10:53,520 --> 00:10:54,455
نه.

143
00:11:13,841 --> 00:11:16,910
کجای دنیا کسی که هیچ پولی نداره می تونه

144
00:11:16,910 --> 00:11:18,679
یه میلیون دلار در بیاره؟

145
00:11:18,679 --> 00:11:20,848
اما این کار خیلی سختیه.

146
00:11:20,848 --> 00:11:22,950
می خوای یه کارآفرین بشی؟

147
00:11:23,250 --> 00:11:27,087
خودمون دو تا، بریم اون جا، ببینیم چی پیدا می کنیم؟

148
00:11:27,087 --> 00:11:31,692
نه رئیسی، نه شیفتی، خودمونیم و خودمون؟

149
00:11:31,692 --> 00:11:33,961
اصلاً می دونی اون جا چقدر دوره؟

150
00:11:33,961 --> 00:11:37,765
احتمالاً بهتره که ندونیم
.در غیر این صورت هرگز به اون جا نمی رسیم،

151
00:11:40,701 --> 00:11:44,638
از مسیر جاده، قطار و قایق،

152
00:11:44,638 --> 00:11:46,507
دقیقاً 7483 کیلومتر بود.

153
00:11:46,507 --> 00:11:48,509
شش هفته بدون توقف.

154
00:11:48,776 --> 00:11:51,879
دِیا، جنوب آلاسکا
نوزدهم ژوئن، 1897

155
00:11:59,553 --> 00:12:00,687
ببخشید؟

156
00:12:01,055 --> 00:12:03,557
اینجا چه خبره؟

157
00:12:03,557 --> 00:12:05,592
خب، مشخصاً تمام مسیر به خاطر طوفان

158
00:12:05,592 --> 00:12:07,694
برای چهار هفته ی گذشته مسدود بوده.

159
00:12:07,694 --> 00:12:10,030
این اولین فرصت آب و هوای خوبیه که دارن.

160
00:12:10,030 --> 00:12:12,733
پس همه می خوان قبل از طوفان بعدی رد بشن،

161
00:12:12,733 --> 00:12:17,571
که از ظاهر ماجرا، قراره به زودی رخ بده.

162
00:12:17,571 --> 00:12:18,872
ممنون.

163
00:12:21,608 --> 00:12:22,743
مشخصاً منتظر می مونیم.

164
00:12:22,743 --> 00:12:24,878
منظورت چیه؟
مشخصاً می ریم.

165
00:12:24,878 --> 00:12:26,880
یادته رفیقمون توی کلرادو چی گفت؟

166
00:12:26,880 --> 00:12:27,881
باید اول برسید.

167
00:12:28,015 --> 00:12:30,851
اگر توی راه بمیریم، اول به هیچ جا نمی رسیم.

168
00:12:32,786 --> 00:12:34,621
خرید بسته ی سفر چه قیمته؟

169
00:12:34,621 --> 00:12:37,758
خیلی خب، آقایون
،با 300 دلار سورتمه، تدارکات،

170
00:12:37,758 --> 00:12:41,662
سرپناه و غذا گیرتون میاد
.برای شش ماه اول براتون کافیه،

171
00:12:41,662 --> 00:12:43,730
می تونم براتون یه راهنمای معدنکاوی و...

172
00:12:43,730 --> 00:12:46,133
اون چکمه ها رو هم بدی، معامله مون جور می شه.

173
00:12:47,034 --> 00:12:47,801
خیلی خب، حله.

174
00:12:48,068 --> 00:12:49,036
حل نیست.

175
00:12:49,236 --> 00:12:50,704
باید درباره ش فکر کنیم، جدی می گم.

176
00:12:50,704 --> 00:12:53,340
من هم جدی می گم
،می خوای تا تابستون بعدی صبر کنی.

177
00:12:53,340 --> 00:12:55,342
راحت باش
،من امروز بسته ی سفر رو می خرم.

178
00:12:55,342 --> 00:12:58,345
حتی اگر مجبور باشم با سهم خودم بخرمش.

179
00:12:58,345 --> 00:13:00,147
با هم این کار رو می کنیم
.قرارمون همین بود،

180
00:13:00,147 --> 00:13:01,849
پس بهتره کفش کوهنوردی بپوشی،

181
00:13:01,849 --> 00:13:03,851
من امروز می رم بالا.

182
00:13:03,851 --> 00:13:06,019
هر معدنچی روی کوه، زودتر از ما زمینی می گیره.

183
00:13:06,019 --> 00:13:07,688
اولین نفر، بهترین زمین رو می گیره،

184
00:13:07,688 --> 00:13:09,056
نفر دوم، دومین زمین بهتر.

185
00:13:09,056 --> 00:13:11,058
همه شون به ترتیب، تا ما برسیم.

186
00:13:11,058 --> 00:13:13,060
ما صدمین زمین رو می خوایم؟

187
00:13:13,060 --> 00:13:16,163
هزارمین؟

188
00:13:17,064 --> 00:13:18,098
من بسته رو می برم.

189
00:13:18,098 --> 00:13:20,167
ما نصف بسته رو 150 تا می بریم.

190
00:13:20,167 --> 00:13:22,169
الان وقت صرفه جویی نیست.

191
00:13:22,169 --> 00:13:23,837
تمام بسته سرعتمون رو کم می کنه.

192
00:13:23,837 --> 00:13:26,673
می خوای از اون کوه بری بالا؟
باید جون بکنیم.

193
00:13:26,673 --> 00:13:28,008
هر چی کمتر توی کوهستان باشیم،

194
00:13:28,008 --> 00:13:29,843
احتمال زنده موندنمون بالاتر می ره.

195
00:13:29,843 --> 00:13:30,911
باشه. نصفش.

196
00:13:30,911 --> 00:13:32,746
بعلاوه ی چکمه ها.

197
00:13:32,746 --> 00:13:34,381
خدا لعنتت کنه، باورم نمی شه.

198
00:13:34,381 --> 00:13:35,782
خیلی خب.

199
00:14:33,874 --> 00:14:35,809
تو یه عوضی هستی.

200
00:14:35,809 --> 00:14:37,844
می دونستی؟

201
00:14:37,844 --> 00:14:38,745
اگر به خاطر من نبود،

202
00:14:39,146 --> 00:14:42,849
پشت یه میز نشسته بودی و خواروبار می فروختی.

203
00:14:42,849 --> 00:14:46,053
قبل از این که زندگی کنی، پیر و فرتوت می شدی.

204
00:14:46,053 --> 00:14:48,755
اگر به خاطر من نبود
باید اون چیزها رو،

205
00:14:48,755 --> 00:14:50,023
تا بالای کوه می بردی.

206
00:14:51,291 --> 00:14:54,027
طعمه ی راحتی برای طوفان می شدی.

207
00:15:32,132 --> 00:15:33,967
زود باش، کارآفرین.

208
00:15:35,002 --> 00:15:40,274
هر ساعتی که حرکت کنیم
.یه ساعت زودتر از کوهستان خارج می شیم،

209
00:15:45,345 --> 00:15:47,014
تو حالت خوبه؟

210
00:15:53,053 --> 00:15:54,221
می شنوید؟

211
00:15:56,089 --> 00:15:57,824
چی رو؟

212
00:15:57,824 --> 00:15:59,793
هیچی.

213
00:15:59,793 --> 00:16:02,296
این چیزیه که می خواید توی چیلکوت بشنوید،

214
00:16:02,296 --> 00:16:04,197
هیچی.

215
00:16:04,197 --> 00:16:06,933
به محض این که صدای لرزشی بشنوید،

216
00:16:06,933 --> 00:16:10,971
حدود ده ثانیه وقت دارید تا زنده بمونید.

217
00:16:10,971 --> 00:16:13,073
کوهستان شما رو می بلعه.

218
00:16:36,496 --> 00:16:40,100
گذرگاه چیلکوت
هفت روز بعد

219
00:16:43,170 --> 00:16:45,072
خودت و نصف بسته ت،

220
00:16:46,139 --> 00:16:50,277
می تونستیم پتوها و بالش های واقعی داشته باشیم.

221
00:16:50,277 --> 00:16:55,082
تو بودی که گفتی می خوای اول برسی.

222
00:16:55,082 --> 00:16:58,051
از اون لحاظ، کارمون خیلی خوب بوده.

223
00:17:01,288 --> 00:17:03,390
بهتره راه بیفتیم.

224
00:17:03,390 --> 00:17:05,392
از ظاهر اون قله خوشم نمیاد.

225
00:17:19,172 --> 00:17:21,975
گذرگاه چیلکوت
بیست و نهم ژوئن، 1897

226
00:17:31,118 --> 00:17:31,985
برای ده روز

227
00:17:32,419 --> 00:17:36,623
توی این کوهستان بودیم.

228
00:17:36,623 --> 00:17:40,160
حس می کنم شبیه اون شاه یونانی شدم
که داره تا ابد اون سنگ رو،

229
00:17:40,160 --> 00:17:44,398
می بره بالای کوه
،اسمش چی بود،

230
00:17:44,398 --> 00:17:45,465
سیفلیس؟

231
00:17:47,200 --> 00:17:49,002
سیزف.

232
00:17:50,904 --> 00:17:53,006
فرقش اینه که ما خودمون خواستیم اینجا باشیم.

233
00:17:54,441 --> 00:17:56,476
برای اون، مجازاتش بود.

234
00:17:56,476 --> 00:17:59,880
این هم به نظر مجازات میاد!

235
00:18:01,181 --> 00:18:03,183
ششش.

236
00:18:05,952 --> 00:18:07,120
شنیدی؟

237
00:18:09,189 --> 00:18:10,424
چی رو؟

238
00:18:18,165 --> 00:18:19,132
بدو!

239
00:18:19,132 --> 00:18:20,901
پایین نه! پایین نه!

240
00:18:20,901 --> 00:18:22,235
بالا، بالا!

241
00:18:22,235 --> 00:18:23,437
دستت رو بده!

242
00:19:20,293 --> 00:19:21,695
اپ!

243
00:19:23,897 --> 00:19:25,966
اپ!

244
00:19:26,132 --> 00:19:27,501
اپ!

245
00:19:34,341 --> 00:19:35,342
اپ!

246
00:19:38,311 --> 00:19:39,079
اپ!

247
00:19:39,513 --> 00:19:41,414
اپ!

248
00:19:43,216 --> 00:19:45,051
اپ!

249
00:19:45,418 --> 00:19:46,486
اپ!

250
00:19:47,053 --> 00:19:48,655
اپ!

251
00:19:50,357 --> 00:19:51,124
اپ!

252
00:19:51,391 --> 00:19:51,925
اپ!

253
00:19:52,192 --> 00:19:53,393
اپ!

254
00:19:55,462 --> 00:19:57,464
چیزی نیست، اپ
!زود باش!

255
00:19:57,597 --> 00:19:59,599
اپ
!اپ!

256
00:20:00,767 --> 00:20:02,569
اپ!

257
00:20:12,012 --> 00:20:13,480
چیزی نیست.

258
00:21:27,287 --> 00:21:29,422
به جا زدن که فکر نمی کنی، نه؟

259
00:21:34,561 --> 00:21:36,463
بیل؟

260
00:21:40,867 --> 00:21:42,602
برشون می گردونن.

261
00:21:55,115 --> 00:21:58,084
قله ی چیلکوت
دوم جولای، 1897

262
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
آروم برو، داداش.

263
00:22:01,187 --> 00:22:03,323
شاید بهتره سرعت رو کم کنیم.

264
00:22:03,323 --> 00:22:07,727
بهت گفتم، گاهی یه ذره باید زحمت بکشی

265
00:22:07,727 --> 00:22:10,664
تا به اون جا برسی.

266
00:22:53,740 --> 00:22:56,643
چند روز طول می کشه تا بریم پایین.

267
00:22:56,643 --> 00:22:59,412
اینجا زحمت کشیدن کار اشتباهیه، داداش.

268
00:23:05,652 --> 00:23:07,554
خب، من هم از راه رفتن خسته شدم.

269
00:23:07,554 --> 00:23:09,723
آره.

270
00:23:22,402 --> 00:23:24,270
سوار شدی؟

271
00:23:24,270 --> 00:23:27,674
یک، دو، سه.

272
00:24:05,779 --> 00:24:08,748
دریاچه ی بنت
پنجم جولای 1897

273
00:24:22,362 --> 00:24:25,665
آه، سلام، اه... خانم.

274
00:24:25,665 --> 00:24:28,301
سلام، آقایون.

275
00:24:28,301 --> 00:24:31,371
گمونم دو نفر دیگه دارن به داوسون سیتی می رن،

276
00:24:31,371 --> 00:24:33,171
پاریس شمال.

277
00:24:34,591 --> 00:24:36,626
خانم، تو یا رویایی یا سراب،

278
00:24:36,626 --> 00:24:38,127
به هر حال من مشکلی ندارم.

279
00:24:38,127 --> 00:24:39,562
بایرن اپستین.

280
00:24:39,562 --> 00:24:41,764
اگر اشکالی نداره، خانم، می خوام بگم،

281
00:24:41,764 --> 00:24:45,835
انتظار نداشتم در این قسمت از شمال افرادی انقدر

282
00:24:45,835 --> 00:24:47,737
متمدن ببینم.

283
00:24:47,737 --> 00:24:52,775
اوه، من هم مثل بقیه ی شما مسافرم.

284
00:24:52,775 --> 00:24:54,677
این همه راه رو اومدم تا توی مدت کم

285
00:24:54,677 --> 00:24:57,814
پول زیادی در بیارم.

286
00:24:58,848 --> 00:25:00,783
از دیدنتون خوشحال شدم، آقایون.

287
00:25:05,955 --> 00:25:07,891
این طوری بهش نگاه نکن.

288
00:25:10,760 --> 00:25:13,596
حالا چطور باید یه قایق بسازیم؟

289
00:25:13,596 --> 00:25:15,765
گمونم مثل کارهای دیگه مون.

290
00:25:15,765 --> 00:25:18,968
شروع کنیم، تا تموم نشده دست بر نداریم.

291
00:25:18,968 --> 00:25:21,404
آقایون.

292
00:25:21,404 --> 00:25:23,406
از آشنایی باهاتون خوشبختم.

293
00:25:23,406 --> 00:25:25,808
اس راچستر اسمیت.

294
00:25:25,808 --> 00:25:27,677
من زیاد اهل صحبت نیستم

295
00:25:27,677 --> 00:25:29,979
پس می رم سر اصل مطلب.

296
00:25:29,979 --> 00:25:33,449
توی پاریس شمال وقتی بحث زمین باشه

297
00:25:33,449 --> 00:25:36,619
همه جا بخور بخوره.

298
00:25:36,619 --> 00:25:40,823
خوشبختانه، من با تنها شرکتی کار می کنم
که در حال حاضر مجوز داره

299
00:25:40,823 --> 00:25:44,627
که سندهای اصلی زمین های میلیونی معدنکاوی

300
00:25:44,627 --> 00:25:46,896
اون بالا رو انتقال بده.

301
00:25:46,896 --> 00:25:52,435
فکر کنم باید اینجا نوشته باشه داوسون سیتی.

302
00:25:52,435 --> 00:25:56,639
خب، اشتباه شده
،خیلی عجیبه،

303
00:25:56,639 --> 00:25:59,475
خیلی خوش شانسی که یه آلونک
این اطراف نیست،

304
00:25:59,475 --> 00:26:01,511
چون اگر بود
من و رفیقم تو رو می بردیم،

305
00:26:01,511 --> 00:26:03,513
و اون جا حسابی گوشمالیت می دادیم.

306
00:26:03,513 --> 00:26:04,881
موضوع شخصی نیست،

307
00:26:05,181 --> 00:26:07,784
فقط یه بازیه، همین
.این بالا این طوریه.

308
00:26:07,784 --> 00:26:09,953
من که اصلاً فکر نمی کنم این یه بازی باشه.

309
00:26:09,953 --> 00:26:12,221
خب پس، پسرم، تو آدم ها رو نمی شناسی.

310
00:26:12,221 --> 00:26:14,591
اینجا کسی تظاهر نمی کنه.

311
00:26:14,591 --> 00:26:17,660
یا کلاه می ذاری، یا سرت کلاه می ذارن.

312
00:26:21,931 --> 00:26:24,667
دوباره سعی کنی سرمون کلاه بذاری
.خودم میرم یه آلونک می سازم،

313
00:26:24,667 --> 00:26:27,937
هی، هی، الان با هم رفیق شدیم، نه؟

314
00:26:27,937 --> 00:26:29,472
رفیقیم.

315
00:26:29,472 --> 00:26:31,674
ها؟
همدیگه رو درک می کنیم، درسته؟

316
00:26:31,674 --> 00:26:32,942
آره، همین طوره.

317
00:26:43,820 --> 00:26:46,022
گمونم من دیگه می رم.

318
00:26:46,022 --> 00:26:48,491
من گن قایقمون آماده ست.

319
00:26:49,659 --> 00:26:52,261
شاید اون بالا همدیگه رو ببینیم.

320
00:26:52,261 --> 00:26:53,763
امیدوارم.

321
00:27:01,904 --> 00:27:02,905
قیمتش 100دلاره.

322
00:27:02,905 --> 00:27:07,510
80تا، اگر فکر می کنی بیشتر از 80 تا می دم
.عقلت رو از دست دادی. 80تا،

323
00:27:07,510 --> 00:27:10,079
اگر همین الان 80 تا بذاری کف دستم، قبوله.

324
00:27:10,079 --> 00:27:11,614
پارو، پارو، بهم پارو بده.

325
00:27:11,614 --> 00:27:13,116
- .صبر کن -
پارو .

326
00:27:15,985 --> 00:27:17,020
چرا این طوری نگاه می کنی؟

327
00:27:17,020 --> 00:27:20,123
یه قایق گیر آوردیم، کارمون جور شد.

328
00:27:20,123 --> 00:27:24,527
نباید پولمون رو این طوری حروم کنی.

329
00:27:24,527 --> 00:27:28,531
ما وسط یوکان هستیم.

330
00:27:28,531 --> 00:27:32,635
پولمون تموم بشه، مردیم.

331
00:27:32,635 --> 00:27:36,139
بده ش به من، پول رو
.حالا من نگهش می دارم.

332
00:27:39,308 --> 00:27:40,677
پفف.

333
00:27:40,677 --> 00:27:41,878
باشه.

334
00:27:43,312 --> 00:27:44,714
همه ش همینه؟

335
00:27:44,714 --> 00:27:45,982
آره.

336
00:28:20,917 --> 00:28:21,984
اپ؟

337
00:28:21,984 --> 00:28:23,052
ها؟

338
00:28:23,052 --> 00:28:24,587
سرخ پوست ها.

339
00:28:45,908 --> 00:28:47,376
باید مسیر رو عوض کنیم.

340
00:28:47,376 --> 00:28:48,678
آها.

341
00:28:48,678 --> 00:28:50,179
باید بریم سمت ساحل.

342
00:28:50,179 --> 00:28:52,148
وای!

343
00:29:16,105 --> 00:29:17,406
اه!

344
00:29:17,406 --> 00:29:18,941
وای، اوه.

345
00:29:31,053 --> 00:29:33,055
بیل!

346
00:29:36,893 --> 00:29:38,060
بیل!

347
00:29:40,429 --> 00:29:42,131
بیل!

348
00:29:52,875 --> 00:29:54,010
بیل!

349
00:30:37,486 --> 00:30:39,722
اه!

350
00:32:48,417 --> 00:32:50,119
اه.

351
00:33:16,812 --> 00:33:18,981
شنیدم یه قایق چپ شده.

352
00:33:18,981 --> 00:33:22,184
شانس آوردی بهت رسیدم.

353
00:33:23,919 --> 00:33:27,923
چی شده پسر، گرگ زبونت رو خورده؟

354
00:33:27,923 --> 00:33:31,260
نمی دونم از این که زنده ام بیشتر تعجب کردم

355
00:33:31,260 --> 00:33:34,263
یا از این که یه روحانی رو می بینم که اسلحه داره.

356
00:33:34,263 --> 00:33:38,601
خب، من خیلی از حرف های آقای داروین رو قبول ندارم،

357
00:33:38,601 --> 00:33:41,003
اما زنده موندن برترین ها

358
00:33:41,003 --> 00:33:43,873
حقیقت داره.

359
00:33:43,873 --> 00:33:46,842
نباید با طبیعت مذاکره کنی،

360
00:33:46,842 --> 00:33:49,311
یا بهش غلبه می کنی یا بهت غلبه می کنه.

361
00:33:49,311 --> 00:33:51,113
هر طوری که شده.

362
00:33:57,920 --> 00:33:59,321
عوضی!

363
00:33:59,321 --> 00:34:01,123
زنده موندی!

364
00:34:01,824 --> 00:34:03,092
ببخشید، پدر!

365
00:34:03,092 --> 00:34:07,163
چطوری، ناقص الخلقه؟

366
00:34:12,201 --> 00:34:14,904
نمی دونم چطور کارتون رو جبران کنم.

367
00:34:14,904 --> 00:34:18,240
خب، می تونی توی کلیسام به دیدنم بیای،

368
00:34:18,240 --> 00:34:20,342
بار بعد که به داوسون اومدی.

369
00:34:20,342 --> 00:34:22,044
یه کلیسا توی داوسون دارید؟

370
00:34:22,078 --> 00:34:24,613
خب، هنوز نه، اما قراره یکی بزنم.

371
00:34:24,613 --> 00:34:27,283
هر کسی رویای خودش رو داره، درسته؟

372
00:34:27,283 --> 00:34:30,386
وگرنه، ما برای چی روی زمین زندگی می کنیم؟

373
00:34:32,922 --> 00:34:34,390
سفرتون سلامت.

374
00:34:40,262 --> 00:34:43,132
فکر کردم از دستت دادم.

375
00:34:43,999 --> 00:34:47,503
مشکل داریم.

376
00:34:47,503 --> 00:34:49,271
پول رو از دست دادم.

377
00:34:53,109 --> 00:34:57,113
عوضی ریاکار
می گفتی من قابل اطمینان نیستم،

378
00:34:57,113 --> 00:34:58,380
که پول رو نگه دارم.

379
00:34:58,414 --> 00:34:59,982
نمی دونستم که از قایق پرت می شم.

380
00:34:59,982 --> 00:35:01,984
باعث شدی ناراحت بشم
.که انگار قابل اعتماد نیستم،

381
00:35:02,017 --> 00:35:03,452
می دونم.

382
00:35:04,253 --> 00:35:08,691
خب، خوشحالم که درست فکر می کردی!

383
00:35:08,691 --> 00:35:12,094
خدا خیرم بده
.خدا به هر دومون خیر بده.

384
00:35:12,128 --> 00:35:14,130
عوضی مکار.

385
00:35:14,130 --> 00:35:17,032
بهت گفتم هیچ وقت تمام پولت رو از دست نده.

386
00:35:34,984 --> 00:35:38,921
حیف می شه این همه راه بیایم که آخرش بمیریم.

387
00:35:38,921 --> 00:35:42,091
تو که نمی میری.

388
00:35:42,091 --> 00:35:44,193
می دونی چرا؟

389
00:35:44,193 --> 00:35:46,362
تو کلی مسئولیت داری.

390
00:35:46,362 --> 00:35:49,265
این چطور کمکی بهم می کنه؟

391
00:35:49,298 --> 00:35:53,135
ببین، اگر بمیری، من اینجا تنها می مونم.

392
00:35:53,169 --> 00:35:54,403
میلیون ها کیلومتر دور از خونه.

393
00:35:54,403 --> 00:35:57,339
نمی دونم چطور باید دنبال طلا بگردم.

394
00:35:57,339 --> 00:36:01,310
نمی دونم چطور به آمریکا برگردم.

395
00:36:01,310 --> 00:36:07,449
بیل هاسکلی که من می شناسم
.این طوری کسی رو ول نمی کنه،

396
00:36:07,449 --> 00:36:11,420
اگر به قدر کافی صبر کنی، ممکنه این کار رو بکنم.

397
00:36:11,420 --> 00:36:14,990
نه، تو نمی میری.

398
00:36:18,561 --> 00:36:21,263
چیزی که نیاز داری، یه حموم گرم و خوبه.

399
00:36:21,263 --> 00:36:23,566
حالا فقط داری اذیتم می کنی.

400
00:36:23,599 --> 00:36:28,404
نه، مطمئنم که نوشته حموم.

401
00:36:33,309 --> 00:36:36,045
حمام گرم 5 دلار

402
00:36:40,282 --> 00:36:43,886
داوسون سیتی
دهم جولای، 1897

403
00:36:45,454 --> 00:36:49,425
این یه ملک درجه یکه...

404
00:36:49,458 --> 00:36:52,494
دیگه هیچ نگرانی ای براتون نمی مونه.

405
00:36:52,528 --> 00:36:56,232
مغازه ی خواروبار خشک بوده
...اما می تونه هر چیزی بشه،

406
00:36:56,232 --> 00:36:57,233
هی، این رو ببین.

407
00:36:57,233 --> 00:37:00,336
بیاید به نمایش، خانم ها و آقایان.

408
00:37:03,172 --> 00:37:06,575
تازه کنارش یه رستوران هم داره.

409
00:37:06,609 --> 00:37:08,043
امکان نداره.

410
00:37:10,212 --> 00:37:11,580
دخترها رو ببین.

411
00:37:13,048 --> 00:37:14,550
اوه، خوشگلن.

412
00:37:16,452 --> 00:37:17,453
اوه.

413
00:37:17,453 --> 00:37:20,055
اوه، حتماً شوخی می کنن.

414
00:37:20,089 --> 00:37:21,490
فکر نکنم شوخی کنن، اپ.

415
00:37:36,205 --> 00:37:38,173
اتاق و حمام.

416
00:37:42,311 --> 00:37:44,179
یهودی ها رو راه نمی دیم.

417
00:37:47,549 --> 00:37:48,083
چی؟

418
00:37:48,417 --> 00:37:50,152
اتاق می خوای؟

419
00:37:50,152 --> 00:37:53,422
برو پیش سرخ پوست های بیرون شهر بخواب.

420
00:37:53,422 --> 00:37:55,424
زود باش، از اینجا برو.

421
00:37:59,161 --> 00:38:01,530
پول یهودی چطوره؟ ها؟

422
00:38:01,530 --> 00:38:03,232
اوه، این برات مشکلی نداره؟

423
00:38:03,532 --> 00:38:07,102
دوستم می خواد بره حموم.

424
00:38:07,102 --> 00:38:08,304
اون یه کاتولیک خداترسه،

425
00:38:08,304 --> 00:38:10,406
مطمئنم آب حمومتون رو نمی فروشه.

426
00:38:10,439 --> 00:38:15,711
داری یخ می زنی، داداش
.گرم شو، خشک شو.

427
00:38:15,711 --> 00:38:18,180
من می رم توی رستوران.

428
00:38:45,574 --> 00:38:47,743
برای وام چی نیاز داریم؟

429
00:38:47,743 --> 00:38:49,712
وثیقه.

430
00:39:14,078 --> 00:39:16,180
♪ روز و شب، روزنامه می خونم ♪

431
00:39:17,179 --> 00:39:19,266
هی، بیل، می خوام با رفیق جدیدم آشنا بشی.

432
00:39:19,767 --> 00:39:20,701
اسمت چی بود؟

433
00:39:20,701 --> 00:39:22,169
- .لندن -
آره، مثل شهر لندن .

434
00:39:22,269 --> 00:39:24,204
اسمم جک ـه، فامیلم لندن،

435
00:39:24,304 --> 00:39:26,407
پیشنهاد می کنم توی حافظه ت نگهش داری.

436
00:39:27,241 --> 00:39:29,443
خیلی ها قراره وقتی از اینجا می رن پولدار باشن،

437
00:39:29,476 --> 00:39:32,179
اما فقط تعداد انگشت شماری به یاد می مونن.

438
00:39:32,312 --> 00:39:33,280
درسته، تو دیوونه ای.

439
00:39:33,280 --> 00:39:36,116
اگر بخوای می تونی بخندی،

440
00:39:36,116 --> 00:39:38,886
چیزی که می بینید، یه رمان زنده

441
00:39:39,019 --> 00:39:40,744
و سخنگوئه.

442
00:39:41,221 --> 00:39:43,057
نهر الدورادو؟
پس اون جاست که باید بریم؟

443
00:39:43,057 --> 00:39:44,692
آره، البته، اگر نمی خوای پولدار بشی.

444
00:39:44,792 --> 00:39:46,226
نهر الدورادو تخلیه شده.

445
00:39:46,226 --> 00:39:47,661
تخلیه شده؟

446
00:39:48,529 --> 00:39:50,764
آره، یا زمین هاش رو گرفتن، می دونید.

447
00:39:50,764 --> 00:39:52,232
مگر این که بخواید از کسی دزدی کنید.

448
00:39:52,232 --> 00:39:54,902
پیشنهاد می کنم دارید می رید توی این کار

449
00:39:54,902 --> 00:39:55,903
دستتون آلوده نکنید.

450
00:39:55,903 --> 00:39:57,237
داره با عشق نگاهم می کنه.

451
00:39:57,237 --> 00:40:00,207
اون دختره، داره با عشق نگاهم می کنه.

452
00:40:00,974 --> 00:40:03,010
حالا، اون نجیب زاده رو ببینید،

453
00:40:03,010 --> 00:40:06,246
از اشراف حکومتی انگلیسه
.اما کسی نمی تونه این رو ثابت کنه،

454
00:40:06,246 --> 00:40:09,349
کلی آدم داره، کلی تجهیزات داره
اما الان شش ماهه،

455
00:40:09,349 --> 00:40:12,920
که چیزی جز گل و لای از توی زمین استخراج نکرده.

456
00:40:14,263 --> 00:40:15,931
اگر نهر الدورادو نیست، پس کجاست؟

457
00:40:16,231 --> 00:40:17,066
بونانزاست.

458
00:40:17,132 --> 00:40:17,666
اون کجاست؟

459
00:40:18,100 --> 00:40:23,138
اوه، بونانزا آسونه
.فقط می ری دنبال جایی که دود میاد،

460
00:40:33,182 --> 00:40:39,188
داوسون سیتی، جایی که ساده لوحی از بین می ره.

461
00:40:39,188 --> 00:40:42,658
جو، یکی دیگه برای این مرد بریز.

462
00:40:42,658 --> 00:40:45,794
هنوز ازش حرف در نمیاد.

463
00:40:49,062 --> 00:40:50,432
کار می کنی یا تجارت، هاسکل؟

464
00:40:50,566 --> 00:40:51,533
چی هست؟

465
00:40:51,633 --> 00:40:54,103
فقط دو نوع آدم میان اینجا
،کسی که بیل دستشه،

466
00:40:54,236 --> 00:40:55,938
و کسی که برنامه ی تجارت داره.

467
00:40:57,406 --> 00:40:58,707
از کسایی که بیل دارن استقبال می شه.

468
00:40:58,707 --> 00:41:01,577
چیزی که یوکان کم نداره، خاکه.

469
00:41:01,577 --> 00:41:03,779
اما کسایی که با برنامه ی تجارت میان،

470
00:41:03,779 --> 00:41:04,880
داوسون پر از اون هاست.

471
00:41:05,014 --> 00:41:07,716
انقدر دلال های دوره گرد داریم
که نمی دونیم باید چیکارشون کنیم.

472
00:41:07,716 --> 00:41:10,452
بیل دارم.

473
00:41:10,452 --> 00:41:12,855
خوبه.

474
00:41:12,855 --> 00:41:14,713
با این که پولی توی طلا وجود نداره.

475
00:41:18,619 --> 00:41:20,521
به نظرت چه مقدار از طلایی که

476
00:41:20,521 --> 00:41:22,929
از کوه در میاد، می ره توی جیب اون ها؟

477
00:41:22,929 --> 00:41:24,983
طلا مثل یه زن زیباست، هاسکل
.درست مثل اون ها.

478
00:41:24,983 --> 00:41:27,019
نمی تونی ازش چشم برداری.

479
00:41:28,562 --> 00:41:29,963
اما بهش نیازی نداری.

480
00:41:29,963 --> 00:41:35,269
از طرف دیگه، این
.چیزیه که نیاز داری، چوب،

481
00:41:35,269 --> 00:41:38,439
و این بالا، اگر چیزی نیاز داشته باشی،

482
00:41:38,439 --> 00:41:43,677
هیچ کاری نیست که به خاطرش نکنی
.هر قیمتی داشته باشه می پردازی،

483
00:41:43,677 --> 00:41:46,313
بدون چوب، داوسونی وجود نداره.

484
00:41:46,313 --> 00:41:48,315
و چرا داری این رو به من می گی؟

485
00:41:48,315 --> 00:41:50,784
من مالک چوب بری ام، هاسکل.

486
00:41:50,784 --> 00:41:54,354
همه چیز توی هاسکل
اول میاد پیش من، درسته، جو؟

487
00:41:54,988 --> 00:41:58,492
پس تو کاری به کار چوب نداشته باش

488
00:41:58,492 --> 00:42:01,395
و من کاری به حفاری تو ندارم.

489
00:42:01,395 --> 00:42:02,730
این به نظرت چطوره؟

490
00:42:02,730 --> 00:42:05,265
به نظرم خوبه.

491
00:42:05,265 --> 00:42:10,404
پس تو و من، فعلاً با هم مشکلی نداریم.

492
00:42:13,605 --> 00:42:15,200
فرض کنیم یه زمین توی بونانزا بخوام،

493
00:42:15,200 --> 00:42:17,036
چطور باید به دستش بیارم؟

494
00:42:17,036 --> 00:42:19,204
خب، فقط می ری اون جا و یه زمین می گیری.

495
00:42:19,204 --> 00:42:21,206
یه ذره پول می دی به دفتر ثبت

496
00:42:21,206 --> 00:42:22,241
و اون جا مال تو می شه.

497
00:42:22,241 --> 00:42:23,909
البته یه هشدار بهت بدم...

498
00:42:26,879 --> 00:42:29,181
اون جا هیچ قانونی وجود نداره.

499
00:42:29,181 --> 00:42:32,251
چند نفر رو بذاری پیش هم
،و پای پول در میون باشه،

500
00:42:32,251 --> 00:42:33,919
یهو دیگه آدم نیستن.

501
00:42:33,919 --> 00:42:37,156
فکر کنم زنه نامزد داشت.

502
00:42:37,156 --> 00:42:39,058
بهتره از اینجا ببریش.

503
00:42:39,058 --> 00:42:39,591
چه خبر شده؟

504
00:42:39,758 --> 00:42:40,292
برید کنار!

505
00:42:40,392 --> 00:42:41,860
آه! مراقب باش!

506
00:42:43,062 --> 00:42:44,930
مجبور بودی این کار رو بکنی، نه؟

507
00:42:44,930 --> 00:42:45,798
نمی دونستم.

508
00:42:45,798 --> 00:42:47,199
هی!

509
00:42:50,135 --> 00:42:52,805
آروم باش، داداش
به آسمون شلیک کرد در حالی که...

510
00:42:52,805 --> 00:42:55,307
می تونست بزنه به کمرت
.فقط می خواد تور و بترسونه.

511
00:42:55,307 --> 00:42:57,910
خب، تونسته این کار رو بکنه.

512
00:42:57,910 --> 00:43:01,814
یه بار می کشمت و بعد دوباره هم می کشمت، عوضی.

513
00:43:23,969 --> 00:43:25,370
ادامه بده، لطفاً.

514
00:43:32,978 --> 00:43:35,380
خدا مراقب توئه، نه؟

515
00:43:35,380 --> 00:43:41,153
اما حتی خدا هم یه روز ازت رو برمی گردونه.

516
00:43:41,153 --> 00:43:45,057
و اون زمان دیگه خدا تو رو نمی بینه، دوست من.

517
00:43:45,057 --> 00:43:47,159
خدا تو رو نمی بینه.

518
00:43:59,271 --> 00:44:01,373
این دومین باره که نجاتمون دادید.

519
00:44:01,373 --> 00:44:05,811
خب، نجات دادن جون یه نفر، نجات دادنش نیست.

520
00:44:10,249 --> 00:44:13,018
منظورش چی بود؟

521
00:44:13,018 --> 00:44:16,955
نجات دادن جون یه نفر، نجات دادنش نیست.

522
00:44:40,379 --> 00:44:43,582
وقتی زمین گرفتیم، بقیه ی وسایلمون رو می گیریم.

523
00:44:43,582 --> 00:44:46,185
بهتره داوسون رو پشت سر رها کنیم،

524
00:44:46,185 --> 00:44:48,820
بریم دنبال کاری که به خاطرش اومدیم اینجا.

525
00:45:07,539 --> 00:45:10,442
فقط دنبال جایی که ازش دود میاد بگردیم.

526
00:45:10,442 --> 00:45:14,313
دنبال آبرفت بگرد، اون جا سدهای طبیعی داره.

527
00:45:14,313 --> 00:45:18,617
طلا دقیقاً 19 برابر آب وزن داره، می دونستی؟

528
00:45:18,650 --> 00:45:20,085
نه.

529
00:45:22,154 --> 00:45:24,356
اساساً، باید زیر همه چیز خوابیده باشه

530
00:45:24,389 --> 00:45:29,361
اگر کاری بهش نداشته باشن، یه جای آروم می شینه.

531
00:45:30,262 --> 00:45:32,431
ما دنبال همین هستیم، برادر،

532
00:45:32,431 --> 00:45:34,399
یه جای آروم،

533
00:45:41,173 --> 00:45:43,875
اگر بیاید توی زمین من لاشخوری کنید،

534
00:45:43,909 --> 00:45:45,544
ازتون استقبال نمی شه.

535
00:45:45,544 --> 00:45:50,115
باور کن، ما به حرمت زمینت احترام می ذاریم،

536
00:45:50,148 --> 00:45:55,354
که، اگر اشتباه نکنم، می شه
محدوده ی داخل این،

537
00:45:55,354 --> 00:45:58,590
نخ خوشگل که اینجا گذاشتی.

538
00:45:58,590 --> 00:46:03,595
اما اینجا، اینجا مال کسی نیست.

539
00:46:03,629 --> 00:46:07,566
کسی اینجا رو نگرفته، پس قابل استفاده ست.

540
00:46:07,599 --> 00:46:09,534
خب، برید سراغش.

541
00:46:09,534 --> 00:46:13,205
هیچ نهری باقی نمونده
مگر این که بخوای 100 تُن تجهیزات رو بکشونید،

542
00:46:13,205 --> 00:46:15,674
این بالا و توی تپه ها، استخراج بزرگ انجام بدید.

543
00:46:15,674 --> 00:46:17,509
چطوره به همه مون یه لطفی کنید

544
00:46:17,509 --> 00:46:20,612
و برگردید بیرون، بی مصرف ها.

545
00:46:25,250 --> 00:46:27,452
شکل زمین اینجا رو می بینی.

546
00:46:27,452 --> 00:46:29,154
نهر اون جا به بن بست می رسه.

547
00:46:29,154 --> 00:46:30,555
و از کنار تپه پایین می ره، درسته؟

548
00:46:30,589 --> 00:46:34,593
چی، اون پایین؟

549
00:46:34,593 --> 00:46:40,432
اگر زیر این سنگ ها جریانی باشه و بتونیم بهش برسیم،

550
00:46:40,432 --> 00:46:42,401
قسمت بالاتری از رودخونه رو نسبت به همه می گیریم.

551
00:46:42,401 --> 00:46:45,437
خدا می دونه چقدر نهر زیرزمینی کشف نشده منتظرمونه.

552
00:46:45,470 --> 00:46:47,172
اگر بتونیم بهش برسیم.

553
00:46:47,172 --> 00:46:50,275
برای تکون دادن این ها به یه لوکوموتیو نیاز داریم.

554
00:46:50,309 --> 00:46:52,511
خب، فرض کن، 100 سال پیش،

555
00:46:52,511 --> 00:46:54,379
شاید هم 1000 سال پیش، زمین نشست می کنه،

556
00:46:54,379 --> 00:46:56,515
و نهر رو اینجا می پوشونه.

557
00:46:56,515 --> 00:47:01,320
و آب داشته از توی تپه ها، طلا بیرون می کشیده.

558
00:47:01,320 --> 00:47:05,223
و این موانع می شن اولین سدی که اون ها رو نگه می داره.

559
00:47:05,223 --> 00:47:09,761
طلا، همین جا تو این نقطه ی آروم جمع می شه،

560
00:47:09,761 --> 00:47:11,763
و منتظر چند تا احمق مثل ما می شه

561
00:47:11,763 --> 00:47:14,466
تا بیایم و نور خورشید رو نشونش بدیم.

562
00:47:14,499 --> 00:47:15,334
فقط داری حدس می زنی.

563
00:47:15,334 --> 00:47:18,337
خب، همه اینجا دارن حدس می زنن.

564
00:47:18,370 --> 00:47:21,606
آره، خب اینجا مجمع دانشمندها که نیست.

565
00:47:21,640 --> 00:47:23,842
که یعنی چی؟

566
00:47:23,842 --> 00:47:28,513
چند تا احمق مثل ما ممکنه فرصت خوبی داشته باشن.

567
00:47:31,550 --> 00:47:32,751
اون بیل رو بیار.

568
00:47:54,439 --> 00:47:56,675
آبرفت.

569
00:47:56,675 --> 00:47:59,644
ممکنه بستر نهر اون پایین باشه، داداش.

570
00:48:23,869 --> 00:48:26,605
مثل این که کار من راه افتاده.

571
00:48:27,739 --> 00:48:28,840
کار من هم همین طور.

572
00:48:28,840 --> 00:48:30,542
خریدیش.

573
00:48:30,542 --> 00:48:32,644
آره، سرم هم کلی کلاه گذاشتن.

574
00:48:34,579 --> 00:48:36,782
خب، هر کسی آرزوی متفاوتی داره.

575
00:48:36,782 --> 00:48:41,486
اما شاید همه مثل هم، آرزوهای احمقانه ای داریم.

576
00:48:41,520 --> 00:48:43,522
دوستم رو این اطراف ندیدی؟

577
00:48:43,522 --> 00:48:44,756
نه.

578
00:48:44,790 --> 00:48:46,091
می بینمت، پدر.

579
00:48:46,091 --> 00:48:47,759
آره، موفق باشی.

580
00:48:51,329 --> 00:48:52,664
هی، بیل.

581
00:48:54,800 --> 00:48:56,501
به یه لوکوموتیو نیاز داریم.

582
00:49:06,511 --> 00:49:09,581
رسمی شد، پس یعنی کارتون به طور رسمی شروع شد.

583
00:49:09,581 --> 00:49:11,583
یه طوری می گی که انگار چیز بدیه.

584
00:49:11,583 --> 00:49:13,084
الزاماً نه.

585
00:49:13,084 --> 00:49:15,454
فقط، حالا مردم می دونن کجا پیداتون کنن.

586
00:49:15,454 --> 00:49:17,422
به اسلحه نیاز نداریم.

587
00:49:17,422 --> 00:49:19,524
دوستت خریده.

588
00:49:19,524 --> 00:49:21,660
بعد از چیزهایی که دیدم، نمی خوام خطر کنم.

589
00:49:21,660 --> 00:49:23,662
چه با پول خودم، چه با پول ما،

590
00:49:23,662 --> 00:49:24,830
می خرمش.

591
00:49:24,830 --> 00:49:25,230
50تا.

592
00:49:25,297 --> 00:49:25,864
50تا؟

593
00:49:26,665 --> 00:49:28,834
گمونم می خوای بگی خیلی گرونه؟

594
00:49:28,834 --> 00:49:30,602
هست.

595
00:49:30,602 --> 00:49:32,771
اگر زندگی تون رو نجات بده، نیست.

596
00:49:35,574 --> 00:49:36,441
زود باش، لوکو.

597
00:49:39,544 --> 00:49:40,846
موفق باشید.

598
00:50:03,969 --> 00:50:04,970
این کافیه.

599
00:50:04,970 --> 00:50:06,771
آره، برای این یکی بسه.

600
00:50:18,450 --> 00:50:19,885
زود باش، لوکو.

601
00:50:20,952 --> 00:50:22,420
دختر خوب.

602
00:50:55,754 --> 00:50:57,923
دوباره بگو، چرا اومدی اینجا؟

603
00:51:00,592 --> 00:51:03,962
بهت که گفتم.

604
00:51:03,962 --> 00:51:08,033
فقط می خوام چیزی پیدا کنم که مال خودمه.

605
00:51:08,033 --> 00:51:10,735
آینده م رو با دست های خودم بسازم.

606
00:51:13,004 --> 00:51:15,974
من نظر دیگه ای دارم.

607
00:51:15,974 --> 00:51:20,512
فکر می کنم برای من این کار رو کردی.

608
00:51:20,512 --> 00:51:22,747
بین ما، من احمقم، هر دومون می دونیم.

609
00:51:25,650 --> 00:51:27,752
مردی که آرزویی نداره.

610
00:51:31,923 --> 00:51:38,630
تو، برای تو، محدودیتی وجود نداره.

611
00:51:38,630 --> 00:51:42,801
و می دونستی که کسی مثل من
تنها راهش برای این که بتونه چیزی،

612
00:51:42,801 --> 00:51:46,471
از این کار برای زندگیش به دست بیاره
.اینه که تو همراهش باشی،

613
00:51:48,840 --> 00:51:53,011
از نظریه ی خودم بیشتر خوشم میاد.

614
00:51:53,011 --> 00:51:55,513
به هر حال ممنون، داداش.

615
00:52:04,022 --> 00:52:06,992
به افتخار این که هیچی توی جیب نداریم.

616
00:52:06,992 --> 00:52:09,561
اما قلبی پر از امید داریم.

617
00:52:10,662 --> 00:52:11,963
رسیدیم،

618
00:52:11,963 --> 00:52:16,935
نه تنها از سفرمون، بلکه به زندگی مون.

619
00:52:16,935 --> 00:52:20,605
این زمین، تنها سهم کوچیک ما از دنیا بود.

620
00:52:20,639 --> 00:52:22,974
توی مرکز جهان، خودمون این رو به دست آوردیم،

621
00:52:22,974 --> 00:52:24,976
اما همراه با اون، حس قابلیتی پیدا کردیم

622
00:52:25,010 --> 00:52:27,979
که به اندازه ی خود آسمون وسعت داشت.

623
00:52:27,979 --> 00:52:31,583
اگر آدم بتونه این کار رو بکنه
دیگه چه کاری از پسش بر میاد؟،

624
00:52:31,583 --> 00:52:34,986
و شاید این ثروت واقعی بود که باید به دست می اومد.

625
00:52:35,020 --> 00:52:37,656
حس این که هیچی توی دنیا نمی تونه جلوی ما رو بگیره.

626
00:52:43,862 --> 00:52:45,597
اپ؟

627
00:52:45,630 --> 00:52:46,765
چیه؟

628
00:52:49,300 --> 00:52:51,102
باید این رو ببینی.

629
00:53:07,819 --> 00:53:09,921
اپ؟
اپ؟

630
00:53:09,921 --> 00:53:11,956
خدایا!

631
00:53:14,092 --> 00:53:16,761
اپ!

632
00:53:16,761 --> 00:53:18,797
حالت خوبه، پسر.

633
00:53:18,830 --> 00:53:21,666
من دارمت.

634
00:53:21,700 --> 00:53:25,770
اپ
!اپ! اپ!

635
00:53:25,770 --> 00:53:27,906
چی شد؟

636
00:53:27,939 --> 00:53:30,775
اه... خدایا!

637
00:53:43,822 --> 00:53:45,156
اپ!

638
00:54:28,933 --> 00:54:31,803
مردم برای پیدا کردن بختشون میان اینجا،

639
00:54:31,803 --> 00:54:35,006
که یه کلمه ی دیگه برای شانسه.

640
00:54:35,006 --> 00:54:39,544
اون ها بیل هاشون رو می زنن توی خاک یخ زده و می پرسن،

641
00:54:39,544 --> 00:54:41,946
آیا من خوش شانسم؟

642
00:54:41,946 --> 00:54:46,818
و معمولاً جوابشون گل و لای بدون طلاست.

643
00:54:46,818 --> 00:54:49,487
اما اون ها به بیل زدن ادامه می دن.

644
00:54:51,055 --> 00:54:54,659
سوال اینه که، برای چی حفاری می کنن.

645
00:54:56,494 --> 00:54:59,664
برای ایجاد یه معدن یا یه قبر.

646
00:55:07,981 --> 00:55:08,915
آره.

647
00:55:08,915 --> 00:55:09,749
بعداً می بینمت.

648
00:55:09,749 --> 00:55:10,650
صبح می بینمت.

649
00:55:14,888 --> 00:55:17,123
کجا می تونم مأمور قانون رو پیدا کنم؟

650
00:55:17,891 --> 00:55:19,792
اینجا قانونی وجود نداره.

651
00:55:19,792 --> 00:55:22,128
الان توی شهرداری هستی.

652
00:55:23,696 --> 00:55:25,932
قبرستون هم بسته ست.

653
00:55:25,932 --> 00:55:29,149
اگر بیرون ولش کنی حیوانات می خورنش.

654
00:55:29,244 --> 00:55:32,981
به قبرستون نیاز نداریم
.می خوام ببرمش خونه،

655
00:55:32,981 --> 00:55:36,017
به نظر نمیاد که بتونه راه بره.

656
00:55:38,553 --> 00:55:40,255
جوک های خنده داری می گی.

657
00:55:40,255 --> 00:55:44,826
جوک ها باید خنده دار باشن دیگه.

658
00:55:44,826 --> 00:55:46,160
هی، هی، هی.

659
00:55:46,160 --> 00:55:47,295
نذار اذیتت کنه.

660
00:55:47,295 --> 00:55:48,863
فقط نذار اذیتت کنه.

661
00:55:48,863 --> 00:55:52,200
مغرت الان پر از خاک اره شده.

662
00:55:52,200 --> 00:55:54,302
به این دوستم یه نوشیدنی بده.

663
00:55:56,337 --> 00:56:00,842
اون آب جوب نه، یه چیز خوب.

664
00:56:00,842 --> 00:56:03,211
این دوستم فقط باید چیزهای خوب بخوره.

665
00:56:07,882 --> 00:56:10,151
بعداً می تونی پولش رو بهم پس بدی، خوبه؟

666
00:56:15,290 --> 00:56:17,158
کشتی بعدی کی از اینجا حرکت می کنه؟

667
00:56:17,158 --> 00:56:18,893
خب، روراست جوابت رو می دم،

668
00:56:18,893 --> 00:56:21,829
کشتی بعدی دو روز دیگه میاد.

669
00:56:21,829 --> 00:56:23,831
اما رفیقت نمی تونه سوارش بشه.

670
00:56:23,831 --> 00:56:26,401
چرا این حرف رو می زنی، شیاد؟

671
00:56:26,401 --> 00:56:28,836
یه نوشیدنی دیگه به دوستم بده.

672
00:56:28,836 --> 00:56:30,438
چرا نمی تونه سوار کشتی بشه؟

673
00:56:31,906 --> 00:56:35,443
خب، چون اون مرده.

674
00:56:40,882 --> 00:56:43,851
مرگ، مرگ به همراه میاره.

675
00:56:43,851 --> 00:56:48,156
من خودم تا جایی که بتونم ازش دور می مونم که بهم نرسه.

676
00:56:48,156 --> 00:56:50,358
حالا، ناخداهای کشتی ها هم مثل من فکر می کنن.

677
00:56:52,360 --> 00:56:57,365
همه ی ما اینجا
،و من تو رو هم جزو خودمون حساب می کنم،

678
00:56:57,365 --> 00:57:00,902
نمی تونیم به سلامت از اینجا بریم.

679
00:57:00,902 --> 00:57:04,339
قراره همین جا دفن بشیم، و این حقیقته.

680
00:57:04,339 --> 00:57:09,210
الان ممکنه احساساتی باشی
.اما هیچ کس نمی تونه آینده رو پیش بینی کنه،

681
00:57:09,210 --> 00:57:12,313
راه خوش رو پیش می گیری تا هر جایی که تو رو ببره، نه؟

682
00:57:12,313 --> 00:57:14,449
خب، نظرت رو بگو، شیاد.

683
00:57:14,449 --> 00:57:18,486
خب، قضیه اینه، برادر
فقط چون رفیقت قراره،

684
00:57:18,486 --> 00:57:21,356
بره توی این خاک سفت و سرد، دلیل نمی شه

685
00:57:21,356 --> 00:57:25,960
که مردی مثل تو، که گزینه های دیگه ای داره، همین طور بشه.

686
00:57:25,960 --> 00:57:29,364
و گزینه های دیگه چی هستن؟

687
00:57:29,364 --> 00:57:32,000
زمینت.

688
00:57:32,000 --> 00:57:35,370
هنوز توش حفاری نکردیم، اصلاً ممکنه هیچی از توش در نیاد.

689
00:57:35,370 --> 00:57:37,472
کلمه ی خیلی خوبی به کار بردی.

690
00:57:37,472 --> 00:57:39,240
ممکنه.

691
00:57:39,240 --> 00:57:41,909
ممکنه چیزی باشه، ممکنه هیچی نباشه.

692
00:57:41,909 --> 00:57:44,445
این زیبایی زمینی مثل مال توئه که بالای

693
00:57:44,445 --> 00:57:46,114
تپه قرار داره.

694
00:57:46,114 --> 00:57:48,516
تا حالا که اولین از نوع خودشه.

695
00:57:48,516 --> 00:57:52,253
ممکنه هر چیزی باشه.

696
00:57:52,253 --> 00:57:55,189
آدم های اطراف اینجا عطش طلا دارن.

697
00:57:55,189 --> 00:57:59,127
شب ها خوابش رو می بینن.

698
00:57:59,127 --> 00:58:03,398
پول زیادی روی حماقت مردم سرمایه گذاری می شه،

699
00:58:03,398 --> 00:58:07,001
وقتی که نیاز برای ابهام بالا باشه.

700
00:58:07,001 --> 00:58:12,040
چیزی که توی زمینت داری، ابهام زیباییه.

701
00:58:12,040 --> 00:58:17,145
و الان، امتحان نشده ست
.همون طور که می گی، حفاری نشده،

702
00:58:17,145 --> 00:58:20,081
و تو می خوای دلال ابهام من باشی؟

703
00:58:20,081 --> 00:58:22,450
و توی موقعیت مناسب بفروشیش؟

704
00:58:22,450 --> 00:58:25,286
خب، پیشنهاد من اینه،

705
00:58:25,286 --> 00:58:29,424
و به محض این که بیلت به خاک بخوره معامله مون باطله،

706
00:58:29,424 --> 00:58:34,395
من 100 دلار در ازای زمینت بهت می دم.

707
00:58:34,395 --> 00:58:38,166
و پول بلیط کشتیت برای از اینجا رفتن رو هم می دم.

708
00:58:38,166 --> 00:58:44,305
پول قانونی، یا طلا، تصمیم با خودته.

709
00:58:44,305 --> 00:58:48,342
شاید طلا بخوای
به دوست هات توی خونه بگی خودت از توی زمین،

710
00:58:48,342 --> 00:58:49,310
بیرون آوردیش.

711
00:58:49,310 --> 00:58:51,112
برای خودت قهرمان باشی.

712
00:58:54,449 --> 00:58:57,985
گوش کن
و به هر کسی که می خواد هدف من رو بدونه،

713
00:58:57,985 --> 00:59:02,190
همین رو بگو، من از داوسون نمی رم

714
00:59:02,190 --> 00:59:04,058
تا وقتی عدالت برای دوستم اجرا بشه.

715
00:59:04,058 --> 00:59:06,094
عدالت براش اجرا شده.

716
00:59:06,094 --> 00:59:08,029
خیلی بامزه ای، نه؟

717
00:59:08,029 --> 00:59:10,064
هی، هی، هی، آروم باش، رفیق.

718
00:59:10,064 --> 00:59:11,165
آروم باش.

719
00:59:11,165 --> 00:59:13,034
خیلی خب، ولش کن.

720
00:59:13,034 --> 00:59:15,369
به این راحتی از شر من خلاص نمی شید!

721
00:59:15,369 --> 00:59:17,205
از شرم خلاص نمی شید!

722
00:59:23,511 --> 00:59:25,379
خدا لعنتتون کنه!

723
00:59:26,247 --> 00:59:29,383
چکمه هاش رو بردی!

724
00:59:29,383 --> 00:59:31,385
چه جور آدمی...

725
00:59:36,557 --> 00:59:38,526
تقریباً گولش زدی.

726
01:00:06,621 --> 01:00:09,457
متأسفم، قربان، امکان نداره بتونیم امروز دفنش کنیم.

727
01:00:09,457 --> 01:00:10,658
به هیچ وجه نمی شه.

728
01:00:10,658 --> 01:00:14,128
خیلی ها جلوترش هستن.

729
01:00:14,128 --> 01:00:18,065
اما تا آخر هفته دفن می شه.

730
01:00:18,466 --> 01:00:21,602
اما جداً بهتون تسلیت می گم.

731
01:00:29,544 --> 01:00:33,181
شنیدم چه اتفاقی افتاده.

732
01:00:33,181 --> 01:00:35,449
اومدم ادای احترام کنم.

733
01:00:35,449 --> 01:00:37,618
ممنون که اومدی.

734
01:00:40,254 --> 01:00:43,691
روغن نعناع، برای بوش.

735
01:00:47,562 --> 01:00:52,266
می تونم بپرسم برنامه ت چیه؟

736
01:00:52,266 --> 01:00:56,571
می ری خونه، برمی گردی به... کجا بود... مین؟

737
01:00:56,571 --> 01:00:58,239
ورمانت.

738
01:00:59,640 --> 01:01:02,443
ورمانت.

739
01:01:02,443 --> 01:01:05,713
اولین ایالتی که به زن ها اجازه ی رأی دادن داد.

740
01:01:05,713 --> 01:01:08,216
وقتی توی 45درصد ضعیف جامعه بودم به نظرم مهم بود،

741
01:01:08,216 --> 01:01:11,285
الان به نظر بی ارزش میاد.

742
01:01:11,285 --> 01:01:15,556
رأی بدی کدوم مرد کشورت رو اداره کنه.

743
01:01:15,556 --> 01:01:17,258
اینجا آدم رو می کشه.

744
01:01:17,625 --> 01:01:21,195
اینجا جای من نیست.

745
01:01:21,195 --> 01:01:23,464
این چیزی بود که می خواستم بهت بگم.

746
01:01:23,464 --> 01:01:26,334
حاضرن سر گل و لای همدیگه رو بکشن؟

747
01:01:26,334 --> 01:01:27,635
اگر دنبال زمین هستن،

748
01:01:27,635 --> 01:01:29,737
فقط دارن به خاطر این آدم می کشن، گل.

749
01:01:29,737 --> 01:01:32,673
برای چیزیه که فکر می کنن زیرشه.

750
01:01:34,308 --> 01:01:36,310
کی حاضره این کار رو بکنه؟

751
01:01:36,310 --> 01:01:38,212
کی حاضر نیست؟

752
01:01:40,915 --> 01:01:44,619
نگران تو هستم.

753
01:01:44,619 --> 01:01:47,421
فکر نمی کنم اینجا رو درک کنی.

754
01:01:49,457 --> 01:01:51,726
نگرانی تو طلسم خوش شانسی من می شه.

755
01:02:15,249 --> 01:02:17,318
متأسفم که این بلا سر دوستت اومد.

756
01:02:19,353 --> 01:02:21,188
اگر براتون مشکل ساز نیست، پدر،

757
01:02:21,188 --> 01:02:23,958
می تونید سر قبرش مراسمی اجرا کنید؟

758
01:02:23,958 --> 01:02:28,763
خیلی برای من و خانواده ش با ارزشه.

759
01:02:28,763 --> 01:02:33,701
خب، نمی تونم دعاهای مسیحی رو برای یه یهودی بخونم.

760
01:02:33,701 --> 01:02:35,536
درک می کنم.

761
01:02:35,536 --> 01:02:40,474
اما می تونم مراسم کدیش یهودی رو براش اجرا کنم.

762
01:03:03,798 --> 01:03:05,666
دنبال چی می گردی؟

763
01:03:11,772 --> 01:03:13,507
چیکار می کنی؟

764
01:03:37,465 --> 01:03:38,666
سیگار می کشی؟

765
01:03:38,666 --> 01:03:40,568
نه، نمی کشم.

766
01:03:40,568 --> 01:03:44,705
باید شروع کنی، پشه ها رو دور می کنه.

767
01:03:46,741 --> 01:03:48,509
دنبال چی می گردی؟

768
01:03:48,509 --> 01:03:50,745
سند زمین شریکم.

769
01:03:50,745 --> 01:03:52,580
گرفتم.

770
01:03:54,415 --> 01:03:56,751
یعنی گرفتی چی گفتم؟

771
01:03:56,751 --> 01:03:59,754
نه.

772
01:03:59,754 --> 01:04:01,689
گرفتمش.

773
01:04:04,859 --> 01:04:07,528
از توی جیب یه مرد مرده برش داشتی؟

774
01:04:07,528 --> 01:04:10,831
نه، قربان، من این کار رو نمی کنم.

775
01:04:10,831 --> 01:04:12,833
همون جا وایسا.

776
01:04:14,635 --> 01:04:16,504
دقیقاً بهت سه ثانیه وقت می دم

777
01:04:16,504 --> 01:04:19,340
تا بهم بگی چطور اون سند به دستت رسید.

778
01:04:19,340 --> 01:04:23,511
فکر نکنم بتونم توی سه ثانیه این کار رو بکنم.

779
01:04:23,511 --> 01:04:26,313
هفته ی پیش، شریکت، آقای اپستین،

780
01:04:26,313 --> 01:04:28,749
برای یه وام اومد به یه صندوق وام دهی،

781
01:04:28,749 --> 01:04:30,851
برای تدارکات و این ها.

782
01:04:30,851 --> 01:04:32,853
و صاحب اون صندوق سند زمینش رو

783
01:04:32,853 --> 01:04:35,523
به عنوان وثیقه ازش گرفت؟

784
01:04:35,523 --> 01:04:38,492
گمونم اگر کسی که سوال رو پرسیده کمک کنه،

785
01:04:38,492 --> 01:04:40,327
جواب سریع تر پیدا می شه.

786
01:04:40,327 --> 01:04:43,497
و تو توی این صندوق وام اختیار یا علاقه ای داری؟

787
01:04:43,497 --> 01:04:48,102
اوه، اختیار و علاقه برای من دو چیز جداگونه ان.

788
01:04:48,102 --> 01:04:52,706
من به ماهی علاقه دارم
.اما نمی تونم مجبورشون کنم گاز بگیرن،

789
01:04:52,706 --> 01:04:54,108
برای کی کار می کنی؟

790
01:04:54,108 --> 01:04:55,810
من برای کسی کار نمی کنم.

791
01:04:55,810 --> 01:04:58,813
فقط کارهایی می کنم که مردم براشون بهم پول می دن.

792
01:04:58,813 --> 01:05:00,681
کی صاحب صندوق وامه؟

793
01:05:00,681 --> 01:05:04,919
خب، اگر اول این سوال رو می پرسیدی

794
01:05:04,919 --> 01:05:09,356
خیلی توی زمان صرفه جویی می کردی.

795
01:05:09,356 --> 01:05:14,128
رئیسم، کسی که من رو فرستاده توی این خاک کار کنم،

796
01:05:14,128 --> 01:05:16,730
بلیندا مالرونی.

797
01:05:17,865 --> 01:05:20,367
اون صاحب صندوق وامه؟

798
01:05:21,735 --> 01:05:24,905
یعنی اون الان صاحب نیمه ی زمین اونه؟

799
01:05:24,905 --> 01:05:26,907
اون شریک جدیدته، بیل.

800
01:05:46,861 --> 01:05:52,399
طبیعت یه چرخه ست
.بارون با رودخونه کار می کنه،

801
01:05:52,399 --> 01:05:57,104
شکار بویی تولید می کنه
.که با بینی شکارچی کار می کنه،

802
01:05:57,104 --> 01:05:59,673
و خدا با مرگ کار می کنه.

803
01:05:59,673 --> 01:06:02,443
همه چیز رو به هیچی تبدیل می کنه.

804
01:06:02,443 --> 01:06:06,514
آینده نامشخصه، فقط زمان حال اهمیت داره.

805
01:06:06,514 --> 01:06:08,716
زندگی یه چرخه ست.

806
01:06:08,716 --> 01:06:14,555
ما دنبال فرصت می گردیم
،در حالی که فرصت خودش ایجاد می شه،

807
01:06:14,555 --> 01:06:16,924
آدم باهوشه، فرصت رو می گیره.

808
01:06:16,924 --> 01:06:18,692
هی، کسی که سر زبون هایی.

809
01:06:18,692 --> 01:06:21,562
کسی که می تونی یه هفته پولدارم کنی،

810
01:06:21,562 --> 01:06:22,563
حداقل برای چند روز.

811
01:06:22,563 --> 01:06:23,564
چطور؟

812
01:06:23,898 --> 01:06:25,432
می دونی که چترت نخی ـه، کار نمی کنه.

813
01:06:25,432 --> 01:06:27,768
خب، حداقل می تونم برای خیس شدن یه چیزی رو مقصر بدونم.

814
01:06:27,768 --> 01:06:29,603
حالا بگو رو چی شرط ببندم، رفیق.

815
01:06:29,603 --> 01:06:30,771
سوپی یه شرط بندی راه انداخته.

816
01:06:30,771 --> 01:06:32,606
یکیش می گه توی داوسون می مونی،

817
01:06:32,606 --> 01:06:34,975
اون یکی می گه قراره با کشتی بری.

818
01:06:34,975 --> 01:06:37,578
حالا یادت باشه، من بدون پول بدبخت می شم.

819
01:06:37,578 --> 01:06:40,481
من تا 16هزار کلیومتری اینجا، متمدن ترین آدمم.

820
01:06:40,481 --> 01:06:44,685
تمدن، به جواب تو بستگی داره.

821
01:06:44,685 --> 01:06:45,853
بیشتر روی کدوم طرف شرط بستن؟

822
01:06:45,853 --> 01:06:46,787
مساویه.

823
01:06:46,787 --> 01:06:48,822
تو غیرقابل پیش بینی و حدس هستی.

824
01:06:48,822 --> 01:06:52,459
تازه، باید بگم که تو مهم ترین آدم این شهری،

825
01:06:52,459 --> 01:06:55,930
به اندازه ی من
.حداقل تا وقتی شرط بندی ادامه داره.

826
01:06:55,930 --> 01:06:58,599
من هیچی نیستم.

827
01:06:58,599 --> 01:07:03,737
فقط یه مرد دیگه
که نور خورشید و جاذبه رو هدر می ده.

828
01:07:03,737 --> 01:07:07,775
نور خورشید
.نور خورشید.

829
01:07:12,947 --> 01:07:15,749
ببخشید که منتظر نگهت داشتم.

830
01:07:15,749 --> 01:07:18,419
می خوام وقتی یه شریک جدید پیدا می کنم، بفهمم.

831
01:07:18,419 --> 01:07:20,487
آه، حتماً با میکور آشنا شدی.

832
01:07:20,487 --> 01:07:21,622
من به میکور نیاز ندارم.

833
01:07:21,622 --> 01:07:23,757
من دارم.

834
01:07:23,757 --> 01:07:27,461
نصف زمینت مال منه
.باید از سرمایه م محافظت کنم،

835
01:07:27,461 --> 01:07:30,497
راضی شدم.

836
01:07:30,497 --> 01:07:34,001
دوستم می میره و یهو تو می شی صاحب نیمه ی اون.

837
01:07:34,001 --> 01:07:36,503
داری من رو به چیزی متهم می کنی؟

838
01:07:38,872 --> 01:07:40,841
طلا آرزوی افراد احمقه، عزیزم.

839
01:07:42,776 --> 01:07:46,981
من وقتم رو صرف فکر کردن به چیزهای
سودآورتری می کنم.

840
01:07:46,981 --> 01:07:49,717
مثلاً هتلم، فیرویو.

841
01:07:49,717 --> 01:07:53,654
من دارم بزرگترین هتل کانادا رو
همین جا توی داوسون می سازم.

842
01:07:53,654 --> 01:07:54,922
می تونی تصور کنی؟

843
01:07:57,625 --> 01:07:59,793
باید پیشنهاد سوپ رو قبول کنی.

844
01:08:00,661 --> 01:08:02,930
زمینت رو بفروش و به مین برگرد.

845
01:08:02,930 --> 01:08:04,598
ورمانت.

846
01:08:08,702 --> 01:08:11,038
برای مادرت نامه می فرستی، هاسکل؟

847
01:08:11,038 --> 01:08:13,040
این چه ربطی به ماجرا داره؟

848
01:08:13,040 --> 01:08:15,576
دنیای آدم هایی که برای مادرشون نامه می فرستن،

849
01:08:15,576 --> 01:08:16,877
با اون هایی که نمی فرستن فرق داره.

850
01:08:16,877 --> 01:08:18,579
تو برای مادرت نامه می فرستی؟

851
01:08:18,579 --> 01:08:21,515
من مامانم رو کشتم.

852
01:08:21,515 --> 01:08:24,685
وقتی من رو به دنیا آورد، مرد.

853
01:08:24,685 --> 01:08:26,887
من رو توی سختی های دنیا گذاشت و رفت.

854
01:08:29,690 --> 01:08:34,795
مادرت تو رو به وجود آورد
و تو داری یه هتل به وجود میاری.

855
01:08:38,699 --> 01:08:40,734
مثل این که مادرت بهتر عمل کرده.

856
01:08:47,541 --> 01:08:50,077
واقعاً نمی دونی، نه؟

857
01:08:50,344 --> 01:08:52,713
که قراره بری یا بمونی؟

858
01:09:28,615 --> 01:09:29,950
یه لحظه وقت داری، پدر؟

859
01:09:29,950 --> 01:09:32,586
چه کاری می تونم برات بکنم؟

860
01:09:32,586 --> 01:09:34,588
می خوام به چیزی اعتراف کنم.

861
01:09:34,588 --> 01:09:40,828
بابت سوراخ ها عذر می خوام
.تازه اینجا رو خریدم.

862
01:09:40,828 --> 01:09:44,531
من رو ببخش پدر، من گناه کردم.

863
01:09:44,531 --> 01:09:48,535
و می خوای به چی اعتراف کنی؟

864
01:09:48,535 --> 01:09:50,738
آتش زنی، قتل.

865
01:09:53,807 --> 01:09:56,977
کی این اقدامات رو انجام دادی؟

866
01:09:56,977 --> 01:09:59,580
اوه، هنوز انجام ندادم.

867
01:10:01,815 --> 01:10:07,054
می تونی با من صریح تر صحبت کنی؟

868
01:10:07,054 --> 01:10:10,991
این آبپاش قراره کلیسای جدیدت باشه، پدر؟

869
01:10:10,991 --> 01:10:12,826
اگر خدا بخواد.

870
01:10:12,826 --> 01:10:13,927
خدا نمی خواد.

871
01:10:14,328 --> 01:10:17,765
این یه ملک درجه یک در مرکز داوسون ـه

872
01:10:17,765 --> 01:10:20,501
و من هم مثل بقیه چشمم دنبالش بوده.

873
01:10:23,871 --> 01:10:25,706
پس می خوای چیکار کنی،

874
01:10:25,706 --> 01:10:28,742
کلیسا رو همراه با من بسوزونی؟

875
01:10:28,742 --> 01:10:31,011
یه روز وقت داری تا اینجا رو تخلیه کنی.

876
01:10:33,747 --> 01:10:39,520
برای گناه های آینده م مجازاتم نمی کنی؟

877
01:10:43,724 --> 01:10:46,660
مجازاتت اینه که چنین کسی هستی.

878
01:10:47,895 --> 01:10:49,963
سقفت داره آب می ده، پدر.

879
01:11:09,082 --> 01:11:11,852
باید سازه ت رو به جای محکم تری ببری،

880
01:11:11,852 --> 01:11:15,556
اون جا کمی نرمه.

881
01:11:17,891 --> 01:11:20,060
قراره این طوری کار کنیم،

882
01:11:20,060 --> 01:11:22,596
تو توی قسمت خودت می مونی، من تو قسمت خودم.

883
01:11:22,596 --> 01:11:25,732
باهام حرف نمی زنی
.نصیحتم نمی کنی،

884
01:11:25,732 --> 01:11:28,569
تا جایی که من اهمیت می دم، تو بخشی از کوهی.

885
01:11:30,737 --> 01:11:32,039
کدوم بخشش؟

886
01:11:34,141 --> 01:11:36,844
بخشی که ساکته و تکون نمی خوره.

887
01:11:52,793 --> 01:11:56,797
مادر عزیزم، خودم رو میان گرگ ها می بینم».

888
01:11:56,797 --> 01:12:01,668
می ترسم که تنها راه زنده موندن
«.این باشه که یکی از اون ها بشم،

889
01:12:01,668 --> 01:12:03,036
همون جا بمون!

890
01:12:05,706 --> 01:12:07,841
چه کاری داری که به چادر من نگاه می کنی؟

891
01:12:09,209 --> 01:12:11,879
اون یکی دستت رو نشونم بده!

892
01:12:11,879 --> 01:12:14,615
فکر نکنم باید این کار رو بکنم.

893
01:12:14,615 --> 01:12:16,683
تو کسی نیستی که فکر می کردم هستی.

894
01:12:16,683 --> 01:12:17,885
درست می گی، نیستم.

895
01:12:17,885 --> 01:12:19,052
دستت رو نشونم بده.

896
01:12:19,052 --> 01:12:21,388
فکر می کردم فرد آسیب دیده ای هستی،

897
01:12:21,388 --> 01:12:24,191
بعد از بلایی که سر دوستت اومد.

898
01:12:24,191 --> 01:12:29,029
فکر کردم به غذای گرم نیاز داشته باشی.

899
01:12:31,932 --> 01:12:33,800
گمونم اشتباه شناختمت.

900
01:12:35,202 --> 01:12:36,770
صبر کن.

901
01:12:40,741 --> 01:12:43,110
متأسفم، من فقط...

902
01:12:43,110 --> 01:12:45,712
می دونم، پسر.

903
01:12:45,712 --> 01:12:47,014
می دونم.

904
01:12:49,650 --> 01:12:51,852
زهرمار توی بشقاب.

905
01:12:52,819 --> 01:12:54,922
گوشت گرگ.

906
01:12:54,922 --> 01:12:57,891
دوست دارم موجوداتی که می خوان من رو بخورن رو بخورم.

907
01:13:01,161 --> 01:13:02,663
پنجره رو باز کن!

908
01:13:02,663 --> 01:13:04,965
این داخل مثل جهنم شده.

909
01:13:06,800 --> 01:13:08,001
بفرما.

910
01:13:10,137 --> 01:13:11,872
نوشیدنی خونگیه.

911
01:13:11,872 --> 01:13:13,273
از تنه ی صنوبر درست شده.

912
01:13:13,273 --> 01:13:15,108
نوشیدنی مخصوص یوکانیه.

913
01:13:23,150 --> 01:13:25,152
جایی که ازش میام، این یه اسمی داره.

914
01:13:25,152 --> 01:13:26,086
اوه، اسمش چیه؟

915
01:13:26,086 --> 01:13:28,789
تربانتین.

916
01:13:35,696 --> 01:13:37,130
شاید همین باشه.

917
01:13:38,799 --> 01:13:39,766
اوه.

918
01:13:39,766 --> 01:13:40,968
گودمن، تو حال خودت نیستی.

919
01:13:40,968 --> 01:13:42,169
تو حال خودمم.

920
01:13:44,905 --> 01:13:51,044
فقط مشکل اینه که مثل بوزینه ها چهار انگشت دارم.

921
01:13:54,214 --> 01:13:56,183
چی سر دستت اومده؟

922
01:13:56,183 --> 01:13:58,251
خب، نتیجه ی سرباز بودن همینه.

923
01:13:58,251 --> 01:14:02,856
خدمت به کشورت، تو رو یه بوزینه می کنه.

924
01:14:02,886 --> 01:14:04,808
برای دوستت تسلیت می گم.

925
01:14:04,808 --> 01:14:07,678
می دونی، ما اینجا توی مخزن طلا، به مرگ عادت کردیم.

926
01:14:07,678 --> 01:14:09,947
اما قتل نه، نه توی زمین ها.

927
01:14:09,947 --> 01:14:13,550
باعث می شه آدم فکر کنه کی می تونه نفر بعدی باشه.

928
01:14:13,550 --> 01:14:17,921
خوشبختانه هیچ کس
.چون قانون داره به شهر میاد،

929
01:14:17,921 --> 01:14:18,655
قانون؟

930
01:14:19,022 --> 01:14:21,758
خبر رسیده که سوارکارها دارن میان اینجا،

931
01:14:21,758 --> 01:14:25,562
فردا می رسن
برای همیشه از شر ما گناهکارها،

932
01:14:25,562 --> 01:14:26,730
خلاص بشن، ها؟

933
01:15:08,438 --> 01:15:10,140
شاه احمق ها.

934
01:15:10,907 --> 01:15:13,710
اگر یه مرد محترم هم ببینی، نمی تونی بفهمی.

935
01:15:22,619 --> 01:15:24,955
ممنونم که وقت گذاشتید تا به حرفم گوش بدید، قربان.

936
01:15:24,955 --> 01:15:28,792
کشته شدن دوستت، ورد زبون مردم داوسونه.

937
01:15:28,792 --> 01:15:30,827
تسلیت می گم.

938
01:15:32,596 --> 01:15:35,065
مرده شور، این رو از بدنش خارج کرد.

939
01:15:35,932 --> 01:15:41,905
تیر تپانچه ست
.چیزی که سرعت بالایی داشته،

940
01:15:41,905 --> 01:15:43,140
لوله ی بزرگی داشته.

941
01:15:44,908 --> 01:15:48,045
اسلحه ای که برای کشتن آدم ساخته شده، مطمئنم که می دونی.

942
01:15:48,045 --> 01:15:50,180
شاید 45/70 شارپس.

943
01:15:52,883 --> 01:15:55,018
شنیدم قبایل محلی اینجا،

944
01:15:55,018 --> 01:15:59,623
تلینگیت ها، سال هاست دارن سلاح های بزرگ خریداری می کنن.

945
01:15:59,623 --> 01:16:02,659
با دلال های روسی، فروشنده های ساحلی.

946
01:16:02,659 --> 01:16:05,662
فقط داریم دشمن رو مسلح می کنیم.

947
01:16:05,662 --> 01:16:08,031
و تلینگیت ها چه انگیزه ای برای کشتن یه

948
01:16:08,031 --> 01:16:09,900
بی نام و نشونی مثل دوست من داشتن؟

949
01:16:09,900 --> 01:16:12,702
چیزی که من فهمیدم، اینه که این مناطق مال اون ها بوده.

950
01:16:12,702 --> 01:16:14,071
فکر می کنن این زمین مال اون هاست.

951
01:16:14,071 --> 01:16:16,773
ظاهراً مرزی نامرئی دارن که اگر کسی

952
01:16:16,773 --> 01:16:20,944
ازش رد بشه، اذیت می شه، تهدید می شه.

953
01:16:20,944 --> 01:16:24,614
و به نظر می رسه، اون تپه ای که شما و دوستتون،

954
01:16:24,614 --> 01:16:29,653
آقای اپستین، به نام خودتون زدید.

955
01:16:29,653 --> 01:16:32,756
از زمانی که اون زمین رو به دست آوردیم، تحت نظر قرار گرفتیم.

956
01:16:39,863 --> 01:16:43,934
ممکنه بتونم توی کار جدیدت بهت کمک کنم.

957
01:16:43,934 --> 01:16:46,103
شنیدم داری می ری سمت اردوگاه تلینگیت.

958
01:16:46,103 --> 01:16:48,839
چون شنیدم که جنوب مسیر گرگ هاست.

959
01:16:48,839 --> 01:16:50,841
باعث افتخارمه که راهنماییت کنم.

960
01:16:50,841 --> 01:16:52,676
نمی خوام کسی باهام بیاد که فقط می خواد

961
01:16:52,676 --> 01:16:53,877
دفترش رو پر کنه.

962
01:16:53,877 --> 01:16:56,213
این نبرد منه.

963
01:16:56,213 --> 01:16:59,082
خب نبردت خیلی آسون تر می شه اگر یه نفر

964
01:16:59,082 --> 01:17:01,118
همراهت باشه که زبون تلینگیتی بلد باشه.

965
01:17:13,463 --> 01:17:15,298
پس تو صاحب جدید مغازه ی خواروباری؟

966
01:17:15,432 --> 01:17:17,000
بله، خانم.

967
01:17:17,000 --> 01:17:19,503
می خوام تبدیلش کنم به یه کلیسا.

968
01:17:19,503 --> 01:17:21,471
بی ایمان ها رو به افراد باایمان تبدیل کنی؟

969
01:17:21,471 --> 01:17:24,441
چیزی بیشتر از الوار برای این کار نیاز داری.

970
01:17:26,309 --> 01:17:29,146
مردی که اون جا روی ایوان نشسته،

971
01:17:29,146 --> 01:17:30,947
ماجراش چیه؟

972
01:17:30,947 --> 01:17:33,150
خودش رو یه دلال املاک می دونه،

973
01:17:33,150 --> 01:17:35,185
علاوه بر چیزهای دیگه.

974
01:17:42,292 --> 01:17:45,162
اون طور که می گه، حاضره آدم بکشه؟

975
01:17:45,162 --> 01:17:49,733
حاضره خیلی کارها بکنه
.و هیچ کدومشون خوب نیستن،

976
01:17:49,733 --> 01:17:52,369
ببخشید که این رو می گم، پدر،

977
01:17:52,369 --> 01:17:56,373
اما یه نفر باید خیلی وقت پیش اون رو می کشت.

978
01:17:56,373 --> 01:18:00,443
شما تازه اومدید اینجا
.اما من خودم شخصاً با اون رو به رو شدم،

979
01:18:00,443 --> 01:18:02,746
خودم باید می کشتمش.

980
01:18:02,746 --> 01:18:05,448
همه مون رو از کثافتی که درونش می جوشه

981
01:18:05,448 --> 01:18:08,118
نجات می دادم.

982
01:18:14,357 --> 01:18:18,595
اگر بفهمی وحشی ها مقصرن، چیکار می کنی؟

983
01:18:18,595 --> 01:18:22,165
اول باید بفهمم.

984
01:18:22,165 --> 01:18:24,100
رئیس قبیله رو دیدی؟

985
01:18:24,100 --> 01:18:26,002
نه، اما می شناسمش.

986
01:18:26,002 --> 01:18:27,571
اون دو رگه ست.

987
01:18:27,571 --> 01:18:31,074
مامان سفیدپوستش وقتی درد
خصوصیات زیادی از مردم محلی،

988
01:18:31,074 --> 01:18:34,211
توش ظاهر شده، پنج سالگی توی جنگل رهاش کرد.

989
01:18:34,211 --> 01:18:36,279
دو هفته توی سرما و یخ بندون زنده موند

990
01:18:36,279 --> 01:18:39,516
تا وقتی که قبیله ش پیداش کردن.

991
01:18:39,516 --> 01:18:43,153
افسانه ها می گن که با خشم زنده موند.

992
01:18:43,153 --> 01:18:44,521
خشمی به جای عشق مادرش،

993
01:18:44,521 --> 01:18:46,456
و به خاطرش قدرتمند شد.

994
01:18:46,456 --> 01:18:48,425
و حالا رئیس اون هاست.

995
01:18:52,295 --> 01:18:53,630
بیا اینجا، سگ.

996
01:18:53,630 --> 01:18:54,531
سگ!

997
01:19:07,611 --> 01:19:10,513
گم شدیم، نویسنده؟

998
01:19:10,513 --> 01:19:12,482
سگ می دونه.

999
01:19:20,290 --> 01:19:21,658
یکی می خوای؟

1000
01:19:22,425 --> 01:19:24,461
باید استفاده کنی.

1001
01:19:24,461 --> 01:19:27,230
پشه ها رو دور می کنه.

1002
01:19:31,401 --> 01:19:35,138
اینجا زمین شکار مقدس تلینگیت هاست.

1003
01:19:35,138 --> 01:19:37,540
ای کسی که به اینجا اومدی، تمام امیدت رو رها کن،

1004
01:19:37,540 --> 01:19:41,211
چون دیگه توی زمین پدرانت نیستی.

1005
01:19:41,544 --> 01:19:44,547
اگر روی برگ ها بخوابی
چشم هات رو ببندی،

1006
01:19:44,547 --> 01:19:47,651
ممکنه پنجه های سرد گرگ ها رو حس کنی
که از روت می گذرن.

1007
01:19:47,651 --> 01:19:51,421
تو اینجا یکی از اون هایی، یه انسان حیوان وحشی.

1008
01:19:51,421 --> 01:19:53,390
تفاوتی بینشون نیست.

1009
01:20:02,565 --> 01:20:06,169
داریم تعقیب می شیم.

1010
01:20:06,169 --> 01:20:08,238
توسط چی؟

1011
01:20:09,339 --> 01:20:15,178
ممکنه گرگ باشن، ممکنه آدم باشن.

1012
01:20:15,178 --> 01:20:16,646
فرقی نداره.

1013
01:20:20,550 --> 01:20:23,186
تا حالا یه سرخپوست دیدی؟

1014
01:20:23,186 --> 01:20:24,654
خیلی.

1015
01:20:25,722 --> 01:20:29,592
پوستشون همرنگ تمام رنگ های کوهستانه،

1016
01:20:29,592 --> 01:20:33,229
همه شون با هم قاطی شدن و مخلوط شدن.

1017
01:20:36,900 --> 01:20:39,202
اون ها هم رنگ طبیعت هستن.

1018
01:20:48,478 --> 01:20:49,479
ششش.

1019
01:21:15,772 --> 01:21:21,311
من شما رو به اینجا دعوت نکردم
.اما ازتون استقبال می کنم،

1020
01:21:21,311 --> 01:21:23,747
انگلیسی صحبت می کنه.

1021
01:21:23,747 --> 01:21:26,750
خوبه چون من تلینگیتی بلد نیستم.

1022
01:21:28,218 --> 01:21:31,388
درباره ی دوستت خبر دارم.

1023
01:21:31,388 --> 01:21:33,390
باهات همدردی می کنم.

1024
01:21:33,390 --> 01:21:35,392
تو چی درباره ی اون می دونی؟

1025
01:21:35,392 --> 01:21:38,428
من اینجا همه چیز رو می دونم.

1026
01:21:38,428 --> 01:21:42,298
تو و دوستت چیزی به اسم یه زمین دارید.

1027
01:21:42,298 --> 01:21:44,601
قوانین تجارت ما فرق داره.

1028
01:21:44,601 --> 01:21:47,437
پس چرا موج های اقیانوس رو نمی خرید؟

1029
01:21:47,437 --> 01:21:51,408
قطعه هایی از آسمون رو؟

1030
01:21:51,408 --> 01:21:56,679
جایی یه مرد سفیدپوست وجود داره
که فکر می کنه ماه متعلق به اونه.

1031
01:21:56,679 --> 01:21:58,348
شما اون رو کشتید؟

1032
01:21:59,749 --> 01:22:01,684
ما فقط به دلیل خاصی آدم می کشیم.

1033
01:22:01,684 --> 01:22:02,819
این جواب من نیست.

1034
01:22:02,819 --> 01:22:05,288
تو مرد خداترسی هستی؟

1035
01:22:05,288 --> 01:22:06,256
به قدر کافی.

1036
01:22:06,256 --> 01:22:07,824
پس خدا همه جا هست.

1037
01:22:07,824 --> 01:22:09,759
درون همه چیز هست.

1038
01:22:09,759 --> 01:22:11,327
آره.

1039
01:22:27,544 --> 01:22:32,549
ترس تو اشتباهه.

1040
01:22:32,549 --> 01:22:34,417
ما دوستت رو نکشتیم.

1041
01:22:34,417 --> 01:22:36,352
پس کی کشت؟

1042
01:22:36,519 --> 01:22:38,555
خدا اون رو کشت.

1043
01:22:38,555 --> 01:22:40,256
این به قدر کافی خوب نیست.

1044
01:22:40,256 --> 01:22:43,460
شاید این خوب باشه.

1045
01:22:43,460 --> 01:22:46,496
اگر دوستت رو می کشتیم و فکر می کردیم تو می دونی،

1046
01:22:46,496 --> 01:22:51,534
و حالا تو رو اینجا گیر انداخته بودیم
جایی که فریادهات

1047
01:22:51,534 --> 01:22:55,805
به بقیه ی دنیا نمی رسه
فکر می کردی می ذاشتیم بری؟،

1048
01:23:07,517 --> 01:23:10,720
وحشی ها گلوت رو پاره می کردن.

1049
01:23:16,426 --> 01:23:18,428
ما مردم صبوری هستیم.

1050
01:23:19,863 --> 01:23:23,900
می ذاریم سفیدپوست ها کارهای زیادی بکنن.

1051
01:23:23,900 --> 01:23:28,371
اما کاری که نمی ذاریم انجام بدن
اینه که ما رو تبدیل به افرادی وحشی کنن.

1052
01:23:36,579 --> 01:23:40,517
حرفش رو باور می کنی؟

1053
01:23:40,517 --> 01:23:44,087
نمی دونم موضوع باور داشتن من به حرف های اون بود

1054
01:23:44,087 --> 01:23:46,623
یا باور داشتن خودش.

1055
01:23:46,623 --> 01:23:50,326
به نظر میاد که حرفش رو باور کردی.

1056
01:23:50,326 --> 01:23:53,530
اگر به حرف هاش باور نداشت، گرگ ها همون جا

1057
01:23:53,530 --> 01:23:55,398
ما رو می خوردن.

1058
01:24:10,813 --> 01:24:13,583
نوشیدنی همه چیز رو حل می کنه.

1059
01:24:13,583 --> 01:24:14,784
من می خرم.

1060
01:24:14,784 --> 01:24:16,586
بار بعد.

1061
01:24:18,621 --> 01:24:22,458
فقط مطمئن شو تا بار بعد زنده می مونی.

1062
01:24:22,492 --> 01:24:24,727
نذار اون اسلحه به جات تصمیم بگیره.

1063
01:25:13,710 --> 01:25:17,447
باشد که نام او والا و مقدس باشد».

1064
01:25:17,447 --> 01:25:20,917
در دنیایی که او به خواست خود ساخت.

1065
01:25:20,917 --> 01:25:24,687
باشد که یادش را در زندگی تو مستدام گرداند،

1066
01:25:24,721 --> 01:25:28,458
و در زندگی خانواده های باقی مانده از او،

1067
01:25:28,458 --> 01:25:30,393
«.سریعاً و به زودی

1068
01:25:30,393 --> 01:25:32,528
«.باشد که نام بزرگش تا همیشه مقدس باشد»

1069
01:25:32,562 --> 01:25:36,733
«.باشد که نام بزرگش تا همیشه مقدس باشد»

1070
01:25:36,733 --> 01:25:39,535
«...به نام خداوند»

1071
01:25:40,803 --> 01:25:42,538
پدر...

1072
01:25:43,640 --> 01:25:45,608
اومدم برای اسباب کشی کمکت کنم.

1073
01:25:45,642 --> 01:25:46,342
چه خبره؟

1074
01:25:46,342 --> 01:25:48,444
خبری که هست مبارزه ی تو نیست.

1075
01:25:48,444 --> 01:25:49,646
نکن.

1076
01:25:51,614 --> 01:25:52,815
برو دنبال کارت، پسرم.

1077
01:25:52,815 --> 01:25:54,817
اینجا مکان عبادته.

1078
01:25:54,851 --> 01:25:57,787
اینجا یه مغازه ی خواروبار خشکه.

1079
01:25:57,787 --> 01:25:59,756
برای خودت یه مرد مسلح استخدام کردی،

1080
01:25:59,756 --> 01:26:00,323
درسته، پدر؟

1081
01:26:00,523 --> 01:26:01,858
اون اسلحه ش رو نمی کشه.

1082
01:26:01,858 --> 01:26:03,559
بهش اجازه نمی دم.

1083
01:26:09,198 --> 01:26:10,767
خب، این خجالت آوره.

1084
01:26:10,767 --> 01:26:13,836
تهدید یه کشیش.

1085
01:26:15,038 --> 01:26:20,009
پشت سر هم خلاف می کنی، نه؟

1086
01:26:20,009 --> 01:26:23,212
خب، هر طور شده اینجا رو به چنگ میارم...

1087
01:26:23,446 --> 01:26:25,114
اگر بمیری به چنگ نمیاری.

1088
01:26:25,248 --> 01:26:27,784
نباید سر یه تیکه خاک خونریزی بشه.

1089
01:26:27,784 --> 01:26:30,586
می دونی فرق بین من و تو اینه که

1090
01:26:30,586 --> 01:26:34,057
من شلیک هشدار مسخره نمی زنم.

1091
01:26:35,525 --> 01:26:37,460
تو می ترسی من رو بکشی.

1092
01:26:37,460 --> 01:26:40,797
همیشه از کشتنم می ترسیدی.

1093
01:26:40,797 --> 01:26:41,964
قضیه اینه، پدر،

1094
01:26:41,964 --> 01:26:44,867
در حال حاضر، درباره ی زمین نیست.

1095
01:26:44,901 --> 01:26:47,937
هر کشت و کشتاری بین من و بلیندا

1096
01:26:47,970 --> 01:26:50,573
درباره ی چیزی کاملاً متفاوته.

1097
01:26:52,942 --> 01:26:56,813
می خوای بهش بگی چیه؟

1098
01:26:56,813 --> 01:26:59,048
غلافش کن.

1099
01:27:03,953 --> 01:27:05,588
باید بهم شلیک می کردی.

1100
01:27:10,793 --> 01:27:13,096
گمونم، بهت یه تشکر مدیونم.

1101
01:27:13,096 --> 01:27:14,997
نه، نیستید.

1102
01:27:14,997 --> 01:27:19,569
می دونید، حقیقت اینه که
.من هم همون خواسته ی اون رو دارم،

1103
01:27:19,569 --> 01:27:21,537
داوسون، شهر بی خداییه.

1104
01:27:21,537 --> 01:27:24,807
و می فهمید که وقتی جمع کنید و برید،

1105
01:27:24,841 --> 01:27:28,578
من کسی ام که این زمین رو می گیره، نه اون.

1106
01:27:28,578 --> 01:27:30,646
امیدوارم در این باره حرفت اشتباه باشه.

1107
01:27:30,646 --> 01:27:34,717
شما زیادی به مردم ایمان دارید، پدر.

1108
01:27:37,620 --> 01:27:41,657
فکر کنم بهتره اون اسلحه رو بگیرم.

1109
01:27:42,959 --> 01:27:44,727
نمی تونم.

1110
01:28:09,051 --> 01:28:14,657
هی، اومدم تا خبرت کنم.

1111
01:28:14,657 --> 01:28:16,759
چه خبر شده؟

1112
01:28:16,759 --> 01:28:18,895
قاتل های دوستت رو گیر آوردن.

1113
01:28:19,629 --> 01:28:21,030
تلینگیت ها؟

1114
01:28:21,030 --> 01:28:21,831
اون ها؟

1115
01:28:22,165 --> 01:28:24,133
اون شب یه نفر روی تپه ها دیده بودشون،

1116
01:28:24,133 --> 01:28:27,937
با اسلحه، تپانچه.

1117
01:28:30,640 --> 01:28:33,810
به نظر می رسه که وضعیتت تغییر کرده.

1118
01:28:33,810 --> 01:28:36,179
عدالت به درستی اجرا شد.

1119
01:28:36,179 --> 01:28:38,748
خدا به همه مون برکت بده.

1120
01:29:37,840 --> 01:29:43,679
یه هدیه ی کوچیک، در ازای زمینت.

1121
01:29:43,679 --> 01:29:47,116
به دوست هات توی خونه نشون بده چه موفقیتی کسب کردی.

1122
01:30:24,020 --> 01:30:26,722
صد دلار می ارزن.

1123
01:30:26,722 --> 01:30:29,158
نه شاید، شاید هم کمی بیشتر.

1124
01:30:29,158 --> 01:30:32,228
چون من دست و دل بازم.

1125
01:30:43,039 --> 01:30:44,740
این کار رو نکن.

1126
01:30:44,740 --> 01:30:46,275
اگر حفاری کنی معامله مون باطله.

1127
01:30:54,050 --> 01:30:57,320
آره، زندگی یه چرخه ست.

1128
01:30:57,320 --> 01:31:02,758
اما بعضی ها این رو نمی فهمن
.طعمه ی خدا رو می گیرن،

1129
01:31:02,792 --> 01:31:10,833
از خودشون می پرسن
من کسی هستم که سرنوشت انتخاب کرده؟،

1130
01:31:10,833 --> 01:31:16,038
فکر می کنن می تونن از زنجیر زندگی رها بشن.

1131
01:31:16,072 --> 01:31:19,308
بعد آدم دیگه با عقل سلیم فکر نمی کنه

1132
01:31:19,342 --> 01:31:23,846
و فکر می کنه می تونه سرنوشت رو تغییر بده.

1133
01:31:23,846 --> 01:31:30,753
و تمام این مدت، تمام غرورش فقط یه بیله.

1134
01:31:30,753 --> 01:31:35,324
و اون مرد داره با اون بیل قبر خودش رو حفر می کنه.

