﻿1
00:00:09,801 --> 00:00:12,387
وبسایت فردیس فیلم تقدیم میکند

2
00:00:52,677 --> 00:00:54,095
‫الکس؟

3
00:00:58,183 --> 00:01:01,478
‫احتمالا از محدوده خارج شدی.

4
00:01:01,519 --> 00:01:05,773
‫من اینجا حالم خوبه
‫پس فراموش نکن،.

5
00:01:31,049 --> 00:01:34,469
‫الکس رایدر رو می بینم
‫رو زمین ـه..

6
00:01:34,511 --> 00:01:38,640
‫تکرار می کنم، الکس رایدر رو زمین ـه
‫با یه کامیون تصادف کرده..

7
00:01:38,681 --> 00:01:41,184
‫آمبولانس هم اینجاست. تمام.

8
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
‫دریافت شد. تو راهم.

9
00:01:43,937 --> 00:01:45,271
‫چی شده؟
‫پیداش کردیم

10
00:01:45,271 --> 00:01:47,357
‫به احتمال زیاد مرده.

11
00:01:47,398 --> 00:01:48,691
‫مطمئن شو.

12
00:01:48,733 --> 00:01:50,151
‫چشم، دکتر.

13
00:03:12,984 --> 00:03:15,862
‫تمام واحدهای سیار
‫برگردین مرکز،.

14
00:03:15,903 --> 00:03:17,196
‫جستجو تموم شد.

15
00:03:17,196 --> 00:03:19,824
‫تکرار می کنم، برگردین مرکز.

16
00:03:19,866 --> 00:03:21,617
‫پسره مرده.

17
00:04:02,033 --> 00:04:03,910
‫امنه.

18
00:04:03,951 --> 00:04:05,369
‫باورش شد؟

19
00:04:05,369 --> 00:04:07,371
‫باور کرد.

20
00:04:48,287 --> 00:04:50,623
‫الکس رایدر

21
00:05:01,050 --> 00:05:03,010
‫جلوی خودم جون داد، قربان.

22
00:05:03,052 --> 00:05:06,305
‫زمان مرگ، 1633.

23
00:05:06,305 --> 00:05:08,933
‫از داستان پوششی معمول استفاده کردم.

24
00:05:08,975 --> 00:05:11,060
‫واسه تعطیلات خانوادگی اومدیم اسکی
‫من عمه شم،.

25
00:05:11,102 --> 00:05:13,562
‫دو سه روز دیگه جسد رو تحویل میدن.

26
00:05:13,604 --> 00:05:15,231
‫خوبه.

27
00:05:15,231 --> 00:05:17,316
‫عالی بود.

28
00:05:17,316 --> 00:05:18,901
‫الان فقط دختره باقی می مونه.

29
00:05:18,943 --> 00:05:21,529
‫هنوز هیچ اثری ازش نیست.

30
00:05:21,570 --> 00:05:23,322
‫رد پاش تو جنگل ناپدید میشه.

31
00:05:23,322 --> 00:05:28,286
‫ولی هر جا قایم شده، قربان
‫داره شب میشه،.

32
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
‫همم.

33
00:05:30,579 --> 00:05:34,333
‫حتی اگه بتونه یه جورایی خودشو نجات بده،

34
00:05:34,333 --> 00:05:36,794
‫دیگه نمی تونه بره خونه.

35
00:05:36,836 --> 00:05:39,046
‫من ترتیبش رو دادم.

36
00:05:40,631 --> 00:05:43,301
‫نمیشد به سادگی از کنارش گذشت.

37
00:05:43,301 --> 00:05:45,970
‫همه ی نگهبانا تمام وقت هشیار باشن.

38
00:05:46,012 --> 00:05:49,557
‫فردا بچه هام رو می فرستیم خونه،

39
00:05:49,598 --> 00:05:51,809
‫و بعد نسخه های اصلی رو می کشیم.

40
00:05:51,851 --> 00:05:53,853
‫الان دیگه برامون بی ارزشن.

41
00:05:53,894 --> 00:05:55,313
‫چشم.

42
00:06:17,960 --> 00:06:21,922
‫غرب مدرسه پوینت بلانک، کوه های آلپ، فرانسه

43
00:06:27,178 --> 00:06:28,345
‫خب، نقشه چیه؟

44
00:06:28,345 --> 00:06:30,598
‫باید به تیم گزارش بدی.

45
00:06:30,639 --> 00:06:33,142
‫نقشه ی خونه رو بهمون بگی
‫موقعیتش، انتظار چی رو باید داشته باشیم،.

46
00:06:33,184 --> 00:06:35,102
‫که از اینجا به بعدش رو شما به عهده بگیرین؟

47
00:06:35,144 --> 00:06:37,104
‫دقیقا
‫.امکان نداره.

48
00:06:37,146 --> 00:06:38,939
‫ببخشید؟
‫.دوستام اون تو هستند

49
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
‫اونا رو تنها نمیذارم
‫باهاتون میام..

50
00:06:41,317 --> 00:06:44,111
‫اون کامیون ممکن بود تو رو بکشه
‫سرت ضربه ی کوچیکی خورده..

51
00:06:44,153 --> 00:06:47,031
‫باید حالت خوب شه
‫خوبم. می تونم اینکار رو بکنم..

52
00:06:47,073 --> 00:06:49,742
‫کاری که تو کردی خیلی شجاعانه،

53
00:06:49,784 --> 00:06:50,951
‫و خیلی خطرناک بود.

54
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
‫نمی خوام جونت رو به خطر بندازم،

55
00:06:52,119 --> 00:06:53,579
‫فقط به خاطر اینکه چند تا دوست پیدا کردی.

56
00:06:53,579 --> 00:06:55,331
‫باید اجازه بدی کارمو بکنم.

57
00:06:59,543 --> 00:07:02,379
‫خبر خوب رو می خواین یا بد یا عجیب؟

58
00:07:06,592 --> 00:07:09,720
‫باشه. با خبر خوب شروع می کنم.

59
00:07:11,305 --> 00:07:14,600
‫زندگی یه جاسوس.

60
00:07:14,600 --> 00:07:16,894
‫به نظر یه داستان ساختگی میاد.

61
00:07:16,936 --> 00:07:18,437
‫اسمی از ما برده نشده.

62
00:07:18,437 --> 00:07:20,773
‫پس با اینکه ممکنه بدونن لو رفتن،

63
00:07:20,815 --> 00:07:22,483
‫نمی دونن چه کسی و چرا اینکار رو کرده.

64
00:07:22,483 --> 00:07:24,819
‫این یه چیزیه. خبر بد؟

65
00:07:27,404 --> 00:07:30,533
‫اون پارکر راسکو نیست.

66
00:07:30,533 --> 00:07:33,577
‫چی؟
‫من دی.ان.ای ش رو بررسی کردم.

67
00:07:33,577 --> 00:07:35,746
‫تو پایگاه داده ی جنایتکاران،
‫همونطور که خواسته بودی.

68
00:07:35,788 --> 00:07:37,623
‫تا ببینم تو

69
00:07:37,623 --> 00:07:40,709
‫قتل های اخیر دست داشته یا نه،

70
00:07:40,751 --> 00:07:42,211
‫سابقه ی جنایی نداشت.

71
00:07:42,253 --> 00:07:48,175
‫ولی سازمان سیا دی.ان.ای
‫پدر و مادرش رو داره.

72
00:07:48,217 --> 00:07:53,389
‫اون پارکر هیچ نسبتی با اون دو تا نداره.

73
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
‫به فرزند خوندگی گرفته شده؟

74
00:07:55,140 --> 00:07:56,559
‫به هیچ وجه.

75
00:07:56,559 --> 00:07:59,436
‫خب، صبر کنین تا خبر عجیب رو بشنوین.

76
00:07:59,436 --> 00:08:01,689
‫اون رو بدنش زخم داره.

77
00:08:01,730 --> 00:08:03,607
‫دو زخم پشت گوشش دیدم،

78
00:08:03,607 --> 00:08:06,110
‫و زخم های خیلی بیشتر رو پوست سرش.

79
00:08:06,151 --> 00:08:07,528
‫کوچیک.

80
00:08:07,528 --> 00:08:09,613
‫خیلی دقیق
‫جراحی پلاستیک؟.

81
00:08:09,613 --> 00:08:12,324
‫میشه اینقدر دقیق انجامش داد
‫که خانواده رو هم فریب داد؟

82
00:08:12,324 --> 00:08:14,702
‫شاید نشده. کاملا.

83
00:08:14,743 --> 00:08:17,204
‫اون قیافه ش خیلی شبیه هست.

84
00:08:17,246 --> 00:08:20,457
‫مهارت بی نظیر و جراحی های پشت سر هم لازمه،

85
00:08:20,457 --> 00:08:23,043
‫و اینقدر باید انجام بشه
‫تا تک تک جزئیات درست در بیاد،.

86
00:08:23,085 --> 00:08:25,671
‫جدای از دستکاری تو ساختار بدن،

87
00:08:25,671 --> 00:08:29,133
‫توده ی عضلانی
‫و حتی اندازه ی استخوان،.

88
00:08:29,174 --> 00:08:32,011
‫که منو به این میرسونه.

89
00:08:33,846 --> 00:08:36,473
‫اینو از پنت هاوس پارکر بدست آوردیم.

90
00:08:36,473 --> 00:08:39,893
‫وقتی اینو برای آزمایشگاه
‫بردیم، خیلی هیجان زده شدن.

91
00:08:39,935 --> 00:08:42,354
‫این مخلوطی از آنزیم های ساختگی ـه،

92
00:08:42,354 --> 00:08:44,231
‫مرطوب کننده های مصنوعی پوست
‫افزایش دهنده های متابولیک،،

93
00:08:44,273 --> 00:08:46,400
‫محرک ها، مسدود کننده های عصبی.

94
00:08:46,400 --> 00:08:50,738
‫دقیقا همون چیزایی که برای بهبودی سریع

95
00:08:50,779 --> 00:08:52,781
‫بعد از جراحی های پشت سر هم لازم داری.

96
00:08:54,950 --> 00:08:57,786
‫اگه اون پارکر راسکو نیست، پس کیه؟

97
00:09:14,845 --> 00:09:16,221
‫تویی.

98
00:09:17,598 --> 00:09:19,183
‫منم.

99
00:09:20,809 --> 00:09:22,311
‫ولف.

100
00:09:26,190 --> 00:09:29,234
‫اون فاکس ـه، اسنیک، ایگل.

101
00:09:29,276 --> 00:09:32,446
‫بابا مامان های همتون تو
‫شرط بندی بازنده شدن؟

102
00:09:32,446 --> 00:09:33,947
‫راجب قبل
‫چی،

103
00:09:33,989 --> 00:09:35,657
‫منظورت وقتی که منو دزدیدین و شکنجه م کردین؟

104
00:09:35,657 --> 00:09:38,827
‫آره. اون فکر من نبود.

105
00:09:38,869 --> 00:09:40,996
‫فقط دستورات رو اجرا می کردی، درسته؟

106
00:09:41,038 --> 00:09:43,457
‫الکس.

107
00:09:43,457 --> 00:09:48,170
‫خب، جمنای. تو گفتی دکتر گرایف
‫اسمش رو گذاشته بود پروژه جمنای.

108
00:09:48,212 --> 00:09:49,922
‫آره، مثل دوقلوها، درسته؟

109
00:09:49,963 --> 00:09:52,424
‫خب، ما فکر می کنیم مسئله فراتر از اینه.

110
00:09:52,424 --> 00:09:54,885
‫دکتر هوگو گرایف یه دانشمند محقق بود،

111
00:09:54,927 --> 00:09:57,054
‫اول تو ترکیه، بعد تو آفریقای جنوبی.

112
00:09:57,096 --> 00:09:58,680
‫از هر دو کشور به خاطر

113
00:09:58,680 --> 00:10:00,641
‫نقض قوانین اخلاقی، فراری شد.

114
00:10:00,641 --> 00:10:04,311
‫بیست سال قبل کاملا غیبش زد.

115
00:10:04,353 --> 00:10:07,689
‫حیطه ی مطالعاتیش درباره ی شبیه سازی بود.

116
00:10:07,689 --> 00:10:09,274
‫شبیه سازی انسان.

117
00:10:09,316 --> 00:10:11,443
‫منظورت اینه اون شاگردا رو شبیه سازی کرده؟

118
00:10:11,443 --> 00:10:12,653
‫نه.

119
00:10:12,653 --> 00:10:14,822
‫اون خودشو شبیه سازی کرده.

120
00:10:14,863 --> 00:10:16,615
‫من این تصویرای قبل و بعد از عمل رو دیدم.

121
00:10:16,615 --> 00:10:18,158
‫قبلش، اونا همشون شبیه خودش بودن،

122
00:10:18,200 --> 00:10:19,868
‫همشون مثل هم بودن.

123
00:10:19,910 --> 00:10:21,954
‫من فکر می کنم اون از
‫خودش چند تا کپی ساخته،

124
00:10:21,995 --> 00:10:25,916
‫و باکستر رو وادار کرده
‫با جراحی اونا رو عوض کنه.

125
00:10:25,958 --> 00:10:27,668
‫اینکار ممکنه؟

126
00:10:34,091 --> 00:10:36,510
‫ممکنه.

127
00:10:36,510 --> 00:10:38,512
‫برای اینکه اونا تو سن
‫مناسب باشند، باید این پروژه رو

128
00:10:38,512 --> 00:10:41,056
‫سال ها قبل شروع کرده باشه.

129
00:10:41,098 --> 00:10:44,935
‫بعد اون در سطح دنیا
‫خانواده های مهم رو انتخاب کرده،

130
00:10:44,977 --> 00:10:48,230
‫با جراحی بدل های خودش رو شبیه اونا کرده،

131
00:10:48,272 --> 00:10:51,024
‫بعد بچه های خودش رو جای اونا قرار میده،

132
00:10:51,066 --> 00:10:52,025
‫و

133
00:10:52,067 --> 00:10:54,319
‫والدین رو می کشه.

134
00:10:54,361 --> 00:10:57,739
‫تمام قدرت و نفوذ لازم میاد زیر دستش.

135
00:10:57,739 --> 00:11:00,242
‫ولی نصف اونا دخترن.

136
00:11:00,284 --> 00:11:03,078
‫آسونه، فقط قبل از تقسیم
‫میتوز، کروموزوم رو دستکاری کن.

137
00:11:05,539 --> 00:11:07,875
‫اون خیلی وقته این نقشه رو کشیده.

138
00:11:07,916 --> 00:11:09,710
‫همشون ضریب هوشی یکسانی دارن.

139
00:11:09,710 --> 00:11:11,879
‫یک انگیزه.

140
00:11:11,920 --> 00:11:13,547
‫احتمالا همشون،

141
00:11:13,547 --> 00:11:16,592
‫با یه دیدگاه و یه هدف بزرگ شدن.

142
00:11:16,592 --> 00:11:18,176
‫اگه به جای درست فشار وارد کنی،

143
00:11:18,218 --> 00:11:20,304
‫می تونی مسیر تاریخ رو عوض کنی.

144
00:11:20,345 --> 00:11:22,264
‫هر کاری داره می کنه، حس می کنم،

145
00:11:22,306 --> 00:11:24,975
‫خیلی ها باید برای به
‫حقیقت پیوستنش کشته بشن.

146
00:11:25,017 --> 00:11:27,936
‫بچه های اصلی هنوز زنده ن، درسته؟

147
00:11:27,978 --> 00:11:29,938
‫آره، ولی نه واسه مدت طولانی.

148
00:11:29,980 --> 00:11:32,774
‫باید همین حالا بریم اونجا
‫و نجاتشون بدیم،.

149
00:11:32,774 --> 00:11:34,526
‫پوینت بلانک هنوز تو
‫حالت هشدار فوق العاده ست.

150
00:11:34,526 --> 00:11:36,236
‫اونا از کوهستان عقب نشینی کردن،

151
00:11:36,278 --> 00:11:37,946
‫ولی فعالیت نگهبانا زیادتر شده.

152
00:11:37,988 --> 00:11:40,240
‫خب، تو قلقلکش دادی
‫دکتر گرایف ترسیده..

153
00:11:40,282 --> 00:11:42,367
‫بذار ببینم راجبش می تونم چیکار کنم.

154
00:11:42,409 --> 00:11:44,745
‫تو حواست به موقعیت تاکتیکی باشه.

155
00:11:44,745 --> 00:11:46,663
‫دریافت شد.

156
00:11:50,083 --> 00:11:51,627
‫لانگ هام رو پیدا کردیم.

157
00:11:53,211 --> 00:11:54,921
‫مرده؟
‫.بله

158
00:11:54,963 --> 00:11:57,549
‫به مسکو زنگ بزن.
‫بهشون بگو از نزدیک مراقب

159
00:11:57,549 --> 00:11:59,092
‫استفان سورنکوف باشن.

160
00:11:59,134 --> 00:12:01,428
‫اون کسی که به نظر میرسه نیست
‫باید آماده ی اقدام.

161
00:12:01,470 --> 00:12:03,180
‫علیه ش باشن
‫.چشم.

162
00:12:03,221 --> 00:12:06,642
‫من و تو بریم یکم رو
‫اعصاب دکتر گرایف راه بریم.

163
00:12:08,977 --> 00:12:10,854
‫گزارش وضعیت؟

164
00:12:10,854 --> 00:12:12,397
‫به نظرم باید فرض کنیم

165
00:12:12,439 --> 00:12:14,649
‫کل عملیات گرایف لو رفته.

166
00:12:14,649 --> 00:12:16,443
‫و از طریق گرایف، می تونن بفهمن

167
00:12:16,485 --> 00:12:18,362
‫ما ایان رایدر رو کشتیم.

168
00:12:18,403 --> 00:12:21,448
‫پیشنهاد میدی چیکار کنیم؟

169
00:12:21,490 --> 00:12:25,702
‫محدودسازی، محدود کردن خطر.

170
00:12:25,702 --> 00:12:27,662
‫از قبل شروع کردم.

171
00:12:29,164 --> 00:12:31,583
‫ما موافقیم. ادامه بده.

172
00:12:31,583 --> 00:12:34,252
‫هر کاری لازمه بکن.

173
00:12:41,051 --> 00:12:42,344
‫شدنی نیست.

174
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
‫هفت تا غیر نظامی داریم.

175
00:12:45,806 --> 00:12:48,642
‫به اضافه ی این بدل ها که
‫باید اونا رو دشمن فرض کرد،

176
00:12:48,642 --> 00:12:51,103
‫و نمی تونیم تفاوتشون رو
‫با گروگان ها تشخیص بدیم.

177
00:12:51,144 --> 00:12:53,688
‫اگه از پنجره ها وارد
‫بشیم و بهشون حمله کنیم،

178
00:12:53,688 --> 00:12:55,399
‫بچه های مرده میفته رو دستمون.

179
00:12:57,734 --> 00:12:59,945
‫چیه، اجازه بده کارمونو بکنیم.

180
00:12:59,945 --> 00:13:02,364
‫اون الان بهت گفت. این غیر ممکنه.

181
00:13:03,615 --> 00:13:05,075
‫خب، تو اونجا رو می شناسی.

182
00:13:05,117 --> 00:13:07,994
‫فکر بهتری داری؟

183
00:13:08,036 --> 00:13:10,163
‫اگه گروگان ها تو زیرزمین نباشن چی؟

184
00:13:10,205 --> 00:13:12,082
‫ببریمشون یه نقطه ی خروج تو همین نزدیکی؟

185
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
‫کمک می کنه.

186
00:13:13,834 --> 00:13:17,796
‫خوب، من ساختمون رو می شناسم
‫رمزهای ورود رو می دونم،.

187
00:13:17,796 --> 00:13:19,256
‫می دونم کی بدل ـه،

188
00:13:19,297 --> 00:13:21,091
‫و کی اصلی ـه. می تونم نشونتون بدم.

189
00:13:21,133 --> 00:13:22,551
‫این ممکن نیست.

190
00:13:22,592 --> 00:13:24,803
‫دوستام اون تو هستن
‫تنهاشون نمیذارم..

191
00:13:24,803 --> 00:13:26,346
‫راجب کایرا حرف میزنی؟

192
00:13:26,388 --> 00:13:28,807
‫بهم گوش کن الکس، فکر می کنی اونو می شناسی.

193
00:13:28,807 --> 00:13:30,350
‫ولی نمی شناسی. اون مشکل داره.

194
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
‫اون ثبات نداره
‫اگه به خاطر اون نبود.،

195
00:13:32,185 --> 00:13:33,937
‫الان اینجا نبودم.

196
00:13:33,937 --> 00:13:36,356
‫ببین، دوست دارین باهام
‫بیاین، دوست دارین نیاین.

197
00:13:36,398 --> 00:13:38,233
‫من برمی گردم دنبالش.

198
00:13:39,442 --> 00:13:40,402
‫تو یه مامور نیستی.

199
00:13:40,443 --> 00:13:43,238
‫پس چرا اینجام؟

200
00:13:43,280 --> 00:13:46,158
‫اگه یه مامور نیستم
‫پس تو رئیسم نیستی،.

201
00:13:48,326 --> 00:13:50,453
‫من میرم.

202
00:14:00,463 --> 00:14:02,173
‫حالت چطوره؟

203
00:14:03,383 --> 00:14:05,135
‫دوباره سلام.

204
00:14:06,845 --> 00:14:08,805
‫وکیل هام رو می خوام.

205
00:14:10,140 --> 00:14:11,975
‫فکر نکنم کاملا متوجه

206
00:14:11,975 --> 00:14:13,476
‫موقعیتت شده باشی.

207
00:14:15,770 --> 00:14:19,858
‫فکر می کنی خیلی باهوشی، آقای بلانت.

208
00:14:19,858 --> 00:14:22,360
‫ولی می دونی من چی می بینم؟

209
00:14:22,402 --> 00:14:24,446
‫من یه مرده می بینم که روبروم وایساده.

210
00:14:24,487 --> 00:14:27,198
‫یه مرده که خودش هنوز نفهمیده.

211
00:14:27,240 --> 00:14:30,035
‫فکر می کنی قراره از
‫چاله آسانسور بیفتم پایین؟

212
00:14:31,578 --> 00:14:34,289
‫روحتم خبر نداره وارد چی شدی.

213
00:14:34,331 --> 00:14:36,041
‫تو یه اشتباه کردی.

214
00:14:36,041 --> 00:14:37,626
‫می دونی چی بود؟

215
00:14:38,919 --> 00:14:41,671
‫"اونی که زنده می مونه، باید مبارزه کنه"

216
00:14:41,671 --> 00:14:44,382
‫مایکل راسکو هیچوقت
‫از هیتلر نقل قول نمی کرد.

217
00:14:44,424 --> 00:14:46,217
‫ولی تو منظورت مایکل نبود، مگه نه؟

218
00:14:46,259 --> 00:14:49,137
‫منظورت پدر واقعیت بود، گرایف.

219
00:14:49,179 --> 00:14:51,681
‫چون تو پارکر نیستی.

220
00:14:51,681 --> 00:14:54,726
‫تو یه آزمایشی.

221
00:14:54,726 --> 00:14:57,395
‫و تو یه مرد کوچک و محدودی،

222
00:14:57,437 --> 00:15:00,565
‫که جایگاهش رو تو تاریخ نمی دونه.

223
00:15:03,401 --> 00:15:04,778
‫کارمون تمومه؟

224
00:15:04,778 --> 00:15:06,029
‫تقریبا.

225
00:15:06,029 --> 00:15:08,281
‫فقط یه چیز دیگه.

226
00:15:08,323 --> 00:15:10,241
‫موتورسیکلتت کجاست؟

227
00:15:12,077 --> 00:15:14,621
‫کدوم موتورسیکلت؟

228
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
‫چه خوب.

229
00:15:16,539 --> 00:15:17,957
‫کارمون تمومه.

230
00:15:28,510 --> 00:15:30,178
‫اون دیگه چی بود؟

231
00:15:30,220 --> 00:15:32,472
‫یه کلمه ی بدرد بخوره، موتورسیکلت.

232
00:15:32,514 --> 00:15:33,640
‫می تونی هجی حرف اکس رو

233
00:15:33,682 --> 00:15:35,934
‫بدون گفتن " اکس ری " بدست بیاری.

234
00:15:38,978 --> 00:15:40,522
‫حاضری؟

235
00:15:40,563 --> 00:15:42,482
‫بیاین انجامش بدیم.

236
00:15:59,624 --> 00:16:01,000
‫گرایف.

237
00:16:01,000 --> 00:16:02,877
‫پارکرم.

238
00:16:02,877 --> 00:16:05,880
‫خب؟ چی داری؟

239
00:16:05,880 --> 00:16:08,258
‫خبرای خوب.

240
00:16:08,299 --> 00:16:12,053
‫الکس رایدر یه داستان
‫ساختگیه، یه شخصیت جعلی.

241
00:16:12,053 --> 00:16:14,389
‫ظاهرا الکس فرند نقش
‫هنرپیشه رو بازی می کرده

242
00:16:14,431 --> 00:16:16,933
‫و این پسره تام، نقش یه کارگردان.

243
00:16:16,933 --> 00:16:20,145
‫کل شخصیت الکس رایدر فقط
‫برای واقعی جلوه دادن موضوع بوده.

244
00:16:20,145 --> 00:16:21,604
‫اون واسه کسی کار نمی کرده.

245
00:16:21,646 --> 00:16:23,231
‫فقط یه بچه لوس پولدار که می خواسته پز بده.

246
00:16:23,273 --> 00:16:24,983
‫خیالت راحت باشه.

247
00:16:24,983 --> 00:16:26,943
‫خوبه.

248
00:16:26,943 --> 00:16:28,903
‫ترتیب اون یکی پسره رو دادی؟

249
00:16:32,490 --> 00:16:35,034
‫هیچوقت کسی پیداش نمی کنه.

250
00:16:47,839 --> 00:16:49,674
‫باید نویسنده میشدی.

251
00:16:51,301 --> 00:16:52,677
‫همم.

252
00:16:54,971 --> 00:16:57,515
‫دارن میرن داخل.

253
00:16:57,557 --> 00:16:59,309
‫نگهبانا دارن میرن داخل.

254
00:16:59,350 --> 00:17:00,894
‫کارت خوب بود.

255
00:17:02,437 --> 00:17:03,938
‫شروع کن.

256
00:17:05,523 --> 00:17:07,692
‫سلام، منم.

257
00:17:07,734 --> 00:17:09,986
‫من با سواره نظام دارم میام.

258
00:17:09,986 --> 00:17:12,280
‫اول صبح میام بالای تپه، باشه؟

259
00:17:12,322 --> 00:17:13,740
‫آماده باش.

260
00:17:17,869 --> 00:17:19,120
‫سلام، منم.

261
00:17:19,120 --> 00:17:20,747
‫نمی تونه باهامون تماس بگیره.

262
00:17:20,788 --> 00:17:22,707
‫ولی اگه گوش بده
‫حتما اینو می شنوه،.

263
00:17:22,749 --> 00:17:24,834
‫داره گوش میده.

264
00:17:24,834 --> 00:17:26,294
‫آماده شو.

265
00:17:26,336 --> 00:17:27,962
‫یه گپ کوچیک.

266
00:17:31,215 --> 00:17:33,092
‫قبلا

267
00:17:33,092 --> 00:17:35,178
‫تو کشورمون

268
00:17:35,178 --> 00:17:37,430
‫ما داشتیم از دستورات اطاعت می کردیم.

269
00:17:37,472 --> 00:17:39,307
‫می خواستیم تمومش کنیم،

270
00:17:39,349 --> 00:17:42,560
‫ولی قبل از اینکه بتونیم
‫بهت بگیم تو فرار کردی.

271
00:17:43,853 --> 00:17:46,022
‫تا حالا کسی نتونسته بود فرار کنه.

272
00:17:47,315 --> 00:17:49,233
‫پیش ما بمون، باشه؟

273
00:17:49,233 --> 00:17:50,944
‫هر وقت هر کاری گفتم بکن.

274
00:17:50,944 --> 00:17:52,737
‫برای حمله باید جلو و

275
00:17:52,779 --> 00:17:55,657
‫در مرکز باشی، ولی ما هوات رو داریم، باشه؟

276
00:17:55,698 --> 00:17:59,577
‫تو ما رو ببر داخل
‫ما میاریمت بیرون،.

277
00:17:59,619 --> 00:18:01,079
‫بهت قول میدم.

278
00:18:03,039 --> 00:18:04,248
‫باشه.

279
00:18:04,248 --> 00:18:06,918
‫اسم رمزت کاب ـه (بچه شیر).

280
00:18:06,918 --> 00:18:08,920
‫ازش خوشم میاد.

281
00:18:11,047 --> 00:18:12,131
‫حاضری؟

282
00:18:47,166 --> 00:18:49,752
‫کارت خوب بود تونستی از اونجا فرار کنی.

283
00:18:58,553 --> 00:18:59,721
‫خوبی؟

284
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
‫نزدیک بمون.

285
00:19:02,056 --> 00:19:04,225
‫ریسک نکن. فهمیدی؟

286
00:19:07,687 --> 00:19:09,564
‫راه بیفتین.

287
00:19:45,433 --> 00:19:47,393
‫بالای تپه، باشه؟

288
00:19:47,435 --> 00:19:48,519
‫آماده باش.

289
00:19:48,561 --> 00:19:50,688
‫سلام، منم.

290
00:19:50,730 --> 00:19:52,982
‫من با سواره نظام دارم میام.

291
00:19:52,982 --> 00:19:55,276
‫اول صبح میام بالای تپه، باشه؟

292
00:19:55,276 --> 00:19:57,528
‫آماده باش.

293
00:19:57,570 --> 00:19:58,613
‫سلام، منم.

294
00:20:09,332 --> 00:20:11,083
‫برید، برید.

295
00:20:42,031 --> 00:20:44,200
‫وایت سون رو پوشش میدم.

296
00:20:44,200 --> 00:20:45,785
‫دریافت شد.

297
00:21:06,430 --> 00:21:07,807
‫ولف.

298
00:21:09,058 --> 00:21:10,184
‫هدف ساعت 3 شماست.

299
00:21:21,404 --> 00:21:22,780
‫هدف رو تو دید دارم.

300
00:21:22,822 --> 00:21:24,824
‫تکون نخورین.

301
00:21:44,844 --> 00:21:46,721
‫هدف بالای شماست.

302
00:21:48,347 --> 00:21:50,099
‫تو موقعیت بمونین.

303
00:21:50,099 --> 00:21:53,269
‫دریافت شد، تو موقعیت می مونیم.

304
00:21:58,107 --> 00:22:00,317
‫هدف ناکار شد. می تونین برین.

305
00:22:43,694 --> 00:22:46,280
‫یه هدف دیگه بالای سرتون.

306
00:22:58,959 --> 00:23:01,337
‫امنه.

307
00:23:01,337 --> 00:23:03,714
‫اگه تو رو نداشتم چیکار می کردم؟

308
00:23:34,119 --> 00:23:35,871
‫وارد شدیم، بخش غربی، رو زمین.

309
00:23:35,913 --> 00:23:39,041
‫اول برین سراغ بدل ها.

310
00:23:45,839 --> 00:23:48,384
‫ایگل، بیا داخل.

311
00:24:16,412 --> 00:24:17,413
‫اتاق خواب ها؟

312
00:24:17,413 --> 00:24:18,831
‫دو تا اونجا، دو تا اونجا.

313
00:24:18,872 --> 00:24:20,207
‫فاکس.

314
00:25:12,926 --> 00:25:15,137
‫دفتر گرایف؟

315
00:25:15,179 --> 00:25:16,472
‫پشت اون درها.

316
00:25:16,472 --> 00:25:19,391
‫رمزش چهار تا صفر ـه.

317
00:25:19,391 --> 00:25:20,893
‫فاکس.

318
00:25:24,563 --> 00:25:27,649
‫جواب بده. تکرار کن، واحد 6؟

319
00:26:00,682 --> 00:26:02,392
‫چی شده؟ دکتر؟

320
00:26:02,392 --> 00:26:04,061
‫هر کی که هستن، پیدامون کردن.

321
00:26:04,102 --> 00:26:06,647
‫باید شما رو از اینجا خارج کنیم
‫نه، وقت کافی نداریم..

322
00:26:06,647 --> 00:26:08,106
‫باید همه چی رو از بین ببریم.

323
00:26:08,148 --> 00:26:09,775
‫پرونده ها، اطلاعات، همه چی.

324
00:26:09,816 --> 00:26:12,861
‫ولی پروژه
‫.پروژه اینجاست

325
00:26:12,903 --> 00:26:15,614
‫می تونم دوباره شروع کنم
‫یه جای دیگه که بهتر مخفی شده باشه..

326
00:26:15,614 --> 00:26:16,823
‫متوجهی؟
‫.بله

327
00:26:16,865 --> 00:26:18,951
‫حالا، برو تو زیرزمین.

328
00:26:18,992 --> 00:26:22,204
‫از پله های اضطرای برو و همه چی رو نابود کن.

329
00:26:22,246 --> 00:26:23,705
‫من به هلی کوپتر بی سیم می زنم.

330
00:26:23,705 --> 00:26:25,541
‫چشم، دکتر. بچه هاتون چی؟

331
00:26:26,124 --> 00:26:28,377
‫باید رویامون رو نجات بدیم.

332
00:26:30,420 --> 00:26:31,922
‫یکی رو گروگان بگیر.

333
00:26:31,922 --> 00:26:33,840
‫بقیه رو بکش.

334
00:26:35,092 --> 00:26:36,718
‫چشم، قربان.

335
00:27:41,241 --> 00:27:44,786
‫نیروی کمکی
‫همین جا بمون. منتظر علامتم باش!.

336
00:27:50,333 --> 00:27:51,793
‫برو.

337
00:28:11,146 --> 00:28:14,274
‫الکس، به کمکت نیاز دارم.

338
00:28:14,316 --> 00:28:16,109
‫تو اینجا چیکار می کنی؟

339
00:28:19,654 --> 00:28:21,406
‫چی شده؟
‫.به کمکت نیاز دارم

340
00:28:21,448 --> 00:28:24,159
‫نتونستی خارجشون کنی؟ بقیه رو؟

341
00:28:26,369 --> 00:28:27,954
‫اونا اینجان.

342
00:28:33,001 --> 00:28:34,920
‫ممنون، کایرا.

343
00:28:44,221 --> 00:28:48,058
‫کاب، جواب بده. الکس، جواب بده؟

344
00:28:52,479 --> 00:28:53,939
‫الکس کجاست؟

345
00:28:53,939 --> 00:28:55,732
‫با کایرا رفت آزمایشگاه.

346
00:28:55,732 --> 00:28:57,776
‫احتمالا یه بدل بوده
‫زیرزمین..

347
00:28:57,776 --> 00:29:00,904
‫گرایف رو زنده می خوایم
‫تکرار می کنم، اونو زنده می خوایم..

348
00:29:00,904 --> 00:29:02,489
‫دریافت شد.

349
00:29:16,044 --> 00:29:18,463
‫تکون نخور. دستا بالا!

350
00:29:18,505 --> 00:29:20,257
‫راه برو. یالا!

351
00:29:26,930 --> 00:29:29,391
‫اسم من کایراست. من با الکسم.

352
00:29:29,432 --> 00:29:30,642
‫راه بیفت.

353
00:29:33,603 --> 00:29:35,021
‫سرتو بگیر پایین!

354
00:29:39,818 --> 00:29:41,570
‫رمز اشتباهه
‫رمزش چیه؟.

355
00:29:42,696 --> 00:29:44,698
‫رمزش چیه؟

356
00:29:45,907 --> 00:29:49,202
‫چطور یه پسر می تونه
‫این همه خرابی بار بیاره؟

357
00:29:55,375 --> 00:29:57,335
‫کاری که داریم اینجا می کنیم حیاتی ـه.

358
00:29:57,377 --> 00:29:58,962
‫و تو نمی تونی جلوشو بگیری!

359
00:29:58,962 --> 00:30:00,672
‫ولی باید سعیمو بکنم.

360
00:30:17,606 --> 00:30:19,274
‫می تونم پولدارت کنم، می دونی.

361
00:30:19,316 --> 00:30:21,985
‫ساکت شو، وگرنه بهت شلیک می کنم.

362
00:30:33,038 --> 00:30:34,456
‫اوضاع چطوره، اسنیک؟

363
00:30:34,497 --> 00:30:37,667
‫در قفل شده. می خوایم در رو بشکنیم.

364
00:30:53,933 --> 00:30:55,852
‫می دونی تو چی هستی؟

365
00:30:55,852 --> 00:30:59,606
‫تو یه پسر رقت انگیز،

366
00:30:59,647 --> 00:31:01,149
‫بی اهمیت،

367
00:31:02,275 --> 00:31:04,986
‫و احمقی!

368
00:31:19,042 --> 00:31:20,627
‫و حالا

369
00:31:27,175 --> 00:31:28,593
‫قراره بمیری.

370
00:31:38,686 --> 00:31:40,105
‫الکس.

371
00:31:40,105 --> 00:31:41,940
‫الکس؟

372
00:31:41,940 --> 00:31:44,609
‫خواهش می کنم، یه چیزی بگو.

373
00:31:55,036 --> 00:31:56,579
‫حالت خوبه؟

374
00:32:10,760 --> 00:32:12,387
‫منتظر باش.

375
00:32:40,081 --> 00:32:41,416
‫کاب.

376
00:32:41,457 --> 00:32:42,500
‫کاب.

377
00:32:43,418 --> 00:32:44,836
‫کاب.

378
00:32:46,129 --> 00:32:47,463
‫کاب.

379
00:32:48,506 --> 00:32:50,091
‫خوبی؟

380
00:32:53,303 --> 00:32:55,054
‫می تونی راه بری؟

381
00:32:57,056 --> 00:32:59,058
‫همه ی واحدها، اسنیک صحبت می کنه.

382
00:32:59,058 --> 00:33:01,144
‫کاب پیش منه.

383
00:33:01,144 --> 00:33:03,146
‫تکرار می کنم، کاب پیش منه.

384
00:33:03,146 --> 00:33:06,190
‫خیلی خب، ببرش یه جای امن.

385
00:33:24,083 --> 00:33:25,168
‫کایرا؟

386
00:33:28,796 --> 00:33:30,757
‫الکس سلام میرسونه.

387
00:33:44,020 --> 00:33:45,897
‫بیا ببریمت روبراهت کنیم.

388
00:33:54,072 --> 00:33:55,740
‫الان دارن همشون رو میارن.

389
00:33:55,782 --> 00:33:58,409
‫همه ی گروگان ها و بدل ها در اختیارمون هستن.

390
00:33:58,451 --> 00:34:01,537
‫گرایف رو دستگیر کردیم
‫و ایوا استلن باخ مرده.

391
00:34:01,579 --> 00:34:03,915
‫یه طوفان تو راهه
‫باید از کوهستان.

392
00:34:03,956 --> 00:34:06,876
‫خارج بشیم. بعدش می تونیم
‫تیم بازرسی علمی رو بفرستیم.

393
00:34:08,795 --> 00:34:11,798
‫تو بدون رضایت من این عملیات رو انجام دادی.

394
00:34:11,839 --> 00:34:14,467
‫بله، درسته.

395
00:34:14,509 --> 00:34:16,844
‫حس کردم اینکار ضروریه.

396
00:34:18,388 --> 00:34:20,098
‫بود.

397
00:34:20,973 --> 00:34:22,266
‫کارت خوب بود.

398
00:34:30,024 --> 00:34:34,570
‫شماها شماره سریال یا اسمی چیزی دارین؟

399
00:34:34,612 --> 00:34:36,572
‫در هر صورت، الان دیگه مهم نیست.

400
00:34:36,614 --> 00:34:38,116
‫تموم شد.

401
00:34:39,117 --> 00:34:41,035
‫حالا بشینین رو زانوهاتون.

402
00:34:41,953 --> 00:34:43,746
‫همین حالا بشینین رو زانوهاتون!

403
00:34:45,790 --> 00:34:47,375
‫راه بیفتین.

404
00:35:23,035 --> 00:35:25,454
‫بله، الکس تو دیدم ـه.

405
00:35:28,249 --> 00:35:31,460
‫بیا اینجا. اینو بنداز دور خودت.

406
00:35:31,460 --> 00:35:32,837
‫آفرین. زخمی شدی، رفیق.

407
00:35:32,879 --> 00:35:35,590
‫آفرین. خیلی خب.

408
00:35:35,631 --> 00:35:36,757
‫بذار یه نگاه بهش بندازم.

409
00:35:36,799 --> 00:35:38,259
‫آره. چیزیت نیست.

410
00:35:39,760 --> 00:35:41,762
‫ظاهرا اون وسیله ی ماست.

411
00:35:41,804 --> 00:35:44,599
‫نظرت چیه هر چه زودتر از اینجا بریم؟

412
00:35:44,640 --> 00:35:47,560
‫آره؟ کاب؟

413
00:35:49,604 --> 00:35:51,147
‫یالا.

414
00:37:09,183 --> 00:37:11,769
‫اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن.

415
00:37:38,546 --> 00:37:42,466
‫اون پسر، یکی از شماست؟

416
00:37:43,217 --> 00:37:44,885
‫یکی از ماست.

417
00:37:44,927 --> 00:37:48,222
‫بی نظر خیلی بی نقص میومد.

418
00:37:48,222 --> 00:37:49,849
‫باید اینطور می بود.

419
00:37:49,890 --> 00:37:51,892
‫زیادی بی نقص.

420
00:37:53,894 --> 00:37:57,815
‫و بزرگی توسط انسان
‫کوته فکر به پایین کشیده شد.

421
00:37:59,066 --> 00:38:01,277
‫خب، تو اسمشو گذاشتی بزرگی.

422
00:38:01,277 --> 00:38:05,239
‫ولی در واقع ظلم و ستم ـه، مگه نه؟

423
00:38:06,323 --> 00:38:08,325
‫ولی در یه مقیاس خیلی بزرگ.

424
00:38:10,703 --> 00:38:12,329
‫ولی دیگه تمومه.

425
00:38:13,706 --> 00:38:17,209
‫پوینت بلانک یه پوسته ی تو خالی ـه.

426
00:38:17,209 --> 00:38:19,211
‫تمام بدل هات تو بازداشت ما هستن.

427
00:38:20,462 --> 00:38:22,047
‫تموم شد.

428
00:38:22,047 --> 00:38:24,758
‫اینو می فهمی. تو شکست خوردی.

429
00:38:25,718 --> 00:38:27,094
‫ولی

430
00:38:29,013 --> 00:38:32,057
‫ولی، چی؟

431
00:38:36,353 --> 00:38:39,481
‫راسکو، سرنکوف.

432
00:38:41,483 --> 00:38:43,194
‫پدر و مادرا متوجه شدن بچه هاشون

433
00:38:43,194 --> 00:38:44,987
‫دیگه بچه های خودشون نبودن.

434
00:38:45,029 --> 00:38:47,198
‫پس باید کشته می شدن.

435
00:38:47,198 --> 00:38:49,491
‫ولی تو اینکار رو نکردی
‫یکی دیگه کرد،.

436
00:38:49,533 --> 00:38:51,285
‫می خوام بدونم اون کی بود.

437
00:38:52,536 --> 00:38:55,206
‫چرا این برات مهمه؟

438
00:38:55,206 --> 00:38:58,500
‫همونطور که میگی، همه چی تموم شد.

439
00:38:59,919 --> 00:39:01,921
‫من یکی از مامورام رو از دست دادم.

440
00:39:03,505 --> 00:39:06,133
‫ایان رایدر.

441
00:39:09,970 --> 00:39:12,973
‫حالا می فهمم.

442
00:39:13,015 --> 00:39:16,101
‫اونا خیلی نزدیک شدن
‫یکی از شماها رو کشتن،،

443
00:39:16,101 --> 00:39:19,146
‫ولی شما حتی متوجهشون نشدین.

444
00:39:21,774 --> 00:39:25,027
‫ایان رایدر هیچ ربطی به من نداشت.

445
00:39:25,069 --> 00:39:30,407
‫که این یعنی اونا از قبل
‫شما رو زیر نظر داشتن.

446
00:39:30,407 --> 00:39:32,326
‫و حالا تو ترسیدی.

447
00:39:33,619 --> 00:39:35,162
‫اونا کی هستن؟

448
00:39:37,748 --> 00:39:43,671
‫زندان تاریکتون تو ناکجا آباد در قیاس با

449
00:39:43,712 --> 00:39:47,383
‫کاری که از اونا بر میاد، هیچ ـه.

450
00:39:47,383 --> 00:39:49,885
‫مطمئنم می تونم یه چیز بدتر پیدا کنم.

451
00:39:51,303 --> 00:39:54,098
‫منو با یه مرد نجیب اشتباه نگیر.

452
00:39:55,432 --> 00:39:59,269
‫من از هر وسیله ی ممکن استفاده می کنم.

453
00:39:59,269 --> 00:40:01,313
‫بگو اونا کی هستن.

454
00:40:15,202 --> 00:40:17,621
‫نگو بهت حق انتخاب ندادم.

455
00:40:17,645 --> 00:40:23,645
‫::. www.FardisFilm.com .::

