﻿1
00:01:20,997 --> 00:01:28,963
‫وبسایت فردیس فیلم تقدیم میکند

2
00:01:40,975 --> 00:01:42,519
‫پوینت بلانک.

3
00:01:42,560 --> 00:01:44,938
‫پارکر به اینجا فرستاده شد.

4
00:01:44,938 --> 00:01:46,898
‫دو نفر که بسیار معروف بودند اخیرا،

5
00:01:46,898 --> 00:01:48,650
‫مرگ غیرمترقبه ای داشتند.

6
00:01:48,691 --> 00:01:51,778
‫یکیشون رو که خودت می شناسی
‫مایکل روسکو در نیویورک بوده.

7
00:01:51,778 --> 00:01:53,404
‫پدر پارکر روسکو.

8
00:01:53,446 --> 00:01:56,282
‫اون یکی در مسکو فردی
‫به نام گرگوری سرنکوف بوده،

9
00:01:56,282 --> 00:01:58,368
‫یه اُلیگارشی که علاقه
‫ی شدیدی به کنترل کردن ِ،

10
00:01:58,409 --> 00:02:01,663
‫زیرساخت های گاز و نفت روس ها داشته.

11
00:02:01,704 --> 00:02:05,083
‫عموت دقیقا قبل از مرگش،
‫داشته بهش نزدیک می شده،

12
00:02:05,124 --> 00:02:06,960
‫تحت عنوان یه جاسوس بالقوه.

13
00:02:07,001 --> 00:02:09,545
‫حس کردیم اون می تونه یه
‫دید کلی درباره ی حرکت روس ها،

14
00:02:09,587 --> 00:02:12,548
‫روی صحنه ی جهانی ارائه بده و شایدم
‫اونا رو تحت نفوذ خودش قرار بده.

15
00:02:12,590 --> 00:02:15,510
‫ولی در حادثه ای روی کشتی تفریحی اش مُرد.

16
00:02:15,551 --> 00:02:17,845
‫سرنکوف یه پسر به اسم استپان داشته.

17
00:02:17,887 --> 00:02:20,848
‫استپان هم دانش آموز پوینت بلانک بوده.

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,309
‫دو مرگ، دو نوجوون.

19
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
‫یک مدرسه.

20
00:02:25,311 --> 00:02:29,524
‫خب، شماها جاسوسید
‫چرا خودتون بهش رسیدگی نمی کنید؟.

21
00:02:29,565 --> 00:02:32,527
‫چون تنها کسانی که می تونند به
‫پوینت بلانک وارد بشن،

22
00:02:32,568 --> 00:02:34,779
‫نوجوانان دردسرساز هستند.

23
00:02:39,242 --> 00:02:41,160
‫میری یه سر و گوشی آب میدی،

24
00:02:41,202 --> 00:02:42,996
‫خودتو تحت هیچ خطری قرار نمیدی،

25
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
‫و هر چیزی رو که فکر می کنی مرتبط
‫به این پرونده ست گزارش می کنی.

26
00:02:45,999 --> 00:02:48,292
‫مرتبط؟
‫بله

27
00:02:48,334 --> 00:02:50,003
‫اینکه چطوری با دانش آموزان رفتار می کنند،

28
00:02:50,044 --> 00:02:52,296
‫از برنامه ی آموزشی معمولی استفاده می کنند،

29
00:02:52,338 --> 00:02:54,590
‫رفتارشون غیرعادی هست یا نه؟

30
00:02:54,632 --> 00:02:56,676
‫دقیقا نمی تونیم بهت بگیم که دنبال چی باشی،

31
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
‫چون که نمی دونیم اونجا چه خبره.

32
00:02:58,678 --> 00:03:00,388
‫مجبوری از خودت ابتکار به خرج بدی.

33
00:03:02,974 --> 00:03:04,726
‫گفتید دوتا مرگ.

34
00:03:04,767 --> 00:03:07,020
‫سه تاست.

35
00:03:07,020 --> 00:03:09,147
‫عموی منم بخاطر همین قضیه مُرد.

36
00:03:09,188 --> 00:03:12,358
‫البته کاملا حق با توئه.

37
00:03:12,358 --> 00:03:14,110
‫فکر می کنیم ایان یه ارتباطی پیدا کرده،

38
00:03:14,110 --> 00:03:15,903
‫و یه جورایی همون باعث مرگش شده.

39
00:03:15,945 --> 00:03:18,990
‫چیزی که نمی دونیم چرا و چگونگی ـشه.

40
00:03:18,990 --> 00:03:21,868
‫ولی هممون بسیار علاقمندیم که ببینیم
‫هر کسی که مسئول این اتفاق بوده،

41
00:03:21,868 --> 00:03:23,327
‫با مجازات روبرو بشه.

42
00:03:23,369 --> 00:03:25,621
‫تو هم با من هم فکری؟

43
00:03:49,020 --> 00:03:51,063
‫مطمئنی برای رفتن مشکلی نداری؟

44
00:03:51,105 --> 00:03:52,940
‫آره، فقط یه مدرسه ست‎
‫مشکلی نداره..

45
00:03:52,982 --> 00:03:56,778
‫و اون اتفاقی که افتاد، واسه چی بود؟

46
00:03:56,819 --> 00:03:59,405
‫یه سوءتفاهم بود، خانم بلانت
‫که اینجوری می گفت.

47
00:03:59,405 --> 00:04:00,656
‫سوءتفاهم؟

48
00:04:00,698 --> 00:04:01,824
‫من قراره بود دیپورت بشم،

49
00:04:01,866 --> 00:04:03,659
‫و تو هم قرار بود بری به بهزیستی،

50
00:04:03,701 --> 00:04:05,203
‫ولی بعدش دوباره همه چی کنسل میشه،

51
00:04:05,244 --> 00:04:07,580
‫دقیقا به چه دلیلی؟
‫.نمی دونم

52
00:04:07,580 --> 00:04:09,415
‫یه سوءتفاهم نسبتا بزرگ بوده.

53
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
‫اصلا چطوری همچین چیزی اتفاق می افته؟

54
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
‫نمی دونم.

55
00:04:12,585 --> 00:04:14,086
‫منم همینطور.

56
00:04:14,128 --> 00:04:16,047
‫و می دونی واقعا چی رو درک نمی کنم؟

57
00:04:16,047 --> 00:04:18,925
‫چطوری خانم بلانتی که تو بانکه
‫وسط این ماجراست؟

58
00:04:18,925 --> 00:04:21,260
‫می فهمم که چطوری صندوق های پوشش سرمایه
‫و سرمایه گذاری رو می شناسه.

59
00:04:21,260 --> 00:04:24,180
‫چیزی که درک نمی کنم اینه که
‫چه ربطی به پلیس و خدمات اجتماعی داره.

60
00:04:24,180 --> 00:04:26,641
‫می خوای این یکی رو توضیح بدی؟
‫میشه بعدا حرف بزنیم؟

61
00:04:26,682 --> 00:04:29,227
‫تو ماشین چی گفت؟
‫مدرسه ام دیر میشه.

62
00:04:29,268 --> 00:04:31,062
‫فکر نکن نمی فهمم که داری یه
‫چیزایی رو ازم مخفی می کنی.

63
00:04:31,062 --> 00:04:32,647
‫نمی تونی من رو هم مثل عموت گول بزنی.

64
00:04:32,688 --> 00:04:35,441
‫اعتراض دارم، عالی جناب
‫شاهد داره مورد آزار و اذیت قرار می گیره..

65
00:04:41,781 --> 00:04:46,077
‫خیله خب، بعدا.

66
00:04:46,077 --> 00:04:48,829
‫ولی بحثمون به نتیجه نرسیده، باشه؟

67
00:04:48,871 --> 00:04:50,289
‫باشه.

68
00:05:13,813 --> 00:05:16,899
‫سلام مرد، چی شده بود؟
‫از دیروز یه بند دارم،

69
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
‫بهت زنگ میزنم .نگران بودم.

70
00:05:19,318 --> 00:05:21,696
‫فقط یکم زمان نیاز داشتم.

71
00:05:21,737 --> 00:05:23,531
‫خب، به نتیجه رسیدی؟

72
00:05:23,531 --> 00:05:25,491
‫نه واقعا.

73
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
‫چون که فکر کنم من رسیدم.

74
00:05:27,243 --> 00:05:29,412
‫جرائم سازمان یافته، باید همین باشه.

75
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
‫پول شویی، درسته؟

76
00:05:30,997 --> 00:05:33,124
‫ایان اتفاقی به مسائل مالی بانک برمی خوره.

77
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
‫مدارک رو جمع می کنه
‫شروع می کنه اونا رو بهم ربط دادن..

78
00:05:35,251 --> 00:05:37,503
‫فقط اون خیلی نزدیک میشه و یهویی اونا

79
00:05:37,503 --> 00:05:40,339
‫می دونی، حرکتشون رو انجام میدن
‫فکر نکنم این باشه..

80
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
‫از کجا می دونی؟
‫مافیا دقیقا همینجوری کارشون رو انجام میدن.

81
00:05:42,842 --> 00:05:45,261
‫یا تحت فشار می ذارنت تا باهاشون همراه بشی
‫ولی ایان اینکارو نکرد..

82
00:05:45,261 --> 00:05:46,345
‫چون که اون مرد خوبی بود .تام.

83
00:05:46,387 --> 00:05:47,805
‫تو لندن، مافیا داریم.

84
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
‫قضیه مافیا نیست
‫قضیه مافیا نیست..

85
00:05:50,016 --> 00:05:52,727
‫خب پس کار کیه؟
‫اگه فقط یه حادثه بوده باشه چی؟

86
00:05:52,768 --> 00:05:55,479
‫شاید فقط یه تصادف بوده، باشه؟
‫شاید من اشتباه می کردم.

87
00:05:55,521 --> 00:05:56,605
‫جدی داری میگی؟

88
00:05:56,647 --> 00:06:00,026
‫هی، الکس

89
00:06:00,067 --> 00:06:01,277
‫فقط می خواستم بگم،

90
00:06:01,277 --> 00:06:02,945
‫واقعا بخاطر عموت متاسفم.

91
00:06:02,987 --> 00:06:04,113
‫هممون متاسفیم.

92
00:06:05,865 --> 00:06:09,201
‫اینکه اومدی مدرسه، واقعا شجاعانه ست.

93
00:06:11,078 --> 00:06:12,872
‫بگذریم، من

94
00:06:12,872 --> 00:06:14,790
‫بعدا می بینمت، باشه؟

95
00:06:19,587 --> 00:06:21,380
‫حق با اونه، می دونی؟

96
00:06:21,380 --> 00:06:24,800
‫اگه من جات بودم، نمی
‫تونستم از تختم بیام بیرون.

97
00:06:24,842 --> 00:06:26,886
‫فقط لحاف به سر همونجا می نشستم و،

98
00:06:26,886 --> 00:06:28,471
‫قایم می شدم.

99
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
‫ممنون، مرد.

100
00:06:35,061 --> 00:06:37,563
‫ولی تصادف نبوده.

101
00:06:44,987 --> 00:06:46,238
‫نتایج بالستیک اومد
‫(پرتابه شناسی).

102
00:06:46,280 --> 00:06:49,825
‫یه کا-پنج، 9 میلیمتری بوده.

103
00:06:49,867 --> 00:06:52,036
‫نسخه ی متعارف کُره؟

104
00:06:53,496 --> 00:06:55,331
‫پناهنده ی کره ی شمالی، پارسال؟

105
00:06:55,331 --> 00:06:56,957
‫ایان ترتیب همه چیز رو داد.

106
00:06:56,999 --> 00:06:59,627
‫فکر کنم بالاخره فهمیدن که
‫چه کسی مسئولش بوده و،

107
00:06:59,627 --> 00:07:00,878
‫اومدن سراغش.

108
00:07:00,920 --> 00:07:01,879
‫میشه باورش کرد.

109
00:07:01,921 --> 00:07:03,881
‫پناهنده ضربه ی سختی بهشون زد.

110
00:07:03,923 --> 00:07:05,841
‫و اگه می فهمیدن که ایان مسئولش بوده

111
00:07:05,883 --> 00:07:08,427
‫دقیقا، برامون یه پیام می فرستادن.

112
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
‫بخاطر همین به جای یه سلاح ناشناس،

113
00:07:10,763 --> 00:07:12,723
‫از یه هفت تیر نظامی مختص
‫به خودشون استفاده کردن.

114
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
‫خیلی باور کردنی نیست؟

115
00:07:15,351 --> 00:07:19,104
‫یه نفر سعی نداره همون چیزی که
‫دقیقا می خوایم بدونیم رو بهمون بگه؟

116
00:07:19,146 --> 00:07:20,856
‫خیلی وقته داریم اینکارو می کنیم.

117
00:07:20,898 --> 00:07:22,274
‫اوهوم.

118
00:07:22,274 --> 00:07:23,734
‫بلانت کجاست؟

119
00:07:23,776 --> 00:07:26,487
‫داره ترتیب داستان جعلی الکس رو میده.

120
00:08:07,111 --> 00:08:09,989
‫دیوید، الان داشتم می خوندم
‫اینو دیدی؟

121
00:08:10,030 --> 00:08:11,824
‫داشتن سیستم افتخارات
‫رو دوباره مرور می کردن،

122
00:08:11,865 --> 00:08:13,117
‫پس اگه بفهمن که لایق مقام شهسواری نبودی،

123
00:08:13,158 --> 00:08:15,119
‫اونا قادر هستن که این عنوان رو پس بگیرن.

124
00:08:15,160 --> 00:08:17,037
‫نظرت راجبش چیه؟

125
00:08:19,248 --> 00:08:21,083
‫چی می خوای بلانت؟

126
00:08:21,083 --> 00:08:23,877
‫فکر کردم می تونیم با هم ناهار بخوریم؟

127
00:08:23,919 --> 00:08:25,254
‫من ناهارم رو خوردم.

128
00:08:25,296 --> 00:08:29,008
‫خیله خب، پس نظرت راجع به یه نوشیدنی چیه؟
‫زود باش.

129
00:08:46,859 --> 00:08:52,197
‫برابر است با 3.14159π
‫هممون می دونیم که عدد ثابت

130
00:08:56,368 --> 00:08:58,037
‫ببخشید که مزاحم شدم.

131
00:08:58,078 --> 00:09:00,122
‫الکس؟

132
00:09:00,164 --> 00:09:02,207
‫می تونم باهات حرف بزنم؟

133
00:09:25,689 --> 00:09:27,566
‫سلام.

134
00:09:27,566 --> 00:09:30,152
‫الکس، ایشون آقای دنیلز،

135
00:09:30,194 --> 00:09:32,946
‫از مرکز خدمات مشاوره هستند.

136
00:09:32,988 --> 00:09:35,491
‫من درخواست ندادم
‫.می دونم.

137
00:09:35,532 --> 00:09:38,077
‫ولی این خدماتی ست که
‫مقامات محلی ترتیبش رو میدن،

138
00:09:38,118 --> 00:09:41,872
‫و پلیس جزئیات مربوط به شما رو مخابره کرده.

139
00:09:41,914 --> 00:09:43,665
‫امیدوارم با این قضیه مشکلی نداشته باشی.

140
00:09:52,549 --> 00:09:54,593
‫ممنون.

141
00:09:54,593 --> 00:09:57,012
‫وقتی کارمون تموم شد میارمش به دفتر.

142
00:10:01,266 --> 00:10:03,435
‫می خوام راجع به مرگ عموت باهات صحبت کنم.

143
00:10:03,435 --> 00:10:04,937
‫من خوبم.

144
00:10:07,189 --> 00:10:09,733
‫منظورم اینه که

145
00:10:09,733 --> 00:10:11,693
‫عموت در تصادف ماشین کشته نشد.

146
00:10:11,693 --> 00:10:13,695
‫اون ترور شد.

147
00:10:13,695 --> 00:10:17,366
‫و آلن بلانت باعثش بود.

148
00:10:17,366 --> 00:10:19,368
‫درباره ی همین می خوام باهات حرف بزنم.

149
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
‫اومدم بهت کمک کنم، الکس.

150
00:10:22,579 --> 00:10:24,748
‫تو کی هستی؟
‫.جفری دنیلز

151
00:10:24,748 --> 00:10:27,209
‫وزارت امور خارجه ی بریتانیا.

152
00:10:27,251 --> 00:10:29,211
‫الکس، متوجه ام که طی چند روز گذشته،

153
00:10:29,253 --> 00:10:31,046
‫تحت استرس و فشار زیادی بودی.

154
00:10:31,046 --> 00:10:33,215
‫باید با دوستات و خانواده ات باشی،

155
00:10:33,215 --> 00:10:36,343
‫و با غم از دست دادن هولناک عزیزت کنار بیای.

156
00:10:36,343 --> 00:10:38,637
‫می تونم کارت شناسایی ببینم؟
‫چی؟

157
00:10:38,637 --> 00:10:40,389
‫اول، مشاور بودی،

158
00:10:40,430 --> 00:10:43,141
‫و حالا از وزارت خارجه اومدی.

159
00:10:43,183 --> 00:10:44,601
‫فقط می خوام مطمئن بشم.

160
00:10:47,604 --> 00:10:49,565
‫کاملا حق با توئه.

161
00:11:03,745 --> 00:11:05,664
‫چی می خوای؟

162
00:11:05,664 --> 00:11:07,958
‫بخش عملیات ویژه در طول جنگ سرد،

163
00:11:08,000 --> 00:11:09,251
‫راه اندازی شد،

164
00:11:09,251 --> 00:11:12,671
‫وقتی که قوانین، متفاوت بودن

165
00:11:12,671 --> 00:11:15,257
‫و بلانت به مدت بیست ساله که
‫داره اونجا رو اداره می کنه.

166
00:11:15,257 --> 00:11:17,259
‫و یه جورایی همه چیز تحت اختیارشه.

167
00:11:17,301 --> 00:11:19,678
‫اون بهش میگه ضرورت، ما بهش میگیم غیرقانونی.

168
00:11:19,678 --> 00:11:22,431
‫حالا ما در تلاشیم این بخش رو
‫برای همیشه نابود کنیم،

169
00:11:22,431 --> 00:11:27,269
‫ولی بلانت، تاکنون غیرقابل دسترسی بوده.

170
00:11:27,269 --> 00:11:30,022
‫تا الان.

171
00:11:30,063 --> 00:11:31,523
‫چی تغییر کرده؟

172
00:11:31,523 --> 00:11:32,608
‫تو.

173
00:11:35,902 --> 00:11:37,404
‫الکس؟

174
00:11:39,948 --> 00:11:44,077
‫بلانت ازت خواسته که به
‫عنوان یه مامور واسش کار کنی؟

175
00:11:48,123 --> 00:11:52,085
‫استفاده از یه دانش آموز در این زمینه
‫نه تنها غیرقانونی ـه،

176
00:11:52,127 --> 00:11:55,547
‫بلکه ثابت کننده ی یک حماقته خطرناکه.

177
00:11:56,423 --> 00:11:57,841
‫و می تونیم از این قضیه استفاده کنیم،

178
00:11:57,841 --> 00:11:59,801
‫تا درِ بخش رو برای همیشه تخته کنیم.

179
00:12:03,555 --> 00:12:07,434
‫آلن بلانت ازت خواست چیکار کنی؟

180
00:12:10,812 --> 00:12:12,481
‫الکس

181
00:12:17,486 --> 00:12:18,945
‫اینجایی.

182
00:12:18,987 --> 00:12:20,113
‫متاسفم...نه چیزی نیست.

183
00:12:20,155 --> 00:12:21,907
‫حرفامون تموم شد.

184
00:12:21,948 --> 00:12:23,992
‫الکس، یه چیز دیگه.

185
00:12:27,662 --> 00:12:31,208
‫هر کاری که ازت خواسته
‫انجام بدی، فقط مراقب باش.

186
00:12:31,249 --> 00:12:33,043
‫ممکنه خطرناک باشه.

187
00:12:33,085 --> 00:12:37,547
‫و می تونه فرقه های علاقمند
‫دیگه ای هم وجود داشته باشن.

188
00:12:39,716 --> 00:12:41,593
‫حواست به خودت باشه.

189
00:12:55,190 --> 00:12:57,192
‫فقط دارم میگم که کفش های قشنگی داشت.

190
00:12:57,192 --> 00:12:59,111
‫از کی تا حالا به کفش توجه می کنی؟

191
00:12:59,152 --> 00:13:00,904
‫من به خیلی از چیزا توجه می کنم.

192
00:13:00,904 --> 00:13:04,199
‫مثل کت و کفش قشنگِ
‫یه یارویی از هیئت مشاوره.

193
00:13:04,199 --> 00:13:06,618
‫اون از هیئت مشاوره نبود
‫اون مشاوره مربوط به غم و ماتم بود..

194
00:13:06,618 --> 00:13:08,411
‫آره، ولی جزء کارشناسان محلی بود، آره؟

195
00:13:08,453 --> 00:13:11,498
‫منظورم مشاوری از هیئت مشاوران،

196
00:13:11,498 --> 00:13:13,208
‫که کفش های خیلی قشنگی داره.

197
00:13:13,208 --> 00:13:15,710
‫آره، خب حالا که دیگه رفته.

198
00:13:17,796 --> 00:13:20,006
‫داشتم فکر می کردم امشب یه فیلم ببینیم؟

199
00:13:20,048 --> 00:13:21,716
‫می دونی مثل وقتایی که

200
00:13:24,886 --> 00:13:27,556
‫آره، باشه. چه فیلمی؟

201
00:13:27,556 --> 00:13:29,933
‫داشتم فکر می کردم از فیلم های .کارگردان
‫کوروساوا، یه ماراتن سامورایی راه بندازیم

202
00:13:29,933 --> 00:13:33,562
‫می دونی، فیلم یوجیمبو، سریر خون،

203
00:13:33,562 --> 00:13:36,064
‫هفت سامورایی که رو شاخش ـه
‫و بعدش سگِ شبح رو ببینیم،

204
00:13:36,064 --> 00:13:38,733
‫تا یکم بهش هیجان اضافه کنیم
‫می دونم داری به چی فکر می کنی.،

205
00:13:38,733 --> 00:13:40,819
‫کارگردان سگ شبح کوروساوا نیست و درست میگی.

206
00:13:40,819 --> 00:13:42,320
‫ولی فیلم خوبیه، پس

207
00:13:42,362 --> 00:13:44,281
‫به نظر خیلی باید سامورایی ببینیم.

208
00:13:44,322 --> 00:13:46,158
‫آره، گیریم که یه عالمه سامورایی باشه،

209
00:13:46,199 --> 00:13:49,411
‫ولی هرگز نمی تونی این همه
‫چیز خوب رو با هم داشته باشی.

210
00:13:49,452 --> 00:13:51,788
‫پس ساعت 6 خونه ی ما؟

211
00:13:52,747 --> 00:13:54,916
‫آره
‫.محشره.

212
00:14:15,270 --> 00:14:17,188
‫وزارت امور خارجه ی بریتانیا.

213
00:14:17,230 --> 00:14:18,732
‫جفری دنیلز، لطفا.

214
00:14:18,773 --> 00:14:20,442
‫یک لحظه.

215
00:14:23,236 --> 00:14:25,071
‫دنیلز هستم.

216
00:14:30,952 --> 00:14:34,080
‫همین الان دیوید فرند رو دیدم،

217
00:14:34,122 --> 00:14:36,207
‫تشکیلات تولید و توزیع مواد غذایی،

218
00:14:36,249 --> 00:14:37,626
‫که صد وپنجاه بیلیون می ارزه.

219
00:14:37,626 --> 00:14:39,711
‫و یک پسر نوجوان با مشکلات عاطفی،

220
00:14:39,711 --> 00:14:42,047
‫باید برای جلب توجه پوینت بلانک کافی باشه،

221
00:14:42,088 --> 00:14:43,632
‫اینطور فکر نمی کنی؟

222
00:14:43,673 --> 00:14:46,134
‫دختره چی؟ .شنیدم مثل یه کابوسه

223
00:14:46,134 --> 00:14:48,386
‫نمیاد اونجا .نامزد داره.

224
00:14:52,265 --> 00:14:54,225
‫می تونیم آخرهفته الکس رو وارد اونجا کنیم.

225
00:14:54,267 --> 00:14:56,186
‫شبیه سازی رو شروع می کنم
‫خانم جونز؟.

226
00:14:56,227 --> 00:14:57,812
‫بله؟
‫، می دونم موافق نیستی

227
00:14:57,854 --> 00:15:00,690
‫ولی امیدوارم روی قضاوتت اثری نذازه.

228
00:15:03,902 --> 00:15:06,529
‫فکر می کنی من غیرحرفه ای هستم؟

229
00:15:06,571 --> 00:15:09,491
‫تو یه مامور رو از دست دادی.

230
00:15:09,532 --> 00:15:11,326
‫هیچ کس آلن بلانت رو شکست نداده بود،

231
00:15:11,326 --> 00:15:13,203
‫ولی بالاخره یه نفر تونست.

232
00:15:13,244 --> 00:15:14,496
‫و جوابت به این قضیه اینه که،

233
00:15:14,496 --> 00:15:17,749
‫از یه پسر عزادار به عنوان
‫یه جاسوس استفاده کنی؟

234
00:15:19,542 --> 00:15:22,420
‫موافق نبودن من چیزی رو عوض نمی کنه.

235
00:15:22,462 --> 00:15:24,547
‫متوجه ام
‫.نه، فکر نمیکنم باشی.

236
00:15:27,008 --> 00:15:29,844
‫می خوام ناظر الکس رایدر باشی.

237
00:15:29,844 --> 00:15:32,681
‫مامورین، ناظر دارند، نه نوجوانان.

238
00:15:34,683 --> 00:15:36,851
‫هر هشت ساعت یکبار منو در جریان بذار.

239
00:15:44,901 --> 00:15:46,361
‫پس ساعت 6 خونه ی من، باشه؟

240
00:15:46,361 --> 00:15:48,154
‫یوجیمبو نمی خواد تنها دیده بشه.

241
00:15:48,196 --> 00:15:49,989
‫آره، باشه.

242
00:15:50,031 --> 00:15:51,699
‫مطمئنی؟
‫نیازی نیست حتما امروز باشه.

243
00:15:51,699 --> 00:15:53,868
‫اونا سامورایی های منظم و فداکاری هستن.

244
00:15:53,868 --> 00:15:55,703
‫می تونن صبر کنن
‫نه، نه، خوش می گذره..

245
00:15:55,703 --> 00:15:57,580
‫خب، آریگاتو پسر.

246
00:17:21,873 --> 00:17:25,335
‫صبر کنید، خواهش می کنم.

247
00:17:25,376 --> 00:17:26,753
‫خواهش می کنم.

248
00:17:27,587 --> 00:17:29,172
‫خواهش می کنم.

249
00:17:59,452 --> 00:18:01,204
‫سلام، الکس.

250
00:18:02,497 --> 00:18:04,666
‫ما کجاییم؟

251
00:18:04,707 --> 00:18:08,336
‫یه جایی که هیچ وقت کسی پیدات نمی کنه.

252
00:18:08,336 --> 00:18:10,088
‫متوجه ای؟

253
00:18:16,177 --> 00:18:18,096
‫می خوام ازت یه سوال بپرسم الکس.

254
00:18:18,096 --> 00:18:19,931
‫یه سوال.

255
00:18:19,931 --> 00:18:22,517
‫اگه حقیقت رو بهم بگی، همه چی روبراه میشه.

256
00:18:22,517 --> 00:18:24,602
‫قول میدم.

257
00:18:24,644 --> 00:18:26,896
‫ولی اگه بهم دروغ بگی،

258
00:18:28,189 --> 00:18:31,192
‫اوضاع روبراه نمیشه.

259
00:18:31,192 --> 00:18:33,027
‫متوجه ای؟

260
00:18:39,117 --> 00:18:42,870
‫عموت ایان برای چه کسی کار می کرد؟

261
00:18:42,870 --> 00:18:44,497
‫چی؟

262
00:18:44,539 --> 00:18:46,541
‫شنیدی چی گفتم.

263
00:18:46,541 --> 00:18:48,876
‫سوال رو جواب بدی دیگه کاری بهت نداریم.

264
00:18:48,876 --> 00:18:51,921
‫شغل عموت چی بود؟

265
00:18:58,219 --> 00:19:00,388
‫تو بانک کار می کرد.

266
00:19:02,098 --> 00:19:04,058
‫انتخاب بدی کردی.

267
00:19:06,519 --> 00:19:09,480
‫سلام؟
‫از یه خط تلفن واقعی دارم استفاده می کنم.

268
00:19:09,522 --> 00:19:11,357
‫باورت میشه؟
‫میشه با الکس حرف بزنم؟

269
00:19:11,399 --> 00:19:12,608
‫اگه حالش خوبه.

270
00:19:12,650 --> 00:19:14,235
‫چی؟ من فکر کردم با توئه.

271
00:19:14,235 --> 00:19:16,904
‫نه، منظورم اینه قرار بود
‫بیاد اینجا، ولی پیداش نشد.

272
00:19:16,904 --> 00:19:19,240
‫با خودم فکر کردم شاید روبراه نیست، می دونی؟

273
00:19:19,240 --> 00:19:21,409
‫تام، باید برم.

274
00:19:31,252 --> 00:19:33,254
‫با الکس رایدر تماس گرفتید

275
00:19:34,297 --> 00:19:35,923
‫چرا اینکارو می کنید؟

276
00:19:35,965 --> 00:19:37,508
‫من اینکارو نمی کنم.

277
00:19:37,550 --> 00:19:39,427
‫خودت باعثش هستی.

278
00:19:39,427 --> 00:19:42,388
‫تا وقتی که یکسره بهم دروغ بگی.

279
00:19:42,430 --> 00:19:43,931
‫و باید بدونی،

280
00:19:43,931 --> 00:19:46,726
‫هر چی بیش تر دروغ بگی، بدتر میشه.

281
00:19:48,019 --> 00:19:49,770
‫متوجه ای؟

282
00:19:50,897 --> 00:19:53,608
‫بیا یه چیز دیگه رو امتحان کنیم.

283
00:19:53,608 --> 00:19:55,109
‫پوینت بلانک چیه؟

284
00:19:58,696 --> 00:20:01,449
‫جایی که به یه نفر در
‫فاصله ی نزدیک شلیک می کنی.

285
00:20:03,159 --> 00:20:04,827
‫محدوده ای نزدیک به دهانه ی تفنگ.

286
00:20:13,544 --> 00:20:17,798
‫عموت برای دولت بریتانیا کار می کرد.

287
00:20:17,798 --> 00:20:19,634
‫اون یه جاسوس بود.

288
00:20:21,761 --> 00:20:24,305
‫و فکر می کنم تو هم جاسوسی.

289
00:20:26,307 --> 00:20:27,850
‫ببین.

290
00:20:29,477 --> 00:20:31,562
‫من حالم خوب نیست.

291
00:20:31,604 --> 00:20:33,940
‫سرم به ون خورده.

292
00:20:33,940 --> 00:20:36,817
‫میشه یه آبی چیزی برام بیارید؟

293
00:21:07,473 --> 00:21:09,392
‫پوینت بلانک چیه؟

294
00:21:13,187 --> 00:21:16,774
‫ببین، روحم هم خبر نداره که
‫داری راجع به چی حرف میزنی.

295
00:21:16,816 --> 00:21:18,901
‫اشتباه گرفتی.

296
00:22:30,598 --> 00:22:32,933
‫بچه ی سرسختیـه
‫.اون بچه نیست.

297
00:22:32,975 --> 00:22:35,102
‫اون یه مورد آزمایشیـه.

298
00:22:55,789 --> 00:22:57,958
‫سومین باره که زنگ میزنه.

299
00:23:06,050 --> 00:23:08,093
‫خودم می دونم که نوجوون ها
‫تا دیروقت بیرون می مونن.

300
00:23:08,093 --> 00:23:09,720
‫ولی گوش نمیدی چی میگم.

301
00:23:09,762 --> 00:23:11,722
‫ببخشید، ولی اگه می دونستم اون کجاست،

302
00:23:11,764 --> 00:23:13,891
‫سعی نمی کردم گم شدنش رو گزارش بدم.

303
00:23:23,817 --> 00:23:26,737
‫الو؟
‫.تام؟ منم

304
00:23:26,779 --> 00:23:28,906
‫چی شده؟
‫.نگران الکس ام

305
00:23:28,948 --> 00:23:31,784
‫هنوز نیومده، رمز کامپیوترش رو بلدی؟

306
00:23:31,825 --> 00:23:32,868
‫چرا؟

307
00:23:32,910 --> 00:23:35,120
‫می خوام ایمیلش رو چک کنم.

308
00:23:35,120 --> 00:23:36,872
‫ببین، رمزش رو نمی دونم.

309
00:23:36,914 --> 00:23:38,499
‫باور نمی کنم.

310
00:23:38,499 --> 00:23:41,001
‫ببین، ازم قول گرفته که بهت نگم.

311
00:23:41,043 --> 00:23:42,753
‫اینو باور می کنم .زود باش تام.

312
00:24:00,688 --> 00:24:03,440
‫خیله خب، بیاید جمع و جورش کنیم.

313
00:24:03,440 --> 00:24:07,444
‫می خوام اینجا جارو و تمیز بشه.

314
00:24:07,444 --> 00:24:11,115
‫اگه کسی پرسید، همون
‫داستان جعلی همیشگی رو بگید.

315
00:24:12,825 --> 00:24:15,577
‫خیله خب، بیاید جمع و جورش کنیم.

316
00:24:15,577 --> 00:24:19,331
‫می خوام اینجا جارو و تمیز بشه.

317
00:24:19,373 --> 00:24:23,377
‫اگه کسی پرسید، همون
‫داستان جعلی همیشگی رو بگید.

318
00:24:30,467 --> 00:24:32,052
‫جک استاربرایت،

319
00:24:32,052 --> 00:24:35,305
‫شش سال پیش اومد برای عموت کار کنه.

320
00:24:35,305 --> 00:24:37,975
‫همه ی خانواده اش آمریکان.

321
00:24:39,601 --> 00:24:42,021
‫اگه تو کمکمون نکنی،
‫شاید اون بتونه کمکمون کنه.

322
00:24:48,569 --> 00:24:50,738
‫یا شایدم تام هریس.

323
00:24:55,034 --> 00:24:56,910
‫می تونم ببینمشون؟

324
00:25:02,624 --> 00:25:04,209
‫خواهش می کنم.

325
00:25:06,420 --> 00:25:08,422
‫فقط می خوام دوستام رو ببینم.

326
00:25:37,159 --> 00:25:39,620
‫می تونی بری خونه.

327
00:25:39,620 --> 00:25:41,955
‫همین الان، اگه بخوای الکس.

328
00:25:45,459 --> 00:25:48,086
‫پوینت بلانک چیه؟

329
00:25:57,346 --> 00:25:58,972
‫چیزی ـه که نباید خطا بزنی، آشغال.

330
00:26:07,064 --> 00:26:08,315
‫تو جاسوسی، درسته؟

331
00:26:08,357 --> 00:26:10,317
‫زمان برد تا همه چیز رو بذارم کنار هم.

332
00:26:10,359 --> 00:26:13,779
‫فیلم، صحنه ی جرمی که
‫قرار نبود وجود داشته باشه

333
00:26:13,820 --> 00:26:16,698
‫و اون دیپورت الکی
‫اون افرادی که جلوی در بودن؟،

334
00:26:16,698 --> 00:26:18,909
‫درجه یک بود.

335
00:26:18,951 --> 00:26:20,494
‫خیلی سرت شلوغ بوده.

336
00:26:20,536 --> 00:26:22,204
‫حتی هنوز نصفش رو هم نمی دونی.

337
00:26:22,246 --> 00:26:23,705
‫یه عالمه ازشون کپی دارم.

338
00:26:23,705 --> 00:26:25,916
‫دوازده شرکت حقوقی در پنج قاره،

339
00:26:25,958 --> 00:26:27,334
‫قراره بسته هایی رو دریافت کنند.

340
00:26:27,376 --> 00:26:29,920
‫و اگه در فواصل منظم،

341
00:26:29,962 --> 00:26:32,172
‫در صحت و سلامت خبری از من نشنوند،

342
00:26:32,214 --> 00:26:34,508
‫قراره اون بسته ها رو باز
‫کنن و تشکیلات کوچولوت رو،

343
00:26:34,550 --> 00:26:35,926
‫در معرض عموم قرار بدن.

344
00:26:35,968 --> 00:26:38,303
‫مفهوم شد؟

345
00:26:38,303 --> 00:26:41,640
‫خانم استاربرایت، دقیقا چی می خواید؟

346
00:26:41,682 --> 00:26:43,559
‫الکس کجاست؟

347
00:26:45,811 --> 00:26:48,021
‫نمی دونم. همراه تو نیست؟

348
00:26:55,153 --> 00:26:56,697
‫تقریبا تو چنگم بود.

349
00:26:58,115 --> 00:27:00,951
‫دقیقا قبل از اینکه بهت بگه آشغال.

350
00:28:25,952 --> 00:28:27,037
‫میشه یه چیزی بگم؟

351
00:28:27,079 --> 00:28:29,456
‫می تونم جلوت رو بگیرم؟

352
00:28:29,456 --> 00:28:31,833
‫اینکار به کل مزخرفه
‫کارمون همینه..

353
00:28:31,833 --> 00:28:34,169
‫از کی تا حالا کارمون شده شکنجه ی بچه ها؟

354
00:28:34,211 --> 00:28:37,631
‫اینکارمون جالب نیست و خودت هم می دونی.

355
00:28:43,136 --> 00:28:44,137
‫باهاش موافقم.

356
00:28:47,140 --> 00:28:48,433
‫زود باش، رئیس.

357
00:28:48,433 --> 00:28:50,227
‫آب رو قطع کن.

358
00:28:54,648 --> 00:28:55,982
‫زود باش.

359
00:29:00,153 --> 00:29:02,072
‫اوه، لعنتی.

360
00:29:22,592 --> 00:29:24,344
‫چیزی می بینی؟

361
00:29:24,344 --> 00:29:26,012
‫هیچی.

362
00:29:26,012 --> 00:29:28,181
‫تیم دو، با دوربین حرارتی چیزی پیدا کردی؟

363
00:29:31,685 --> 00:29:32,811
‫هیچی.

364
00:29:32,852 --> 00:29:34,229
‫اون خیس آبه،

365
00:29:34,271 --> 00:29:35,981
‫دمای بدنش اومده پایین.

366
00:29:36,022 --> 00:29:37,357
‫باید جالب باشه.

367
00:29:37,357 --> 00:29:38,358
‫خیله خب، حرکت کنید.

368
00:30:50,430 --> 00:30:51,598
‫هدف رویت شد.

369
00:30:51,639 --> 00:30:52,849
‫می بینمش، وارد شید.

370
00:31:39,979 --> 00:31:41,523
‫صبر کنید!

371
00:31:43,608 --> 00:31:46,111
‫صبر کنید! وایسید!

372
00:31:53,159 --> 00:31:54,744
‫الکس.

373
00:31:56,454 --> 00:31:57,455
‫تو؟

374
00:31:58,665 --> 00:32:01,209
‫داشتم دنبالت می گشتم.

375
00:32:01,251 --> 00:32:03,837
‫بهت هشدار دادم شاید همچین اتفاقی بیفته.

376
00:32:03,837 --> 00:32:06,339
‫این افراد، هیچ موازین اخلاقی ای ندارن.

377
00:32:06,339 --> 00:32:09,843
‫هر کاری می کنن تا به خواسته اشون برسن.

378
00:32:09,884 --> 00:32:12,053
‫داری چیکار می کنی؟

379
00:32:12,053 --> 00:32:13,847
‫سوار شو.

380
00:32:15,348 --> 00:32:17,475
‫بذار بهت کمک کنم از اینجا بری.

381
00:32:20,311 --> 00:32:21,813
‫نه.

382
00:32:29,529 --> 00:32:31,155
‫بهت هشدار داده بودم.

383
00:32:42,208 --> 00:32:43,877
‫بهم شلیک کن.

384
00:32:45,670 --> 00:32:47,088
‫زود باش.

385
00:32:48,214 --> 00:32:49,883
‫زود باش، بهم شلیک کن.

386
00:32:53,094 --> 00:32:55,221
‫آره، منم همچین فکری نمی کردم.

387
00:32:55,221 --> 00:32:57,307
‫قبول شدم؟

388
00:32:58,975 --> 00:33:02,395
‫پس قبول شدم؟آره؟

389
00:33:05,231 --> 00:33:06,232
‫آه.

390
00:33:10,486 --> 00:33:12,572
‫اسمیترز؟ اینجا چه خبره؟

391
00:33:12,572 --> 00:33:13,740
‫اسمیترز؟

392
00:33:13,740 --> 00:33:14,907
‫دست نگه دار.

393
00:33:14,949 --> 00:33:16,409
‫ماموریت دیگه به پایان رسیده.

394
00:33:16,409 --> 00:33:18,453
‫برای گزارش برگردید به پایگاه.

395
00:33:18,494 --> 00:33:20,830
‫بجمب، الکس .می برمت خونه.

396
00:33:28,254 --> 00:33:29,297
‫الکس.

397
00:33:29,339 --> 00:33:32,759
‫هی، من و تو باید حرف بزنیم.

398
00:33:32,759 --> 00:33:34,552
‫حرفات رو تو گزارشت بنویس.

399
00:34:03,539 --> 00:34:06,793
‫گزارش بیانگر اینه که شخص مورد آزمایش
‫به نظر میرسه برای تحمل کردن بازجویی،

400
00:34:06,793 --> 00:34:08,127
‫آموزش دیده.

401
00:34:10,463 --> 00:34:12,882
‫شاید دیده.

402
00:34:12,882 --> 00:34:15,259
‫به نظر میرسه ایان فکر همه چیز رو کرده بوده.

403
00:34:25,269 --> 00:34:28,606
‫واقعا من آخرین نفری بودم
‫که این جریان رو فهمیدم؟

404
00:34:29,899 --> 00:34:32,110
‫خودت گفتی من ناظرشم.

405
00:34:32,151 --> 00:34:33,444
‫و هستی.

406
00:34:33,486 --> 00:34:35,446
‫پس دیگه هیچ وقت بدون اطلاع من،

407
00:34:35,488 --> 00:34:36,447
‫با مامور من همچین کاری نمی کنی.

408
00:34:36,489 --> 00:34:37,824
‫باید مطمئن می شدیم.

409
00:34:37,824 --> 00:34:38,825
‫و حالا شدی؟

410
00:34:40,785 --> 00:34:44,497
‫این عملیات کاملا باید
‫بین خودمون چهار نفر بمونه.

411
00:34:44,497 --> 00:34:46,707
‫هیچ سوابق ثبتی قابل
‫ردیابی ای وجود نداشته باشه.

412
00:34:55,758 --> 00:34:57,718
‫آخ.

413
00:34:57,760 --> 00:34:59,846
‫فقط تکون نخور.

414
00:35:01,514 --> 00:35:03,224
‫داری از قصد اینکارو می کنی؟
‫آره.

415
00:35:03,224 --> 00:35:05,643
‫دوست دارم ببینم از درد به هم می پیچی
‫بیا اینجا..

416
00:35:08,855 --> 00:35:10,606
‫چطوری وارد کامپیوترم شدی؟

417
00:35:10,648 --> 00:35:12,024
‫واقعا؟

418
00:35:12,024 --> 00:35:14,110
‫الان باید همچین سوالی بپرسی؟

419
00:35:15,778 --> 00:35:17,321
‫رمزم رو عوض می کنم.

420
00:35:17,363 --> 00:35:19,240
‫باشه.

421
00:35:19,240 --> 00:35:20,741
‫بهم گوش بده.

422
00:35:20,783 --> 00:35:22,160
‫اونا از خط قرمز فراتر رفتن.

423
00:35:22,201 --> 00:35:24,162
‫در حقیقت، اونقدر از خط گذشتن که،

424
00:35:24,203 --> 00:35:25,997
‫دیگه نمی تونی خط رو ببینی.

425
00:35:26,038 --> 00:35:27,623
‫پس قراره از اینجا بذاریم و بریم
‫باشه؟.

426
00:35:27,665 --> 00:35:29,041
‫جک
‫...اگه منو دیپورت کنن

427
00:35:29,083 --> 00:35:30,751
‫اگه دیپورتم کنن، برام مهم نیست.

428
00:35:30,793 --> 00:35:32,712
‫کارشون رو می سازم
‫من نمی خوام اینکارو بکنم..

429
00:35:32,753 --> 00:35:34,714
‫پس نکن، فیلمی که داری،

430
00:35:34,755 --> 00:35:36,048
‫خودش مدرکه، الان دیگه تو چنگ خودمون هستن.

431
00:35:36,090 --> 00:35:37,758
‫مجبورم.

432
00:35:38,759 --> 00:35:40,303
‫نه برای اونا، برای ایان.

433
00:35:40,344 --> 00:35:41,846
‫عزیزم، بهت قول میدم،

434
00:35:41,846 --> 00:35:44,015
‫ایان هم اگه بود می خواست یک میلیون مایل،

435
00:35:44,056 --> 00:35:45,474
‫از اون افراد دور باشی
‫آره، شاید..

436
00:35:45,516 --> 00:35:47,810
‫به غیر از اینکه خودش یه
‫جورایی یکی از اون افراد بود.

437
00:35:49,061 --> 00:35:52,607
‫تمام این مدت، جزء اونا بوده.

438
00:35:52,648 --> 00:35:55,151
‫فقط همین یه کار رو
‫بخاطر ایان می کنم و تمومه.

439
00:35:55,151 --> 00:35:56,777
‫اونا دست از سرمون برمی دارن.

440
00:35:56,819 --> 00:35:59,488
‫و این یه چیزی که می
‫خوان براشون انجام بدی چیه؟

441
00:35:59,530 --> 00:36:02,283
‫فقط باید وارد اون مدرسه بشم، یه
‫سر و گوشی آب بدم و گزارش بدم.

442
00:36:02,283 --> 00:36:03,910
‫هیچ کس متوجه نمیشه که من اونجام.

443
00:36:03,910 --> 00:36:05,369
‫و اونا اینو بهت گفتن؟
‫.آره

444
00:36:05,411 --> 00:36:07,163
‫و تو بهشون اعتماد داری؟

445
00:36:09,957 --> 00:36:11,459
‫پسرـه کیه؟

446
00:36:11,500 --> 00:36:13,544
‫محرمانه است.

447
00:36:13,586 --> 00:36:15,880
‫خیله خب، بذار یکی دیگه رو امتحان کنیم.

448
00:36:15,880 --> 00:36:18,257
‫پوینت بلانک چیه؟

449
00:36:18,257 --> 00:36:20,301
‫قرار نبوده سوالات معنی خاصی داشته باشن.

450
00:36:20,301 --> 00:36:21,886
‫خب، واسه اون یه معنی ای داشتن.

451
00:36:21,886 --> 00:36:23,512
‫یه ماموریت آموزشی بود.

452
00:36:23,554 --> 00:36:26,349
‫عقلت رو از دست دادی؟

453
00:36:26,390 --> 00:36:27,934
‫هان؟

454
00:36:27,934 --> 00:36:29,310
‫اون ترسیده بود.

455
00:36:29,310 --> 00:36:31,937
‫وقتی دیگران تو رو می
‫بینن یه چیز طبیعی نیست؟

456
00:36:35,191 --> 00:36:37,902
‫اون ترسیده بود.

457
00:36:37,902 --> 00:36:39,612
‫اجازه نداد ترس بهش غلبه کنه.

458
00:36:39,612 --> 00:36:42,782
‫از ترسی که داشت بر علیه من استفاده کرد
‫ازش استفاده کرد تا دووم بیاره.

459
00:36:42,823 --> 00:36:45,242
‫جوری که انگار کل زندگیش برای
‫همچین چیزی آموزش دیده.

460
00:36:45,284 --> 00:36:47,203
‫آره، گزارشت رو خوندم.

461
00:36:47,203 --> 00:36:49,497
‫آره، روحش هم خبر نداشت ما کی هستیم.

462
00:36:49,538 --> 00:36:51,374
‫و؟

463
00:36:51,415 --> 00:36:54,960
‫اصلا همچین چیزی رو نمی خواست.

464
00:36:54,960 --> 00:36:57,380
‫برای اینکار داوطلب نشده بود.

465
00:36:57,421 --> 00:36:59,465
‫خبر نداشت که یه تمرین بوده.

466
00:36:59,465 --> 00:37:02,134
‫بخاطر اینکه یکی مجبورش کرده بود اونجا بود.

467
00:37:02,176 --> 00:37:03,803
‫یه نفر به سمت سرش اسلحه گرفته بود،

468
00:37:03,844 --> 00:37:06,263
‫و فکر می کنم اون شخص تویی
‫و می خوام دلیلش رو بدونم..

469
00:37:06,305 --> 00:37:07,807
‫به تو مربوط نیست.

470
00:37:07,848 --> 00:37:09,141
‫وقتی من رو با اون تو یه اتاق گذاشتی،

471
00:37:09,183 --> 00:37:11,143
‫به من مربوطش کردی.

472
00:37:15,356 --> 00:37:18,067
‫اگه بمیره، می دونی که
‫خون ـش گردن توئه، درسته؟

473
00:37:27,034 --> 00:37:29,662
‫سازمان سیا گزارش مایکل روسکو رو داده.

474
00:37:29,662 --> 00:37:32,415
‫اینو از دوربین مداربسته
‫ی پنت هاوس گیر آوردن.

475
00:37:32,456 --> 00:37:35,167
‫داره به بلانت زنگ
‫میزنه، براش یه پیغام میذاره.

476
00:37:35,167 --> 00:37:37,503
‫حالا، تماشا کنید.

477
00:37:41,173 --> 00:37:43,509
‫حالا از خودتون بپرسید که تا چه حد
‫تلفن باید شما رو گیج کرده باشه،

478
00:37:43,509 --> 00:37:45,136
‫که متوجه نشی،

479
00:37:45,177 --> 00:37:48,681
‫آسانسوری که داری توش
‫قدم میذاری اصلا اونجا نیست؟

480
00:37:49,598 --> 00:37:51,225
‫اون کتاب رو بهم بده.

481
00:37:57,398 --> 00:37:59,692
‫هولوگرام
‫با یه تصویر لحظه ای دیجیتالی دقیق.،

482
00:37:59,692 --> 00:38:02,153
‫از قسمت داخلی آسانسور و ترکیب پرتوها،

483
00:38:02,194 --> 00:38:03,612
‫و موازی سازی پرتوها در محور،

484
00:38:03,654 --> 00:38:06,198
‫روسکو هرگز متوجه نمی
‫شد که اونجا هیچ کفی وجود نداره،

485
00:38:06,240 --> 00:38:08,033
‫تا اینکه دقیقا داخلش سقوط می کنه.

486
00:38:08,033 --> 00:38:10,411
‫برای درست کردن همچین چیزی باید چیکار کنیم؟

487
00:38:10,411 --> 00:38:12,329
‫آمریکایی ها احتمالا
‫تونستن با موفقیت انجامش بدن.

488
00:38:12,371 --> 00:38:14,123
‫احتمالا چندین نهاد دیگه هم تونستن،

489
00:38:14,123 --> 00:38:15,624
‫ولی داریم راجع به سطح
‫توانایی دولت حرف میزنیم.

490
00:38:15,666 --> 00:38:20,212
‫تکنولوژی ای که نیاز داری
‫به شدت پیشرفته و گزافه.

491
00:38:21,005 --> 00:38:22,423
‫ممنون.

492
00:38:29,680 --> 00:38:31,724
‫شونه ات چطوره؟

493
00:38:34,727 --> 00:38:35,895
‫درد می کنه.

494
00:38:35,895 --> 00:38:37,771
‫خوبه.

495
00:38:37,813 --> 00:38:40,065
‫این یعنی داره خوب میشه.

496
00:38:41,400 --> 00:38:42,943
‫اینجا چیکار می کنی؟

497
00:38:45,696 --> 00:38:48,115
‫اومدم بهت سر بزنم.

498
00:38:48,866 --> 00:38:50,409
‫بخاطر سلامتیم؟

499
00:38:53,537 --> 00:38:56,081
‫داستان جعلی ای که به
‫خوردشون دادی رو باور کردن؟

500
00:38:56,081 --> 00:38:59,376
‫آره، خوب بود.

501
00:38:59,418 --> 00:39:01,629
‫گول اسلحه ی کا-5 رو خوردن.

502
00:39:01,670 --> 00:39:03,714
‫دارن پاسخی که کره ی شمالی،

503
00:39:03,756 --> 00:39:05,674
‫در قبال اون پناهنده داده رو بررسی می کنند
‫یه جور تلافی.،

504
00:39:05,716 --> 00:39:07,718
‫که ایان هم هدفشون بوده.

505
00:39:07,760 --> 00:39:10,262
‫و به نظر میرسه داره جواب میده.

506
00:39:10,262 --> 00:39:12,222
‫هیچی از تو و،

507
00:39:12,264 --> 00:39:14,934
‫پوینت بلانک نشنیدم.

508
00:39:14,975 --> 00:39:16,310
‫خوبه.

509
00:39:17,603 --> 00:39:23,484
‫البته، اگه چیزی تغییر کرد،

510
00:39:23,484 --> 00:39:30,199
‫اگه اشاره ای به مدرسه ی ما شد،

511
00:39:30,199 --> 00:39:31,825
‫فورا من رو باخبر می کنی.

512
00:39:31,867 --> 00:39:33,202
‫درسته؟

513
00:39:33,202 --> 00:39:34,411
‫آره.

514
00:39:34,453 --> 00:39:35,621
‫البته.

515
00:39:38,457 --> 00:39:41,251
‫تو مرد خوبی هستی، مارتین.

516
00:39:41,293 --> 00:39:43,629
‫مطمئن باش هوات رو داریم.

517
00:40:13,659 --> 00:40:16,328
‫حالا می دونیم تحت فشار چه عکس العملی داری.

518
00:40:16,370 --> 00:40:18,414
‫فکر می کنم کارت خیلی خوب بود.

519
00:40:18,414 --> 00:40:21,500
‫فکر تو برام مهم نیست.

520
00:40:21,500 --> 00:40:23,669
‫می خوام بدونم چه کسی عموم رو کشته.

521
00:40:23,669 --> 00:40:26,046
‫و تمام. دیگه نمی خوام تو رو ببینم.

522
00:40:26,088 --> 00:40:27,339
‫قرارمون باید همین باشه.

523
00:40:27,381 --> 00:40:29,133
‫به نظر میاد هر دوتامون یه چیز می خوایم.

524
00:40:29,133 --> 00:40:31,677
‫و اگه دوباره دوستام رو تهدید کنی،

525
00:40:33,095 --> 00:40:34,680
‫یه راهی برای آسیب زدن بهت پیدا می کنم.

526
00:40:39,351 --> 00:40:40,519
‫تموم شد؟

527
00:40:44,857 --> 00:40:47,234
‫خانم جونز از اینجا به بعدش با تو.

528
00:40:49,945 --> 00:40:54,074
‫الکس، ما برای محافظت
‫از دیگران بهشون دروغ میگیم.

529
00:40:54,116 --> 00:40:55,701
‫نباید عموت رو سرزنش کنی.

530
00:40:56,535 --> 00:40:58,036
‫نمی کنم.

531
00:41:01,957 --> 00:41:04,376
‫یه هویت جعلی برات درست کردیم.

532
00:41:04,376 --> 00:41:06,587
‫تو الکس فرند خواهی بود،

533
00:41:06,587 --> 00:41:09,173
‫پسر بیلیونر دیوید فرند،

534
00:41:09,173 --> 00:41:13,469
‫و همسرش، لیدی کرولاین.

535
00:41:13,469 --> 00:41:15,679
‫خودشون یه نوجوون دردسرساز دارن،

536
00:41:15,721 --> 00:41:18,098
‫و حالا داریم بهشون یکی دیگه میدیم.

537
00:41:18,140 --> 00:41:20,559
‫همچنین برات یه داستان جعلی هم درست کردیم،

538
00:41:20,559 --> 00:41:23,979
‫که براشون روشن می کنه چرا خواستار این
‫هستن که وارد پوینت بلانک بشی.

539
00:41:24,021 --> 00:41:25,522
‫علاوه بر این، ما در حال گردآوری،

540
00:41:25,564 --> 00:41:27,983
‫همه ی اطلاعاتی هستیم که
‫می تونیم درباره ی آکادمی جمع کنیم،

541
00:41:28,025 --> 00:41:30,777
‫شرایط داخل مدرسه و دیگر دانش آموزان.

542
00:41:30,819 --> 00:41:33,071
‫تا بهت در تبدیل شدن الکس فرند کمک کنیم،

543
00:41:33,071 --> 00:41:35,407
‫باید با سِر دیوید و لیدی کارولین،

544
00:41:35,449 --> 00:41:37,242
‫در عمارتشون زندگی کنی.

545
00:41:37,242 --> 00:41:39,411
‫خب کی قراره تبدیل به واقعیت بشه؟

546
00:41:39,453 --> 00:41:41,747
‫قبلا شده.

547
00:42:00,641 --> 00:42:02,893
‫ولی شما مطمئنید، دکتر گریف؟

548
00:42:02,935 --> 00:42:07,105
‫فقط حرفم اینه که اول
‫سرنکوف بود حالا هم روسکو.

549
00:42:07,147 --> 00:42:09,983
‫نمی تونیم خطر جلب توجه
‫به خودمون رو به جون بخریم،

550
00:42:10,025 --> 00:42:11,902
‫مخصوصا در این مرحله.

551
00:42:11,944 --> 00:42:14,363
‫الان خیلی نزدیک شدیم.

552
00:42:15,864 --> 00:42:17,449
‫حق با توئه.

553
00:42:18,325 --> 00:42:20,535
‫خیلی نزدیکیم.

554
00:42:22,454 --> 00:42:25,290
‫ولی ما همیشه برای یکی دیگه برنامه داشتیم.

555
00:42:28,168 --> 00:42:33,924
‫و باید اعتراف کنی که این یکی واقعا بی نقصه.

556
00:42:35,550 --> 00:42:37,135
‫البته.

557
00:42:37,177 --> 00:42:39,179
‫پس تصمیم گرفته شد.

558
00:42:40,180 --> 00:42:41,974
‫خودت می دونی باید چیکار کنی.

559
00:42:41,974 --> 00:42:43,892
‫بله، دکتر.

560
00:42:43,916 --> 00:42:50,916
::. www.FardisFilm.com .::

