﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:04,166
‫هفت روز دیگه که فذرد سرپنت دو منتشر میشه،

2
00:00:04,249 --> 00:00:05,374
‫می خوام اینجا باشم که دنیا رو تغییر بدیم.

3
00:00:05,458 --> 00:00:10,208
‫تمام درآمد حاصل از فروش این بازی
‫قراره مستقیماً خرج مبارزه با مواد مخدر بشه.

4
00:00:10,291 --> 00:00:13,124
‫یادته که ازم خواستی حواسم به این روزنامه نگاره
‫یعنی اد پلزنس باشه.

5
00:00:13,208 --> 00:00:15,041
‫تازه فهمیدم اطلاعاتش رو از کجا گیر می آورده.

6
00:00:15,124 --> 00:00:16,624
‫دو روز تا انتشار بازی مونده،

7
00:00:16,708 --> 00:00:18,791
‫و تیم برنامه نویسی توی آمستردام منتظرته.

8
00:00:18,874 --> 00:00:20,791
‫- می خوام همراهم بیای
‫فکر می کردم می خوای اینجا بمونم.

9
00:00:20,874 --> 00:00:23,958
‫در حال حاضر می خوام نزدیک خودم باشی، چارلی.

10
00:00:24,041 --> 00:00:26,708
‫ما در برابر دیمین کری نیاز به محافظت داریم.

11
00:00:26,791 --> 00:00:30,208
‫هدف اسکورپیا رئیس جمهور ایالات متحده ست.

12
00:00:30,291 --> 00:00:33,499
‫چون دیمین کری همچین چیزی ازشون می خواد.

13
00:00:36,499 --> 00:00:39,499
‫نیویورک

14
00:00:41,499 --> 00:00:44,499
‫توکیو

15
00:00:45,499 --> 00:00:48,499
‫بانکوک

16
00:00:49,499 --> 00:00:51,124
‫مسکو

17
00:00:52,499 --> 00:00:54,499
‫لندن

18
00:00:57,708 --> 00:01:01,249
‫سازمان سیا و سرویس مخفی محیط رو پوشش میدن.

19
00:01:01,874 --> 00:01:05,333
‫تیم محافظ های همیشگی هم
‫حواسشون به خود رئیس جمهور هست.

20
00:01:05,416 --> 00:01:07,333
‫در ضمن می خوان مامورهامون داخل خونه هم باشن

21
00:01:07,416 --> 00:01:09,374
‫و مراسم شام رو پوشش بدن که یه وقت مشکلی پیش نیاد.

22
00:01:10,416 --> 00:01:11,583
‫کری مشکلی با این قضیه نداره؟

23
00:01:12,083 --> 00:01:15,041
‫- جو بایرن انتخاب دیگه ای واسش نذاشت
‫ما هم همینطور.

24
00:01:15,958 --> 00:01:18,583
‫خب، الان همه با همیم
‫درسته؟

25
00:01:19,874 --> 00:01:22,874
‫به کراولی بگو مراقب مناسبات امنیتی باشه.

26
00:01:24,541 --> 00:01:25,624
‫خانم جونز.

27
00:01:27,708 --> 00:01:28,749
‫الکس رایدر.

28
00:01:29,833 --> 00:01:30,999
‫باهاش صحبت کردی؟

29
00:01:31,583 --> 00:01:34,124
‫آره
‫.و از اون موقع مفقود شده.

30
00:01:34,624 --> 00:01:37,458
‫مثل اینکه بو برده که داشتیم ردیابیش می کردیم.

31
00:01:37,541 --> 00:01:41,541
‫صحیح. خب، شاید از اونی که فکرش رو می کردیم
‫مامور بهتری باشه،

32
00:01:41,624 --> 00:01:44,083
‫اجازه نده دلسوزیت یه وقت قضاوتت رو تحت تاثیر قرار بده.

33
00:01:44,166 --> 00:01:47,541
‫آخرین چیزی که می خوایم اینه که الکس رایدر
‫سر به هوا وارد این قضیه بشه.

34
00:01:48,249 --> 00:01:50,458
‫فکر می کردم واضح بهش گفتم
‫...ولی،

35
00:01:50,541 --> 00:01:54,124
‫اگه باهات تماس گرفت
‫.خبرم کن،

36
00:01:54,208 --> 00:01:55,374
‫البته.

37
00:02:05,083 --> 00:02:06,166
‫بهش گفتی؟

38
00:02:06,708 --> 00:02:07,708
‫چی رو؟

39
00:02:07,791 --> 00:02:09,249
‫اینکه الکس رفته آمستردام.

40
00:02:12,083 --> 00:02:15,749
‫ازم خواست اگه الکس تماس گرفت، بهش بگم
‫.نه اینکه بگم کجاست،

41
00:02:15,833 --> 00:02:17,708
‫الان تمام تمرکزمون روی رئیس جمهوره،

42
00:02:17,791 --> 00:02:20,333
‫و رئیس جمهور هم داره میاد لندن
‫.نه آمستردام،

43
00:02:20,416 --> 00:02:23,458
‫پس اینکه الکس کجاست
‫،یا اینکه چیکار میکنه،

44
00:02:23,541 --> 00:02:24,916
‫به خودش مربوطه.

45
00:02:47,916 --> 00:02:59,916
وبسایت فردیس فیلم تقدیم میکند

46
00:03:10,916 --> 00:03:13,916
‫آمستردام

47
00:03:27,624 --> 00:03:30,082
‫فکر کنم اینجا همون قسمت از شهره
‫که عکسش روی کارت پستال ها نمیاد.

48
00:03:30,166 --> 00:03:32,457
‫ارزون قیمت بود
‫و تازه نیومدم مناظر رو تماشا کنیم که،

49
00:03:32,541 --> 00:03:33,707
‫آره، معلومه
‫...چون،

50
00:03:33,791 --> 00:03:34,791
‫رسیدیم.

51
00:03:47,624 --> 00:03:48,916
‫ایول.

52
00:03:48,999 --> 00:03:50,249
‫فقط یه اتاق داره؟

53
00:03:50,332 --> 00:03:52,999
‫پول نقد می گیرن، قابل ردیابی نیست
‫.و بودجه مون هم همینقدر بود،

54
00:03:53,082 --> 00:03:55,457
‫آره، جای خوبیه. جدی میگم
‫.واسه خودش شخصیت داره.

55
00:03:57,416 --> 00:04:00,957
‫خب حالا چطوری قراره انجامش بدیم؟

56
00:04:01,041 --> 00:04:01,999
‫چی رو؟

57
00:04:02,082 --> 00:04:03,916
‫می دونی، پسرها و...

58
00:04:06,499 --> 00:04:07,707
‫قضیه پسرها و دخترها رو.

59
00:04:08,791 --> 00:04:10,374
‫دخترها و پسرها»؟»

60
00:04:11,374 --> 00:04:12,624
‫جدی از اون دختره خوشش میاد؟

61
00:04:12,707 --> 00:04:13,832
‫نه، منظورم اونطوری نبود.

62
00:04:13,916 --> 00:04:17,082
‫و مشکل منم نیست
‫.مشکلی ندارم من.

63
00:04:17,166 --> 00:04:19,916
‫فقط میگم که، می دونی
‫،همه توی یه اتاقیم،

64
00:04:19,999 --> 00:04:22,582
‫و تازه سه نفریم
‫...و،

65
00:04:25,416 --> 00:04:26,666
‫- نه، من مشکلی ندارم
‫باشه.

66
00:04:27,332 --> 00:04:30,249
‫این سمت واسه پسرها
‫.اون سمت دخترها.

67
00:04:30,999 --> 00:04:33,124
‫سعی کنید خودتون رو کنترل کنید،

68
00:04:33,207 --> 00:04:35,791
‫که به امید خدا از این هفت خوان
‫سربلند بیرون بیایم.

69
00:04:35,874 --> 00:04:37,124
‫آره.

70
00:04:37,207 --> 00:04:40,207
‫آره، نگران نباش
‫.قرار نیست زیاد اینجا بمونیم.

71
00:04:42,207 --> 00:04:45,207
‫آکسفوردشر

72
00:04:54,082 --> 00:04:56,291
‫- هواپیما آماده ست؟
‫آره.

73
00:04:56,374 --> 00:04:58,332
‫می خوام بری آمستردام.

74
00:04:58,416 --> 00:05:00,999
‫کد رو دوباره چک کنی
‫.مطمئن بشی که آماده ست،

75
00:05:01,082 --> 00:05:03,457
‫همینکه اینجا ترتیب کارها رو دادم، میام.

76
00:05:04,457 --> 00:05:05,707
‫چارلی چی؟

77
00:05:05,791 --> 00:05:07,332
‫اونم با من سفر می کنه.

78
00:05:07,832 --> 00:05:08,916
‫منظورم این نبود.

79
00:05:10,332 --> 00:05:14,082
‫همین الانش با یه روزنامه نگار صحبت کرده
‫.یه پسره رو فرستاده که مدارک رو بدزده.

80
00:05:14,166 --> 00:05:17,291
‫- توی درایو بازی هیچ مدرکی وجود نداشت
‫منظورم این نیست.

81
00:05:17,957 --> 00:05:22,124
‫چارلی صد در صد همچین فکری می کرده
‫می خواسته کجا ببردش؟

82
00:05:23,082 --> 00:05:25,749
‫بعدش چی میشه؟
‫نمی تونیم همینطوری بیخیال قضیه بشیم.

83
00:05:26,457 --> 00:05:27,666
‫قرار هم نیست بیخیال بشیم.

84
00:05:32,791 --> 00:05:33,916
‫باهاش صحبت می کنم.

85
00:05:36,041 --> 00:05:37,499
‫اینقدر رو دیگه حقشه.

86
00:05:38,916 --> 00:05:42,791
‫مجموعه تحقیقاتی کری اینجاست،

87
00:05:42,874 --> 00:05:44,416
‫وسط ناکجا آباد.

88
00:05:45,249 --> 00:05:47,332
‫بخش های مفقود کد بازی یه جایی اون داخلن،

89
00:05:47,416 --> 00:05:48,999
‫و توی سرورهای کامپیوترش مخفی شدن.

90
00:05:49,082 --> 00:05:53,249
‫باید وارد بشیم، داده های گمشده رو پیدا کنیم
‫.و بدون گیر افتادن بزنیم بیرون،

91
00:05:53,332 --> 00:05:55,749
‫- و یه کپی هم ازش بگیریم که بتونیم ثابتش کنیم
‫آره.

92
00:05:55,832 --> 00:05:58,166
‫خیلی خب، چطوری وارد بشیم؟
‫حصارها رو ببُریم؟

93
00:05:58,249 --> 00:06:00,124
‫حصار در کار نیست
‫نگاه.

94
00:06:00,207 --> 00:06:02,832
‫یه مسیر به داخل و بیرون وجود داره.

95
00:06:05,749 --> 00:06:08,374
‫نه دیوار نداره، نه حصار
‫نه سیم خاردار، هیچی،

96
00:06:08,457 --> 00:06:09,791
‫امکان نداره به این سادگی باشه.

97
00:06:09,874 --> 00:06:11,207
‫منم تو همین فکرم.

98
00:06:11,291 --> 00:06:14,124
‫پس یه چیزی وجود داره
‫.ولی نمی دونیم چی،

99
00:06:14,207 --> 00:06:15,791
‫چه نقشه ای واسش داری؟

100
00:06:16,791 --> 00:06:19,666
‫باید قبل از شروع کار بررسیش کنیم
‫که ببینیم با چی سر و کار داریم.

101
00:06:19,749 --> 00:06:21,749
‫دلم می خواد این اتاقک نگهبانی رو از نزدیک ببینم.

102
00:06:21,832 --> 00:06:23,957
‫و می خوام بدونم توی این زمین ها چه خبره.

103
00:06:24,041 --> 00:06:26,374
‫بعدش گروه بندی می کنیم و یه نقشه می کشیم.

104
00:06:26,916 --> 00:06:28,374
‫می دونید این قضیه چیه دیگه، نه؟

105
00:06:29,957 --> 00:06:31,207
‫یه فیلم سرقته.

106
00:06:32,124 --> 00:06:34,707
‫تیم رو جمع می کنیم، هدف رو بررسی می کنیم،

107
00:06:34,791 --> 00:06:38,499
‫نقشه سرقت رو می ریزیم
‫.و اونقدر تمرین می کنیم که اوستا بشیم،

108
00:06:38,582 --> 00:06:42,374
‫ولی به جای دزدیدن الماس
‫،یا زدن دخل کلوپ یا آثار هنری گرانبها،

109
00:06:42,457 --> 00:06:44,332
‫داریم کد بازی دیمین کری رو می دزدیم.

110
00:06:44,416 --> 00:06:47,082
‫خیلی خب
‫.پس شد فیلم سرقت.

111
00:06:48,416 --> 00:06:52,457
‫به نظر میاد تو آخرین مرحله از
‫ادغام خیریه دیمین کری هستیم.

112
00:06:52,541 --> 00:06:56,124
‫رئیس مرکز ترک اعتیاد شرق لندن
‫باهام تماس گرفته بود،

113
00:06:56,207 --> 00:06:58,499
‫و می گفت واسه انجام کار آماده ان.

114
00:06:59,082 --> 00:07:02,499
‫که یعنی حسابی باید از طرف خودمون
‫تعهد کاری نشون بدیم،

115
00:07:02,582 --> 00:07:04,790
‫و بین یه عالمه مدرک بگردیم.

116
00:07:04,874 --> 00:07:08,957
‫افراد کری سخت دنبال این هستن
‫که تا آخر امروز کار رو تموم کنیم.

117
00:07:09,624 --> 00:07:12,082
‫- چرا اینقدر عجله؟
‫دستورش از بالا اومده.

118
00:07:12,165 --> 00:07:15,249
‫چندین مورد ادغام خیریه داره انجام میشه،

119
00:07:15,332 --> 00:07:17,457
‫و آقای کری می خواد همه شون

120
00:07:17,540 --> 00:07:20,165
‫قبل از مهمونی شامش با رئیس جمهور
‫.جمع بشن،

121
00:07:21,290 --> 00:07:25,415
‫یعنی عصر اول وقت توی دفتر مرکزیش

122
00:07:25,499 --> 00:07:27,249
‫منتظرتونه.

123
00:07:27,332 --> 00:07:31,165
‫- امروز عصر
‫نا امیدمون نکنید.

124
00:07:33,207 --> 00:07:36,290
‫هنوز داریم جزئیات رو با تیم کری هماهنگ می کنیم.

125
00:07:36,874 --> 00:07:39,165
‫ولی فعلاً این ها رو داریم.

126
00:07:41,415 --> 00:07:43,499
‫همونطور که قبول کردی، دو تا تیم،

127
00:07:43,582 --> 00:07:46,790
‫به اضافه افراد کری
‫و همینطور مامورهای خود رئیس جمهور،

128
00:07:47,415 --> 00:07:50,040
‫خوبه
‫هیچکس نمی تونه وارد اون ساختمون بشه.

129
00:07:51,040 --> 00:07:52,040
‫همینکه که کارمون تموم بشه،

130
00:07:52,124 --> 00:07:54,665
‫خونه کری از کمپ دیوید هم چفت و بست دار تر میشه
‫(خانه ییلاقی رئیس جمهور آمریکا).

131
00:07:54,749 --> 00:07:55,665
‫هم.

132
00:07:56,915 --> 00:07:58,540
‫ولی انگار تو باورتون به این قضیه
‫یه مغالطه ذاتی وجود داره

133
00:07:58,624 --> 00:08:01,915
‫چون تموم پنجره ها رو بستید
‫و همه درها رو قفل کردید که الان جاتون امنه.

134
00:08:01,999 --> 00:08:04,165
‫با این کارها فرض بر اینه که دشمنتون اون بیرونه.

135
00:08:04,665 --> 00:08:09,290
‫اسکورپیا منابع، دسترسی و اراده بی نظیری داره.

136
00:08:09,374 --> 00:08:11,915
‫می تونن همه رو به خطر بندازن
‫می تونن اراده شون رو تحمیل کنن،

137
00:08:11,999 --> 00:08:15,374
‫کارمندها توسط وزارت امور خارجه مون پاکسازی شدن.

138
00:08:18,415 --> 00:08:21,499
‫آره، شرمنده که کاملاً از وضع راضی نیستم.

139
00:08:24,332 --> 00:08:25,915
‫ما بررسی سوابقِ خودمون رو انجام میدیم.

140
00:08:25,999 --> 00:08:27,499
‫تماس های شخصی
‫،امور مالی،

141
00:08:27,582 --> 00:08:31,415
‫ضبط تماس ها، فعالیت آنلاین
‫.همه چی، زیر و بم،

142
00:08:52,624 --> 00:08:53,665
‫اوناهاش.

143
00:08:55,457 --> 00:08:56,499
‫خودشه.

144
00:08:57,999 --> 00:08:59,999
‫نمی دونم
‫یه مقدار ترسناک به نظر میاد، نه؟

145
00:09:00,082 --> 00:09:01,749
‫به نظر میاد راحت میشه وارد شد.

146
00:09:01,832 --> 00:09:03,457
‫آره، ولی گولش رو نمی خوریم.

147
00:09:05,582 --> 00:09:07,874
‫من و کایرا
‫مطمئنی بهترین راهش اینه؟

148
00:09:07,957 --> 00:09:08,999
‫اینقدر غر نزن.

149
00:09:10,082 --> 00:09:11,457
‫هیچ مشکلی واستون پیش نمیاد.

150
00:09:11,540 --> 00:09:13,124
‫اونطرف می بینمتون.

151
00:09:21,582 --> 00:09:24,165
‫خانم جونز، آقای کراولی
‫.صبح بخیر،

152
00:09:24,874 --> 00:09:28,165
‫کسی چایی، قهوه یا صبحونه بهتون تعارف کرده؟

153
00:09:28,249 --> 00:09:30,290
‫- میل نداریم، ممنون آقای کری
‫خوبه.

154
00:09:31,707 --> 00:09:33,624
‫- می تونیم به پشت بوم دسترسی داشته باشیم؟
‫اه...

155
00:09:34,624 --> 00:09:38,707
‫آره، حتماً
‫نگران چی هستید؟ تک تیرانداز؟ امکانش هست مگه؟

156
00:09:40,124 --> 00:09:42,624
‫بین خروج رئیس جمهور از ماشین
‫و ورودش به ساختمون،

157
00:09:42,707 --> 00:09:44,915
‫ممکنه پنج تا شش ثانیه طول بکشه.

158
00:09:44,999 --> 00:09:46,957
‫یه تک تیرانداز ماهر امکان تیراندازی
‫تو این زمان رو داره.

159
00:09:47,040 --> 00:09:50,832
‫امکانش ناجوره، ولی
‫.میشه انجامش داد...

160
00:09:52,457 --> 00:09:54,249
‫شان پالمر، رئیس بخش امنیت.

161
00:09:54,332 --> 00:09:55,665
‫خوشبختم.

162
00:09:55,749 --> 00:09:57,707
‫می خوام درباره افرادتون باهاتون صحبت کنم.

163
00:09:57,790 --> 00:09:58,790
‫چی شده مگه؟

164
00:09:58,874 --> 00:10:02,040
‫می خوایم واسه حذف تمام احتمالات
‫.سوابقشون رو بررسی کنیم،

165
00:10:02,124 --> 00:10:04,082
‫افراد من بی خطرن
‫.خودم انتخابشون کردم.

166
00:10:04,165 --> 00:10:06,624
‫نگران نباشید
‫.شان هرچی لازم داشته باشید، در اختیارتون می ذاره.

167
00:10:06,707 --> 00:10:09,832
‫اصلاً وقتی من میرم آمستردام
‫.مستقیماً با شما در ارتباط می مونه،

168
00:10:09,915 --> 00:10:11,040
‫آمستردام؟

169
00:10:11,540 --> 00:10:12,707
‫به صورت کوتاه.

170
00:10:12,790 --> 00:10:14,124
‫کی بر می گردید؟

171
00:10:16,082 --> 00:10:17,499
‫اه، بیست و چهار ساعت دیگه.

172
00:10:17,582 --> 00:10:20,749
‫نگران نباشید، اونقدری زود بر می گردم
‫که واسه سلام و علیک با مهمون ها وقت باشم.

173
00:10:20,832 --> 00:10:24,749
‫سفرم به خاطر بررسی های معمول قبل از انتشار
‫یه محصول نرم افزاری بزرگه.

174
00:10:24,832 --> 00:10:28,123
‫بازیتون همون شبی که با رئیس جمهور
‫قرار شام دارید منتشر میشه؟

175
00:10:28,207 --> 00:10:30,248
‫خب، همه ش بخشی از یه طرح و برنامه ست.

176
00:10:30,332 --> 00:10:32,998
‫فروش بازی به تامین بودجه مبارزه
‫با مواد مخدر کمک می کنه،

177
00:10:33,082 --> 00:10:36,332
‫و شام خیریه هم به تمرکز ذهن
‫اقلیت پولدار دنیا.

178
00:10:37,207 --> 00:10:39,873
‫حالا با اجازه من برم
‫.از اینجا به بعدش با شان،

179
00:10:41,332 --> 00:10:42,165
‫بریم؟

180
00:10:53,123 --> 00:10:54,248
‫ام...

181
00:10:54,332 --> 00:10:57,498
‫صبح بخیر
‫.ما یه کمی گم شدیم، رفیق.

182
00:10:57,623 --> 00:10:59,165
‫برید کنار، لطفاً.

183
00:10:59,248 --> 00:11:01,332
‫اوه، باشه حتماً
‫.مشکلی نیست.

184
00:11:50,207 --> 00:11:51,165
‫عالیه.

185
00:11:59,998 --> 00:12:00,957
‫باید از اینجا برید.

186
00:12:01,540 --> 00:12:04,623
‫اینجا ملک شخصیه
‫.تو و عشقت باید از اینجا برید.

187
00:12:04,707 --> 00:12:07,165
‫- عشقم نیست
‫نه نیستم.

188
00:12:07,248 --> 00:12:09,415
‫ببین، ما گم نشدیم.

189
00:12:09,498 --> 00:12:11,248
‫می خواستیم ببینیم بازی فذرد سرپنت کجا ساخته شده.

190
00:12:11,332 --> 00:12:12,623
‫می دونی، همونجا که جادو اتفاق می افته.

191
00:12:15,040 --> 00:12:16,207
‫همینجا وایسید.

192
00:12:22,748 --> 00:12:25,207
‫بفرما
‫.حالا برید.

193
00:12:25,915 --> 00:12:26,832
‫باشه.

194
00:12:28,790 --> 00:12:29,790
‫تشکر.

195
00:12:35,582 --> 00:12:38,457
‫گفتی امکانش ناجوره.

196
00:12:39,998 --> 00:12:41,373
‫نیرو ویژه؟
‫(ارتش آمریکا)

197
00:12:43,748 --> 00:12:45,582
‫هشت سال توی اسکادران نیروی هوایی بودم.

198
00:12:47,290 --> 00:12:48,290
‫اس ای اس؟
‫(نیروی هوایی ویژه)

199
00:12:49,498 --> 00:12:50,623
‫چی شد؟

200
00:12:51,248 --> 00:12:52,415
‫به خاطر آسیب دیدگی کنار گذاشته شدم.

201
00:12:53,873 --> 00:12:56,832
‫یه بمب الکترونیک هوشمند منفجر شد
‫و یه سری ترکش های بهم خورد.

202
00:12:56,915 --> 00:12:57,998
‫متاسفم.

203
00:12:58,082 --> 00:13:00,415
‫نباش
‫.پول این کار خیلی بهتره.

204
00:13:00,998 --> 00:13:04,123
‫و دیگه هم مجبور نیستم تو عمرم غذای آماده بخورم.

205
00:13:08,415 --> 00:13:09,248
‫و تو؟

206
00:13:11,165 --> 00:13:12,790
‫کجا بودی؟

207
00:13:13,873 --> 00:13:17,415
‫جای خاصی نبودم
‫.فقط توی اداره کار می کنم.

208
00:13:20,790 --> 00:13:22,207
‫منم باور کردم.

209
00:13:23,290 --> 00:13:25,540
‫و اینها همه افرادتن؟

210
00:13:27,290 --> 00:13:29,748
‫هرچی که دنبالشی رو اینجا پیدا نمی کنی.

211
00:13:30,832 --> 00:13:33,623
‫من مثل چشم هام به تیمم اعتماد دارم
‫.تو هم بهتره داشته باشی.

212
00:13:46,457 --> 00:13:49,498
‫انتظار بررسی دقیق رو داشتم
‫.ولی نه دیگه در این حد،

213
00:13:50,290 --> 00:13:53,165
‫ام آی  شش همه جا مامور داره.

214
00:13:53,248 --> 00:13:55,706
‫داخل خونه، بیرون خونه،

215
00:13:55,790 --> 00:13:58,373
‫موشک زمین به هوای روی پشت بوم.

216
00:13:59,040 --> 00:14:00,831
‫حواسشون به همه جا هست.

217
00:14:01,581 --> 00:14:04,415
‫من می خوام انتشار بازی و شام خیریه
‫بدون مشکل پیش بره،

218
00:14:04,498 --> 00:14:06,498
‫ولی دارن مزاحم کارم میشن.

219
00:14:08,748 --> 00:14:10,290
‫اونها ام آی شش نیستن.

220
00:14:11,790 --> 00:14:14,123
‫واسه یکی به اسم آلن بلانت کار می کنن.

221
00:14:15,665 --> 00:14:17,415
‫سازمان اون جداست.

222
00:14:18,456 --> 00:14:22,956
‫ام آی شش پشت پرده نگهش می داره
‫و فقط وقتایی که می ترسن می ذارن بیاد بیرون.

223
00:14:23,040 --> 00:14:27,165
‫من تحمل هیچ دخالت و خطایی رو ندارم.

224
00:14:27,248 --> 00:14:30,206
‫رئیس جمهور فردا می رسه
‫.همه چی باید بی نقص باشه.

225
00:14:30,290 --> 00:14:32,165
‫واسه همینه که اسکورپیا رو قاطی قضیه کردی.

226
00:14:34,040 --> 00:14:35,123
‫که مطمئن بشی.

227
00:14:37,040 --> 00:14:38,540
‫طبق نقشه پیش برو.

228
00:14:38,623 --> 00:14:40,040
‫برو آمستردام.

229
00:14:42,206 --> 00:14:43,915
‫سازمان رو بذار به عهده من.

230
00:15:02,248 --> 00:15:03,123
‫صحبت کنیم؟

231
00:15:03,956 --> 00:15:04,915
‫البته.

232
00:15:20,540 --> 00:15:24,123
‫گفتی اسکورپیا می تونه همه چی رو به خطر بندازه
‫و اراده ش رو تحمیل کنه.

233
00:15:25,456 --> 00:15:27,373
‫که دسترسی بی نظیری دارن.

234
00:15:29,873 --> 00:15:34,373
‫و بدجوری واسم سوال شده
‫که از سر تجربه شخصی این رو میگی یا نه.

235
00:15:39,706 --> 00:15:42,498
‫سازمان قبلاً توسط اسکورپیا به خطر افتاده؟

236
00:15:43,290 --> 00:15:45,623
‫امکان نداره واسه این سوال
‫انتظار جواب داشته باشی.

237
00:15:45,706 --> 00:15:48,623
‫خب، فکر می کردم با همدیگه رو راستیم.

238
00:15:48,706 --> 00:15:49,748
‫تا یه جایی آره.

239
00:15:52,165 --> 00:15:53,331
‫حقیقت اینه که...

240
00:15:54,206 --> 00:15:58,873
‫سازمان من از همون اول کار
‫تو خط مقدم این نبرد بوده.

241
00:16:01,540 --> 00:16:03,331
‫ما یه بینش منحصر به فرد داریم.

242
00:16:06,165 --> 00:16:07,498
‫به چه قیمتی؟

243
00:16:19,998 --> 00:16:21,748
‫خب، چی گیرتون اومد؟

244
00:16:21,831 --> 00:16:24,373
‫ضایع شدیم
‫.نگهبان دروازه فکر کرد زن و شوهریم.

245
00:16:24,456 --> 00:16:26,581
‫چرا این موضوع ضایعت کرده؟
‫باید خیلی هم خوش شانس باشی.

246
00:16:26,665 --> 00:16:27,831
‫راستش خیلی خوش شانسم.

247
00:16:27,915 --> 00:16:29,331
‫مطمئنی واقعاً با استف دوستی؟

248
00:16:29,415 --> 00:16:31,248
‫- شرطی رو نباخت که باهات دوست بشه؟
‫بچه ها.

249
00:16:32,998 --> 00:16:34,331
‫بهمون کلاه بیسبالی داد.

250
00:16:35,123 --> 00:16:37,706
‫یه جورایی امیدوار بودم یه چیز به درد بخور تر گیرمون بیاد.

251
00:16:39,456 --> 00:16:41,748
‫- بذار ببینم
‫ایول.

252
00:16:43,248 --> 00:16:45,748
‫چیز ردیفیه
‫.دمت گرم.

253
00:16:49,790 --> 00:16:52,165
‫دقیقاً تو آمستردام چیکارم داری؟

254
00:16:52,665 --> 00:16:54,748
‫می خواستم یه فرصتی باشه باهات صحبت کنم.

255
00:16:56,123 --> 00:16:58,081
‫یه معذرت خواهی بهت بدهکارم، چارلی.

256
00:16:59,540 --> 00:17:02,581
‫روحم هم خبر نداشت تو و اون روزنامه نگاره
‫اینقدر به هم نزدیکید.

257
00:17:03,748 --> 00:17:06,706
‫اد پلزنس رو میگم
‫.همونی که توی انفجار گاز بود.

258
00:17:08,581 --> 00:17:11,331
‫می دونم که می شناختیش
‫.نیازی نیست از من مخفیش کنی.

259
00:17:12,748 --> 00:17:15,415
‫ببین، می دونم این یارو داشت
‫یه چیز انتقادی درباره من می نوشت.

260
00:17:16,123 --> 00:17:18,831
‫من یه میلیاردرم
‫.این چیزها طبیعیه.

261
00:17:19,415 --> 00:17:20,956
‫ولی معنیش این نیست که اگه می دونستم

262
00:17:21,040 --> 00:17:22,873
‫یکی از رفقات صدمه دیده
‫.اهمیتی بهش نمی دادم،

263
00:17:22,956 --> 00:17:25,748
‫قدیم با هم دوست بودیم
‫.ارتباطمون از بین رفت.

264
00:17:26,498 --> 00:17:28,331
‫بعد دوباره ارتباط برقرار کردید، نه؟

265
00:17:29,956 --> 00:17:31,539
‫تو باهاش حرف زدی.

266
00:17:31,623 --> 00:17:33,164
‫به جای اینکه با من حرف بزنی.

267
00:17:33,956 --> 00:17:36,289
‫و، نمی دونم، شاید اون...

268
00:17:37,331 --> 00:17:40,498
‫مغزت رو از نظریه های توطئه پر کرده.

269
00:17:40,581 --> 00:17:45,456
‫و تو هم می خواستی شخصاً مطمئن بشی
‫.واسه همین اون بچه رو اجیر کردی که بازی رو بدزده،

270
00:17:45,539 --> 00:17:46,373
‫من همچین کاری نکردم.

271
00:17:46,456 --> 00:17:48,789
‫هرگز اون بچه رو اجیر نکردم
‫.اه، اصلاً نمی شناسمش.

272
00:17:48,873 --> 00:17:49,956
‫مهم نیست.

273
00:17:50,998 --> 00:17:52,456
‫چیزی که مهمه...

274
00:17:53,748 --> 00:17:56,123
‫اینه که حس کردی باید مخفیانه پشت سرم یه کارهایی بکنی.

275
00:17:56,664 --> 00:17:58,748
‫حس کردی دارم یه چیزی رو ازت مخفی می کنم.

276
00:17:59,331 --> 00:18:01,623
‫و واقعاً بابتش متاسفم

277
00:18:01,706 --> 00:18:05,539
‫چون معنیش اینه که یه جایی توی مسیر
‫اعتمادت رو نسبت به خودم از دست دادم.

278
00:18:10,164 --> 00:18:11,164
‫ببین...

279
00:18:13,123 --> 00:18:15,706
‫من هرگز نمی خواستم واسه یه شرکت بازی سازی کار کنم.

280
00:18:16,331 --> 00:18:19,623
‫می خواستم واسه تو کار کنم
‫.چون با بقیه فرق داری.

281
00:18:21,539 --> 00:18:23,373
‫تو می خواستی دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنی.

282
00:18:25,956 --> 00:18:28,248
‫- هنوز هم همین رو می خوای؟
‫آره.

283
00:18:30,289 --> 00:18:31,289
‫آره، می خوام.

284
00:18:32,664 --> 00:18:34,456
‫و بهت ثابتش می کنم.

285
00:18:36,581 --> 00:18:39,789
‫بعدش خودت می تونی تصمیم بگیری
‫که می خوای کنارم بمونی

286
00:18:39,873 --> 00:18:41,414
‫یا می خوای ول کنی بری.

287
00:18:42,331 --> 00:18:43,331
‫تصمیمش با خودته.

288
00:18:49,039 --> 00:18:51,289
‫اینجا ملک شخصیه
‫...تو و.

289
00:18:51,373 --> 00:18:52,748
‫سمت راست.

290
00:18:53,706 --> 00:18:55,623
‫همه جای عمارت روزنه لیزری داره.

291
00:18:55,706 --> 00:18:58,956
‫اگه سعی کنیم بریم داخل
‫.همین که از اشعه ها رد بشیم، متوجه میشن،

292
00:18:59,456 --> 00:19:00,789
‫و جایی هم واسه قایم شدن وجود نداره.

293
00:19:00,873 --> 00:19:03,789
‫در ضمن، بیرون دیوارهای عمارت هم دوربینه.

294
00:19:03,873 --> 00:19:05,539
‫شاید واسه شب مادون قرمز باشه.

295
00:19:06,623 --> 00:19:09,123
‫دلیل اینکه حصار ندارن
‫اینه که اصلاً نیازی بهش نیست.

296
00:19:09,206 --> 00:19:10,248
‫پس چطوری بریم داخل؟

297
00:19:10,873 --> 00:19:12,289
‫کارت هوشمند دارن.

298
00:19:12,373 --> 00:19:13,623
‫راننده توزیع از یکیشون استفاده کرد.

299
00:19:13,706 --> 00:19:15,164
‫یعنی چی؟ فکر کردی هر راننده توزیع کننده ای

300
00:19:15,248 --> 00:19:17,789
‫می تونه راحت با یه کارت
‫به رازهایی که کری داره مخفیشون می کنه، راه پیدا کنه؟

301
00:19:17,873 --> 00:19:21,748
‫نه، چون خیلی احمقانه میشه
‫.ولی کارت ها با یه سیستمی کار می کنن.

302
00:19:21,831 --> 00:19:24,039
‫کارت سطح یک یه سری از مناطق رو باز می کنه
‫تا می رسه به سطح رئیس،

303
00:19:24,123 --> 00:19:25,331
‫که همه چی رو باز می کنه.

304
00:19:26,414 --> 00:19:28,081
‫ما دسترسی سطح ریاستی لازم داریم.

305
00:19:28,706 --> 00:19:31,664
‫یعنی شماها می تونید رئیس بشید
‫،توی عمارت کری بچرخید،

306
00:19:31,748 --> 00:19:35,623
‫و منم می تونم بیرون بشینم و تماشا کنم؟

307
00:19:35,706 --> 00:19:38,039
‫اگه مجبور نبودم نمی ذاشتم هیچکدومتون برید داخل.

308
00:19:38,123 --> 00:19:39,998
‫کامپیوتر یه جورایی خوراک کایراست.

309
00:19:40,081 --> 00:19:40,914
‫آره، معلومه.

310
00:19:42,623 --> 00:19:44,581
‫خوراک منم بیرون منتظر موندنه.

311
00:19:44,664 --> 00:19:46,914
‫تو باید هوامون رو داشته باشی.

312
00:19:47,831 --> 00:19:49,039
‫اگه اول کار نتونیم از در جلویی بشیم

313
00:19:49,123 --> 00:19:51,039
‫هیچکدوم این چیزها اهمیت ندارن.

314
00:19:54,373 --> 00:19:55,581
‫بیا بقیه ش رو ببینیم.

315
00:20:04,414 --> 00:20:06,664
‫بعد از باشه چی میگه؟

316
00:20:13,873 --> 00:20:15,498
‫«.امروز عصر می بینمت»

317
00:20:32,498 --> 00:20:35,414
‫گوشی ها چندن؟

318
00:20:35,498 --> 00:20:37,873
‫اه... دونه ای سی یورو.

319
00:20:37,956 --> 00:20:39,998
‫- اه، کارت هم قبول می کنید؟
‫حتماً.

320
00:20:40,498 --> 00:20:41,664
‫میشه سه تا بدید؟

321
00:20:46,706 --> 00:20:49,748
‫راستش، فکر کنم پولم کافی باشه.

322
00:20:51,206 --> 00:20:52,039
‫آره.

323
00:20:55,831 --> 00:20:58,081
‫- در ضمن عاشق موهات شدم
‫ممنون.

324
00:21:26,539 --> 00:21:27,497
‫خب؟

325
00:21:29,372 --> 00:21:30,664
‫ردیفه؟

326
00:21:31,206 --> 00:21:33,289
‫کارت سفر
‫.ظاهراً چهار یورو داخلشه.

327
00:21:33,372 --> 00:21:34,831
‫خوبه
‫.اینها واسه شمان.

328
00:21:34,914 --> 00:21:38,331
‫سیمکارت داخلشونه
‫.ولی دیگه پولمون تموم شد.

329
00:21:38,414 --> 00:21:41,664
‫- دسترسی به سطح رئیس چی؟
‫کد تقلب.

330
00:21:42,289 --> 00:21:43,706
‫ایول
‫.پس حاضر و آماده ایم.

331
00:21:44,331 --> 00:21:46,789
‫نه، قدم بعدی اینه اونقدر تمرین کنیم تا اوستا بشیم.

332
00:21:46,872 --> 00:21:50,247
‫زمان نداریم
‫هر اتفاقی که قراره بیفته، امروز می افته، یادته؟

333
00:21:51,706 --> 00:21:54,956
‫فیلم طنز نیست که
‫.یا یه بازی باحال با رفقات،

334
00:21:55,039 --> 00:21:58,247
‫بیرون جات امنه
‫.ولی ما نه. گند نزن توش.

335
00:21:59,914 --> 00:22:01,497
‫باشه، همین برنامه رو داشتم.

336
00:22:42,997 --> 00:22:44,206
‫اوه، اوه.

337
00:22:45,039 --> 00:22:46,414
‫خوبی؟

338
00:22:46,497 --> 00:22:48,039
‫آره
‫.آره.

339
00:22:48,122 --> 00:22:50,872
‫عزیزجون؟ چی شد؟
‫دکتر لازم داری؟

340
00:22:50,956 --> 00:22:52,331
‫نه، نه، فقط...

341
00:22:52,414 --> 00:22:54,581
‫عادت کردن به این ها خیلی سخته، نه؟

342
00:22:54,664 --> 00:22:55,664
‫چیکار می کنی؟

343
00:22:55,747 --> 00:22:57,581
‫باید حواست باشه می خوای کجا بری.

344
00:22:57,664 --> 00:22:59,414
‫یه دفعه از ناکجا آباد پیدات شد.

345
00:22:59,497 --> 00:23:01,872
‫چی شده؟
‫من که خیلی باهات فاصله داشتم.

346
00:23:01,956 --> 00:23:03,956
‫آره، خب، تموم حرفم اینه

347
00:23:04,039 --> 00:23:06,706
‫بیخودی از روی دوچرخه ام نیفتادم که، نه؟

348
00:23:06,789 --> 00:23:09,122
‫آره، و همه حرف منم اینه که
‫وسط جاده داری ویراژ میدی.

349
00:23:09,206 --> 00:23:11,539
‫خودت افتادی
‫.ربطی به من نداره.

350
00:23:11,622 --> 00:23:15,789
‫آره؟ خب، شاید حق با تو باشه
‫.شاید اشتباه می کنی.

351
00:23:15,872 --> 00:23:17,539
‫شاید زنگ بزنم پلیس.

352
00:23:17,622 --> 00:23:20,831
‫نه، نه، نه
‫.نیازی نیست پای پلیس رو وسط بکشیم!

353
00:23:20,914 --> 00:23:22,622
‫الان یادم اومد
‫.الان همه ش داره به خاطرم میاد.

354
00:23:22,706 --> 00:23:26,247
‫داشتم دوچرخه سواری می کردم، و حق با توئه
‫.من... افتادم زمین. یه دفعه خوردم زمین،

355
00:23:26,331 --> 00:23:29,247
‫خیلی باهام فاصله داشتی
‫.می خواستم بگم هیچ نزدیکم نبودی.

356
00:23:29,331 --> 00:23:32,539
‫ولی می دونی، در هر حال دستام دارن کار می کنن
‫.پاهام هم خوبن،

357
00:23:32,622 --> 00:23:33,914
‫من خوبم، تو خوبی.

358
00:23:33,997 --> 00:23:35,497
‫- مطمئنی خوبی؟
‫آره.

359
00:23:35,581 --> 00:23:37,497
‫سرت مشکلی نداره؟
‫مغزت و اینا؟

360
00:23:37,581 --> 00:23:39,206
‫نه. واسه همین کلاه می ذارم دیگه، آره.

361
00:23:39,289 --> 00:23:41,039
‫- مطمئنی خوبی؟
‫آره، خوب خوبم.

362
00:23:41,122 --> 00:23:42,622
‫- همه جات خوبه؟
‫آره.

363
00:23:42,706 --> 00:23:43,539
‫خوبی.

364
00:23:43,622 --> 00:23:44,997
‫- یه کلمه هلندی یادت میدم
‫باشه.

365
00:23:46,414 --> 00:23:48,289
‫- دواس؟
‫«.آره، یعنی «احمق

366
00:23:48,372 --> 00:23:49,789
‫- اوه
‫یعنی تو.

367
00:23:50,331 --> 00:23:52,206
‫- باشه
‫دیگه این کلمه رو یادت نمیره.

368
00:23:52,289 --> 00:23:53,956
‫- باشه
‫دوچرخه ت رو بردار.

369
00:23:54,039 --> 00:23:55,539
‫- راه بیفت برو
‫باشه، رفیق.

370
00:23:55,622 --> 00:23:57,664
‫- آره. از گوشه برو
‫باشه.

371
00:23:57,747 --> 00:24:00,664
‫- نیفتی توی کانال
‫باشه، نمیفتم.

372
00:24:00,747 --> 00:24:01,581
‫روانی.

373
00:24:04,872 --> 00:24:05,872
‫احمق بیشعور.

374
00:24:40,830 --> 00:24:43,497
‫- سلام، میکی
‫تو فکر چی هستی؟

375
00:25:01,955 --> 00:25:03,289
‫خیلی حرفه ای به نظر میای.

376
00:25:03,372 --> 00:25:05,039
‫حس و حالم هم حرفه ایه.

377
00:25:05,122 --> 00:25:06,830
‫- آقای ویلیامز
‫سلام.

378
00:25:08,247 --> 00:25:10,497
‫و شما هم باید خانم استاربرایت باشید
‫.من جولیا ماس هستم.

379
00:25:10,580 --> 00:25:11,789
‫خوشبختم.

380
00:25:12,414 --> 00:25:15,580
‫بهم گفتن می خواید مدارک
‫مربوط به ادغام مرکز ترک اعتیاد رو بررسی کنید؟

381
00:25:15,664 --> 00:25:16,789
‫درسته.

382
00:25:16,872 --> 00:25:18,830
‫باید بهتون هشدار بدم
‫.کلی جعبه هستن،

383
00:25:18,914 --> 00:25:21,414
‫و می دونم یه عالمه فشار روتونه
‫که این کار تا امروز تموم بشه.

384
00:25:21,497 --> 00:25:24,247
‫- هرچه زودتر شروع کنیم، بهتره
‫باشه.

385
00:26:47,830 --> 00:26:49,330
‫به نظرت اینها چی هستن؟

386
00:26:50,247 --> 00:26:54,164
‫نمی دونم. یه چیزهایی دارن خارج می کنن
‫نسخه های بازیه؟

387
00:26:54,247 --> 00:26:56,122
‫نوشته مقصدش لندنه.

388
00:26:56,205 --> 00:26:59,247
‫پست پیشتاز، امشب میرسه لندن.

389
00:27:05,164 --> 00:27:06,205
‫کایرا؟

390
00:27:07,372 --> 00:27:08,955
‫اون چیه؟

391
00:27:09,747 --> 00:27:13,580
‫لباس مخصوص مواد خطرناک
‫.مثلاً واسه تشعشعات و نشتی های شیمیایی.

392
00:27:14,705 --> 00:27:15,830
‫یه عالمه از این جور چیزها وجود داره.

393
00:27:15,914 --> 00:27:19,664
‫چرا یه شرکت نرم افزاری
‫لباس مخصوص تشعشعات و مواد شیمیایی لازم داره؟

394
00:27:19,747 --> 00:27:20,664
‫آره.

395
00:27:20,747 --> 00:27:22,580
‫الکس، کارت.

396
00:27:23,247 --> 00:27:26,247
‫شروع تست ظرفیت سرور.

397
00:27:26,330 --> 00:27:27,414
‫سطح رئیس.

398
00:27:27,497 --> 00:27:30,247
‫شروع تست ظرفیت سرور.

399
00:27:41,247 --> 00:27:44,455
‫- گزارش
‫می خوام یه هویت رو فعال کنم.

400
00:27:44,955 --> 00:27:46,705
‫توماس اشتون.

401
00:27:47,747 --> 00:27:51,955
‫مدارک پرواز، پاسپورت
‫.و پول هم می خوام.

402
00:27:52,997 --> 00:27:54,080
‫چقدر؟

403
00:27:54,163 --> 00:27:56,372
‫شش و نیم میلیون استرلینگ انگلیس.

404
00:27:57,955 --> 00:28:00,663
‫- واسه چی؟
‫پرداختی.

405
00:28:01,372 --> 00:28:04,163
‫بابت کشتن رئیس جمهور ایالات متحده.

406
00:28:08,705 --> 00:28:11,538
‫نمی تونیم هیچ ارتباطی بین کارمندهای امنیتی کری
‫و اسکورپیا پیدا کنیم.

407
00:28:13,455 --> 00:28:15,997
‫هیچی تو سوابق گوشی ها یا پیامک ها وجود نداره.

408
00:28:16,497 --> 00:28:18,163
‫حساب های بانکی چی؟

409
00:28:18,247 --> 00:28:22,622
‫کری خوب پول میده
‫.ولی همه چیز پاک و رو راسته،

410
00:28:23,497 --> 00:28:25,413
‫حساب مخفی وجود نداره که بشه پیداش کرد.

411
00:28:26,247 --> 00:28:28,372
‫پس باید مهندسی معکوسش کنیم.

412
00:28:29,663 --> 00:28:31,205
‫دیگه چه مدرکی درباره اسکورپیا داریم؟

413
00:28:31,288 --> 00:28:32,288
‫خب...

414
00:28:33,747 --> 00:28:35,788
‫قدیما، ردهایی از فعالیت ضد پولشویی

415
00:28:35,872 --> 00:28:38,247
‫روی یه سری حساب مشکوک وجود داشت.

416
00:28:39,830 --> 00:28:41,413
‫ولی سال هاست که غیرفعالن.

417
00:28:42,497 --> 00:28:43,705
‫فعالشون کن.

418
00:28:59,247 --> 00:29:00,997
‫اینجا دوربینی در کار نیست.

419
00:29:02,122 --> 00:29:04,413
‫شاید تمام مسائل امنیتی فقط بیرونه.

420
00:29:11,497 --> 00:29:15,122
‫خیلی خب. باید پایانه ای رو پیدا کنیم
‫که به سرور دسترسی داره.

421
00:29:15,205 --> 00:29:16,997
‫برنامه نویس ها ازش استفاده می کنن دیگه، نه؟

422
00:29:17,080 --> 00:29:18,205
‫درسته.

423
00:29:18,288 --> 00:29:19,955
‫پس برنامه نویس ها رو دنبال می کنیم.

424
00:29:27,538 --> 00:29:28,538
‫هی
‫.وایسا.

425
00:29:29,872 --> 00:29:31,538
‫آخرین نرخ انتقال چقدر بود؟

426
00:29:31,622 --> 00:29:34,288
‫چهارده درصد بیشتر نسبت به سفارش قبلی.

427
00:29:34,372 --> 00:29:36,455
‫چهارده درصد؟
‫من بیست درصد می خوام.

428
00:29:36,955 --> 00:29:38,580
‫نمی تونیم از پس بیست درصد بر بیایم.

429
00:29:38,663 --> 00:29:41,747
‫اونقدر انجامش بدید تا بشه.

430
00:29:42,497 --> 00:29:45,997
‫بریذ تمام اونهایی که تو اتاق برنامه نویس ها هستن رو بیار
‫.همه رو.

431
00:29:46,788 --> 00:29:49,247
‫- اتاق برنامه نویسی، لعنتی
‫چیه مگه؟

432
00:29:49,330 --> 00:29:52,622
‫همون نرم افزار فضا باز مسخره و مد روز.

433
00:29:52,705 --> 00:29:55,330
‫یه مشت آدم تو یه اتاق بزرگ
‫که توش فوتبال دستی و میز گروهی داره.

434
00:29:55,413 --> 00:29:57,538
‫امکان نداره بتونیم بدون دیده شدن واردش بشیم.

435
00:29:58,205 --> 00:29:59,580
‫پس از یه جا دیگه میریم.

436
00:30:00,330 --> 00:30:02,413
‫کری باید یه پایانه داشته باشه، نه؟

437
00:30:02,497 --> 00:30:05,122
‫- آره به نظرم
‫پس بریم دفتر کری رو پیدا کنیم.

438
00:30:14,122 --> 00:30:14,997
‫چیزی پیدا کردید؟

439
00:30:15,705 --> 00:30:17,330
‫نه، هیچی.

440
00:30:18,205 --> 00:30:20,747
‫البته، امکانش هست چیزی واسه پیدا کردن
‫وجود نداشته باشه.

441
00:30:22,705 --> 00:30:23,830
‫اه...

442
00:30:29,080 --> 00:30:30,247
‫من نگرانم.

443
00:30:30,830 --> 00:30:32,913
‫- نگران چی؟
‫رئیست.

444
00:30:35,247 --> 00:30:38,997
‫آلن چندین ماه پیش خبر داشت
‫که اسکورپیا دوباره فعال شده.

445
00:30:40,038 --> 00:30:41,247
‫ولی بهمون نگفت.

446
00:30:42,580 --> 00:30:46,747
‫بعدش فهمیدم که خود سازمان به خطر افتاده.

447
00:30:48,872 --> 00:30:50,997
‫ما خیر سرمون قراره تو یه تیم باشیم.

448
00:30:51,997 --> 00:30:56,413
‫پس شخصاً دارم می پرسم
‫چرا همیشه اینقدر دیر من رو در جریان می ذارید؟،

449
00:30:58,413 --> 00:31:00,205
‫اونطور که من فهمیدم،

450
00:31:00,288 --> 00:31:03,622
‫بریتانیا و آمریکا ارتباط ویژه ای با هم دارن.

451
00:31:04,830 --> 00:31:08,330
‫و ارتباط ها گاهی پیچیده میشن.

452
00:31:10,247 --> 00:31:12,580
‫ولی نیازی نیست که پیچیده بشن، خانم جونز.

453
00:31:13,788 --> 00:31:16,538
‫و معمولاً موقعی که پیچیده نیستن، مفید ترن.

454
00:31:20,955 --> 00:31:22,746
‫بچه ها، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم.

455
00:31:30,496 --> 00:31:31,955
‫کایرا؟
‫کایرا.

456
00:32:07,413 --> 00:32:08,788
‫این چه کوفتیه؟

457
00:32:23,621 --> 00:32:25,663
‫شبیه ساز پروازه؟

458
00:32:26,496 --> 00:32:28,246
‫بیشتر شبیه نقشه پروازه.

459
00:32:30,246 --> 00:32:31,205
‫ای اف وان.

460
00:32:32,621 --> 00:32:34,830
‫ای اف وان. هوپیمای شماره یک.

461
00:32:34,913 --> 00:32:36,288
‫هواپیمای مخصوص رئیس جمهور.

462
00:32:38,080 --> 00:32:41,371
‫بلانت گفت هدف اسکورپیا رئیس جمهور
‫ایالات متحده ست.

463
00:32:42,496 --> 00:32:44,621
‫بلانت فکر می کنه دارن نقشه یه ترور رو می ریزن.

464
00:32:45,205 --> 00:32:46,288
‫ترور رئیس جمهور؟

465
00:32:47,538 --> 00:32:51,330
‫با عقل جور در نمیاد
‫فذرد سرپنت رو می خواد چیکار پس؟

466
00:32:51,413 --> 00:32:53,663
‫اگه بخواد رئیس جمهور رو بکشه
‫.خودش می تونه انجامش بده،

467
00:32:54,330 --> 00:32:55,538
‫آره، درست میگی.

468
00:32:57,996 --> 00:33:01,246
‫که یعنی هر نقشه ای که کری داره
‫.یه چیزی فراتر از تروره،

469
00:33:04,663 --> 00:33:07,288
‫همونطور که خواستی کارمندهای کری رو بررسی کردیم.

470
00:33:07,788 --> 00:33:09,621
‫تمام افرادی که اینجا به شدت پاکن.

471
00:33:09,705 --> 00:33:12,913
‫پس سمت دیگه معامله رو امتحان کردیم.

472
00:33:12,996 --> 00:33:14,663
‫اسکورپیا رو مهندسی معکوس کردید.

473
00:33:14,746 --> 00:33:17,913
‫دقیقاً. اعلان  تمام حساب های غیرفعال جهانی
‫رو دوباره فعال کردیم.

474
00:33:17,996 --> 00:33:19,455
‫تمام کسانی که به نظرمون

475
00:33:19,538 --> 00:33:22,496
‫یا تو فعالیت های گذشته اسکورپیا باهاشون همکاری داشتن
‫.یا الان دارن،

476
00:33:22,580 --> 00:33:25,371
‫روی این یکی یه هشدار ضد پولشویی پیدا کردیم.

477
00:33:25,455 --> 00:33:27,288
‫دوازده سال کنار گذاشته شده بود.

478
00:33:27,371 --> 00:33:31,871
‫ولی همین تازگی یکی شش و نیم میلیون پوند
‫از طریقش انتقال داده.

479
00:33:31,955 --> 00:33:34,788
‫و اون پوله هم اومده اینجا، یعنی لندن.

480
00:33:35,788 --> 00:33:38,580
‫به حساب یکی به اسم توماس اشتون.

481
00:33:39,205 --> 00:33:43,121
‫نزدیک خونه کری یه ملک پیدا کردیم
‫که به همین اسم اجاره شده.

482
00:33:44,496 --> 00:33:45,538
‫برو.

483
00:33:46,121 --> 00:33:47,330
‫برو.

484
00:33:51,830 --> 00:33:53,205
‫بینش منحصر به فرد.

485
00:33:54,871 --> 00:33:56,538
‫آره، یه هزینه ای داشت.

486
00:33:58,121 --> 00:34:00,413
‫ولی ممکنه قاتلتون رو پیدا کرده باشیم.

487
00:34:04,455 --> 00:34:05,455
‫پایانه.

488
00:34:06,205 --> 00:34:09,913
‫- میشه ازش واسه باز کردن کد بازی استفاده کنیم؟
‫بذار ببینیم.

489
00:34:11,955 --> 00:34:14,871
‫این به اسم یه اولین اندرزی راه اندازی شده.

490
00:34:16,163 --> 00:34:20,955
‫طرف برنامه نویس ارشد کریه
‫.ولی امنیت رمز ورودش خیلی بالاست.

491
00:34:21,413 --> 00:34:22,621
‫نه زیاد.

492
00:34:35,621 --> 00:34:37,080
‫راحت باش، رفیق.

493
00:34:37,163 --> 00:34:38,830
‫کایرا داره حساب برنامه نویس ارشد رو هک می کنه.

494
00:34:38,913 --> 00:34:42,163
‫می خوایم ببینیم میشه از این طریق دسترسی پیدا کرد یا نه.

495
00:34:42,246 --> 00:34:44,829
‫دارم تمام تنظیمات امنیتش رو از بین می برم.

496
00:34:46,163 --> 00:34:48,246
‫وقتی میگی
‫...«تمام تنظیمات امنیتش»،

497
00:34:48,329 --> 00:34:51,538
‫همه چی. تو کل دنیا
‫.رمزها، نرم افزارها، دیوارهای آتش.

498
00:34:51,621 --> 00:34:52,829
‫اگه می خوای تو صفحه اِولین

499
00:34:52,913 --> 00:34:55,704
‫مطلب پست کنی
‫.الان فرصتشه،

500
00:34:55,788 --> 00:34:56,663
‫عالیه.

501
00:34:57,663 --> 00:34:58,579
‫درایو بازی.

502
00:35:07,663 --> 00:35:08,913
‫می تونی بازش کنی؟

503
00:35:11,454 --> 00:35:12,829
‫یالا، یالا، یالا.

504
00:35:15,371 --> 00:35:18,621
‫آره، خودشه
‫.کد مخفی اینه.

505
00:35:19,121 --> 00:35:20,704
‫تمومه؟
‫پس بیاید بیرون.

506
00:35:20,788 --> 00:35:22,079
‫هی، چقدر زیادن.

507
00:35:22,163 --> 00:35:25,663
‫یعنی یه برنامه کاملاً جدید این داخل مخفیه.

508
00:35:27,579 --> 00:35:28,663
‫کارش چیه؟

509
00:35:29,204 --> 00:35:31,954
‫اه، این خیلی پیچیده ست.

510
00:35:32,454 --> 00:35:36,246
‫یه مجموعه دستوری کاملاً متفاوته.

511
00:35:36,746 --> 00:35:40,413
‫انگار واسه همه جور کامپیوتر متفاوتی درست شده.

512
00:35:40,496 --> 00:35:44,038
‫هم کد جدید داره، هم قدیمی داره
‫.سر درآوردن ازش ساعت ها طول میکشه.

513
00:35:44,121 --> 00:35:45,538
‫- آره، ما چند ساعت وقت نداریم
‫می دونم.

514
00:35:45,621 --> 00:35:48,204
‫ام، می تونم ازش کپی بگیرم و وقتی رفتیم بیرون
‫.سر وقت بهش نگاه بندازم،

515
00:35:48,288 --> 00:35:49,871
‫همین کار رو بکن.

516
00:35:54,663 --> 00:35:57,454
‫- چقدر طول می کشه؟
‫کلی داده وجود داره.

517
00:35:58,746 --> 00:36:01,454
‫- کایرا، چقدر طول می کشه؟
‫اه، شاید بیست دقیقه.

518
00:36:08,746 --> 00:36:10,704
‫توماس اشتون، پلیس مسلح!

519
00:36:10,788 --> 00:36:13,329
‫- خودت رو نشون بده. پلیس مسلح
‫پلیس مسلح!

520
00:36:13,413 --> 00:36:15,413
‫پلیس مسلح
‫!خودت رو نشون بده!

521
00:36:15,496 --> 00:36:16,871
‫کسی نیست!

522
00:36:19,871 --> 00:36:21,246
‫طبقه بالا هم کسی نیست!

523
00:36:22,204 --> 00:36:24,204
‫- همه جا رو بگردید
‫بله، قربان.

524
00:36:28,829 --> 00:36:30,163
‫رئیس؟

525
00:36:30,746 --> 00:36:32,621
‫طبقه پایین چیزهای جالبی وجود داره.

526
00:36:34,038 --> 00:36:35,288
‫سلاح گرم، قربان.

527
00:36:37,163 --> 00:36:37,996
‫خوبه.

528
00:36:52,121 --> 00:36:53,246
‫اینم از نتیجه.

529
00:36:54,538 --> 00:36:57,371
‫یالا، یالا، یالا.

530
00:37:06,038 --> 00:37:06,954
‫الکس؟

531
00:37:08,288 --> 00:37:09,121
‫الکس؟

532
00:37:09,871 --> 00:37:11,496
‫الکس، صدام رو می شنوی، الکس؟

533
00:37:12,288 --> 00:37:13,413
‫آره
‫چی شده؟

534
00:37:13,496 --> 00:37:15,121
‫یکی داره میاد.

535
00:37:17,246 --> 00:37:20,204
‫- مهمون داریم. باید بریم
‫نمی تونیم. هنوز تموم نشده.

536
00:37:20,288 --> 00:37:22,163
‫- چقدر مونده؟
‫چهارده دقیقه.

537
00:37:22,246 --> 00:37:23,746
‫ما چهارده دقیقه وقت نداریم.

538
00:37:23,829 --> 00:37:25,746
‫می تونی صفحه رو خاموش کنی
‫ولی بذاری کپی بشه؟

539
00:37:26,246 --> 00:37:28,954
‫- آره
‫همین کار رو بکن. لپ تاپت رو قایم کن.

540
00:37:30,954 --> 00:37:32,163
‫همین الان بیاید بیرون.

541
00:37:32,246 --> 00:37:33,788
‫کریه!

542
00:37:34,288 --> 00:37:36,746
‫داریم کد بازی رو کپی می کنیم
‫.یه مقدار زمان می بره.

543
00:37:38,079 --> 00:37:40,829
‫- توی ساختمونه
‫آره، می دونم. داده های بازی رو لازم داریم.

544
00:37:40,913 --> 00:37:42,746
‫چهارده دقیقه دیگه می زنیم بیرون، خب؟

545
00:37:52,954 --> 00:37:53,954
‫وای خدا.

546
00:38:01,288 --> 00:38:04,954
‫خوش اومدید، آقای کری.

547
00:38:11,787 --> 00:38:13,912
‫می خوام درک کنی، چارلی.

548
00:38:15,996 --> 00:38:16,996
‫جدی میگم.

549
00:38:24,996 --> 00:38:26,371
‫این چیه؟

550
00:38:26,454 --> 00:38:27,579
‫نتیجه سال ها زحمت.

551
00:38:28,787 --> 00:38:30,162
‫سال ها برنامه ریزی.

552
00:38:31,787 --> 00:38:33,746
‫همون چیزی که پشت پرده قرار داره.

553
00:39:05,579 --> 00:39:07,662
‫باید زودتر باهات رو راست می بودم.

554
00:39:09,204 --> 00:39:10,746
‫ولی می تونیم از الان شروع کنیم.

555
00:39:15,246 --> 00:39:16,496
‫می خوای رو راست باشی؟

556
00:39:18,287 --> 00:39:20,496
‫می دونم تو اسموکینگ میرور رو استخدام کردی.

557
00:39:21,204 --> 00:39:22,496
‫و می دونم که مُرده.

558
00:39:23,829 --> 00:39:26,371
‫من دیدم توی لندن چه بلایی سر اون بچه آوردی.

559
00:39:28,079 --> 00:39:29,246
‫راستش رو بهم بگو.

560
00:39:30,912 --> 00:39:32,162
‫تو به اد آسیب زدی؟

561
00:39:34,121 --> 00:39:35,871
‫تو فرستادیش کُما؟

562
00:39:47,829 --> 00:39:49,829
‫نه
‫.کار من نبود.

563
00:39:53,287 --> 00:39:55,037
‫ولی به اونی که انجامش داد، پول دادم.

564
00:40:06,037 --> 00:40:07,204
‫آقای کراولی.

565
00:40:09,579 --> 00:40:10,954
‫انتظار دیدنت رو نداشتم.

566
00:40:12,037 --> 00:40:13,371
‫قاتل رو پیدا کردیم.

567
00:40:14,537 --> 00:40:15,537
‫کیه؟

568
00:40:15,621 --> 00:40:16,746
‫توماس اشتون.

569
00:40:17,829 --> 00:40:19,996
‫و توماس اشتون شمایید.

570
00:41:01,121 --> 00:41:04,246
‫میشد جلوی مرگ برادرم رو گرفت.

571
00:41:05,412 --> 00:41:10,037
‫همینطور مرگ کلی آدم دیگه رو
‫.البته اگه اونهایی که تو راس قدرتن، اراده ش رو داشتن،

572
00:41:11,662 --> 00:41:13,121
‫وقتی دولت شکست می خوره،

573
00:41:13,704 --> 00:41:16,412
‫نه تنها حق مردم با وجدان،

574
00:41:16,912 --> 00:41:20,204
‫که وظیفه شونه مداخله کنن.

575
00:41:21,662 --> 00:41:23,287
‫دیمین، بیخیال.

576
00:41:23,371 --> 00:41:25,621
‫ارزش یه سری چیزها از جون یه آدم بیشتره.

577
00:41:26,621 --> 00:41:29,496
‫حالا طرف هر چقدر هم خوب و شایسته باشه،

578
00:41:30,954 --> 00:41:33,579
‫اگه آسیب زدن به یه نفر
‫باعث نجات جون صدها نفر دیگه بشه،

579
00:41:35,204 --> 00:41:36,662
‫پس ارزشش رو داره، نه؟

580
00:41:37,912 --> 00:41:39,371
‫روال زندگی اینطوری نیست.

581
00:41:40,787 --> 00:41:43,537
‫- گرفتن این تصمیمات با تو نیست
‫ولی یکی باید بگیردشون.

582
00:41:46,120 --> 00:41:48,412
‫جون یه نفر در برابر جون صدها نفر.

583
00:41:50,995 --> 00:41:52,079
‫این چطوره...

584
00:41:53,162 --> 00:41:56,495
‫جون یه میلیون نفر در برابر جون صدها میلیون نفر؟

585
00:41:58,370 --> 00:41:59,204
‫ببین...

586
00:42:00,745 --> 00:42:04,662
‫هک کردن کامپیوترها
‫.دزدیدن داده ها یه چیزه،

587
00:42:04,745 --> 00:42:06,954
‫ولی این قضیه فراتر از این کارهاست.

588
00:42:09,537 --> 00:42:12,829
‫الان جوری حرف می زنی انگار داری

589
00:42:12,912 --> 00:42:15,454
‫جون آدما رو به یه سری عدد تو معادله تقلیل میدی
‫نه.

590
00:42:16,412 --> 00:42:17,412
‫امکان نداره.

591
00:42:18,995 --> 00:42:22,620
‫مردم که معادله ریاضی نیستن
‫.ما انسانیم.

592
00:42:23,329 --> 00:42:25,620
‫و منم نمی خوام بخشی از این معادله باشم.

593
00:42:26,204 --> 00:42:30,829
‫هر قضیه ای که هست، هر نقشه ای که توی سرته
‫.من دیگه نیستم،

594
00:42:32,495 --> 00:42:33,579
‫متوجهم.

595
00:42:36,454 --> 00:42:38,537
‫ایکاش یه نظر دیگه داشتی، ولی...

596
00:42:40,120 --> 00:42:41,245
‫درک می کنم.

597
00:42:42,995 --> 00:42:44,704
‫گفتی حق انتخاب دارم.

598
00:42:46,120 --> 00:42:47,579
‫انتخابم این بود که کنار بکشم.

599
00:42:52,370 --> 00:42:53,704
‫خداحافظ، چارلی.

600
00:43:01,829 --> 00:43:03,495
‫- نه! بهش شلیک نکن
‫الکس!

601
00:43:06,204 --> 00:43:07,037
‫تو!

602
00:43:16,454 --> 00:43:17,537
‫دیمین، خواهش می کنم.

603
00:43:18,620 --> 00:43:20,079
‫بهش فکر کن.

604
00:43:21,329 --> 00:43:22,954
‫اونها فقط بچه ان.

605
00:43:25,495 --> 00:43:26,870
‫تو همچین آدمی نیستی.

606
00:43:31,204 --> 00:43:32,954
‫روحت هم خبر نداره من کی هستم.

607
00:43:33,912 --> 00:43:35,120
‫نه!

608
00:43:44,287 --> 00:43:46,079
‫این سری خبری از فرار نیست.

609
00:43:46,103 --> 00:43:52,103
::. www.FardisFilm.com .::

