﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:09,175
‫وبسایت فردیس فیلم تقدیم میکند

2
00:01:17,952 --> 00:01:19,496
‫پارکر؟

3
00:01:35,845 --> 00:01:37,722
‫خب، من دارم میرم.

4
00:01:37,722 --> 00:01:39,182
‫باشه بابا.

5
00:01:39,224 --> 00:01:40,850
‫بعدا میبینمت.

6
00:01:41,976 --> 00:01:44,062
‫امروز برنامه ای داری؟

7
00:01:44,103 --> 00:01:46,606
‫تو روبین یه نمایشگاهه.

8
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
‫ایمان و امپراتوری.

9
00:01:48,024 --> 00:01:49,150
‫اوهوم.

10
00:01:50,109 --> 00:01:52,362
‫به نظر جالب میاد.

11
00:01:52,403 --> 00:01:54,113
‫خودمم همین فکر رو کردم.

12
00:01:56,532 --> 00:01:59,953
‫شاید یه وقت دیگه بتونیم
‫با هم ناهاری چیزی بخوریم.

13
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
‫من که مشکلی ندارم.

14
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
‫سوزی، برنامه عوض شد.

15
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
‫قرار ساعت 3 رو با سناتور اندرو کنسل کن

16
00:02:47,000 --> 00:02:49,252
‫به پارکر هم بگو باید
‫برای ناهار برنامه بریزیم.

17
00:02:49,293 --> 00:02:51,796
‫بگو هواپیما رو هم برای
‫سفر به لندن آماده کنن.

18
00:03:01,764 --> 00:03:03,808
‫آلن بلانت صحبت میکنه. لطفا پیغام بگذارید

19
00:03:03,808 --> 00:03:05,810
‫آلن، مایکل راسکو هستم.

20
00:03:05,810 --> 00:03:06,978
‫باید باهات حرف بزنم.

21
00:03:06,978 --> 00:03:08,646
‫در مورد

22
00:03:08,688 --> 00:03:10,481
‫توضیحش یکم سخته،

23
00:03:10,481 --> 00:03:12,150
‫در مورد پارکره.

24
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
‫من دارم میام لندن.

25
00:03:13,651 --> 00:03:15,486
‫فکر کنم دارم دیوونه میشم.

26
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
‫الکس.

27
00:04:41,739 --> 00:04:42,740
‫من نیستم.

28
00:04:42,740 --> 00:04:43,741
‫هی، بی خیال رفیق

29
00:04:43,741 --> 00:04:44,909
‫نه. نه، دو دقیقه.

30
00:04:44,909 --> 00:04:46,494
‫فقط دو دقیقه برای فیلم.

31
00:04:46,536 --> 00:04:48,162
‫تو کلاس نداری بری بهش برسی؟

32
00:04:48,162 --> 00:04:49,914
‫نه، میتونیم موقع راه
‫رفتن هم فیلم بگیریم. اوه

33
00:04:49,914 --> 00:04:52,083
‫بیشترین چیزی که از تام تو مدرسه یادمه،

34
00:04:52,124 --> 00:04:54,252
‫عزم راسخ و انگیزه ی زیادشه.

35
00:04:54,252 --> 00:04:55,962
‫این چیزیه که از بقیه نتایجش میکنه.

36
00:04:56,003 --> 00:04:57,630
‫همین الان یه جوری در موردش حرف میزنم،

37
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
‫که انگار هنوزم میتونم درست جلوی چشمم ببینمش

38
00:05:00,424 --> 00:05:03,052
‫اگه جدی نگیریش مسخره به نظر میاد.

39
00:05:03,052 --> 00:05:05,596
‫خب مسخره هست. چطور
‫میتونی یه مستند بسازی،

40
00:05:05,596 --> 00:05:07,223
‫وقتی تا حالا حتی یه فیلمم درست نکردی؟

41
00:05:07,265 --> 00:05:08,474
‫سکانس به سکانس میگیرمش.

42
00:05:08,474 --> 00:05:10,101
‫"این یعنی" برو یکی دیگه
‫رو گیر بیار برات بازی کنه

43
00:05:10,101 --> 00:05:11,936
‫چقدر تو بامزه و باهوشی. خیلی بهت میاد.

44
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
‫خب فکر جاهد بوده، پس برو
‫به خودش بگو برات بازی کنه

45
00:05:14,563 --> 00:05:15,940
‫اون یه فکر دیگه ای داشت.

46
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
‫گفت: وای خیلی فکر خوبیه

47
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
‫باید بریم تو همون
‫مهمونی ای که آیشا هم میاد،

48
00:05:20,111 --> 00:05:22,113
‫همونجا فیلم بگیریم چی؟

49
00:05:22,113 --> 00:05:24,782
‫یکم تونستم سرحالت کنم. میدونستم جواب میده.

50
00:05:24,782 --> 00:05:26,659
‫کدوم مهمونی؟
‫خیلی قابل پیش بینی بود.

51
00:05:26,659 --> 00:05:29,495
‫تو برای دوستات، اگه
‫دختر نباشن هیچ کاری نمیکنی

52
00:05:29,495 --> 00:05:31,706
‫وقتی صحبت از سبک های کلاسیک میشه،

53
00:05:31,747 --> 00:05:35,876
‫هممون به کتاب های قطور خاک گرفته ی
‫مصیبت بار ویکتوریایی فکر میکنیم،

54
00:05:35,918 --> 00:05:38,713
‫و فراموش میکنیم که این کتاب ها
‫برای لذت بردن نوشته شدن.

55
00:05:38,754 --> 00:05:40,464
‫چطوره که جاهد از مهمونی خبر داره،

56
00:05:40,464 --> 00:05:43,175
‫ولی نمیدونه کجاست؟
‫چون دعوت نشده

57
00:05:43,217 --> 00:05:45,970
‫تو دستشویی دخترونه قایم شده بوده
‫که یواشکی میشنوه،

58
00:05:46,012 --> 00:05:48,222
‫لیان به کِلی میگه اون و آیشا میخوان برن.

59
00:05:48,222 --> 00:05:50,308
‫جاهد تو دستشویی دخترونه چیکار میکرده؟

60
00:05:50,349 --> 00:05:52,560
‫الان میخوای تمرکزت رو بذاری رو این؟ جالبه

61
00:05:52,601 --> 00:05:55,271
‫چطور میتونیم بریم مهمونی وقتی آدرسی نداریم؟

62
00:05:55,313 --> 00:05:56,856
‫کی گفته من آدرس ندارم؟

63
00:05:56,897 --> 00:05:59,692
‫گوشی، زود ردش کن بیاد

64
00:05:59,734 --> 00:06:01,652
‫نه من گوشیم رو در آورده بودم که

65
00:06:01,652 --> 00:06:03,321
‫قانون قانونه.

66
00:06:03,904 --> 00:06:05,239
‫بفرمایین.

67
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
‫فردا میبینمتون آقایون

68
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
‫همه ی ما استعدادهای خاص خودمون رو داریم.

69
00:06:19,211 --> 00:06:20,838
‫این بیشتر استعداد توئه.

70
00:06:20,880 --> 00:06:23,257
‫خودت یه کاری کردی بگیرنش، خودتم میاریش

71
00:06:24,216 --> 00:06:25,843
‫چراغا رو خاموش کردن.

72
00:06:25,843 --> 00:06:27,136
‫درست کنار آیشا وایسادی.

73
00:06:27,136 --> 00:06:28,804
‫الانه که یه معجزه اتفاق بیفته.

74
00:06:28,846 --> 00:06:31,223
‫یا اینکه یه ماراتون فیلم ترسناک
‫و یه دوش آب سرد طولانی منتظرته.

75
00:06:31,265 --> 00:06:32,558
‫انتخابش با خودته

76
00:07:07,927 --> 00:07:09,345
‫همه چی مرتبه تام؟

77
00:07:09,345 --> 00:07:10,888
‫بله. بله آقا. همه چی خوبه

78
00:07:10,930 --> 00:07:13,682
‫بسیار خب. به سلامت
حتما

79
00:07:30,366 --> 00:07:33,118
‫ببخشید. خیلی معذرت میخوام. ‫میتونم تلفنتون رو قرض بگیرم؟
نه

80
00:07:33,160 --> 00:07:36,080
‫نه؟ خیلی زود میشه، فقط دو دقیقه
‫نه.

81
00:07:45,297 --> 00:07:47,132
‫یه تماس خیلی ضروریه.

82
00:07:47,174 --> 00:07:49,176
‫نگران نباشین.بهتون برش میگردونم

83
00:07:55,599 --> 00:07:57,518
‫نمیخوای که زنگ بزنی استرالیا

84
00:07:57,518 --> 00:07:59,770
‫یا همچین چیزی
‫معلومه که نه. معلومه که نه.نه، نه، نه، نه

85
00:08:05,734 --> 00:08:07,319
‫پیداش کردم
‫بیا بیرون، بیرون، بیرون

86
00:08:14,159 --> 00:08:16,203
‫الکس؟

87
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
‫اوه

88
00:08:18,330 --> 00:08:19,373
‫سلام.

89
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
‫باورم نمیشه الکس،

90
00:08:20,541 --> 00:08:21,792
‫چه فکری پیش خودت کردی؟

91
00:08:21,792 --> 00:08:22,960
‫برنامه ی درسیم رو جا گذاشته بودم.

92
00:08:22,960 --> 00:08:23,961
‫دروغ نگو.

93
00:08:25,087 --> 00:08:26,714
‫گوشی تام رو گرفته بودن.

94
00:08:26,755 --> 00:08:28,465
‫فقط میخواستم بهش برش گردونم.

95
00:08:28,465 --> 00:08:31,594
‫با دزدکی رفتن تو مدرسه؟

96
00:08:31,635 --> 00:08:34,263
‫اون موقع مثل یه نقشه به نظر میرسید
‫جدی؟

97
00:08:36,473 --> 00:08:38,100
‫بهتره جواب بدی.

98
00:08:39,476 --> 00:08:42,980
‫و لطفا بذارش رو بلندگو.

99
00:08:42,980 --> 00:08:44,481
‫بله؟
تو و الکس

100
00:08:44,481 --> 00:08:46,608
‫میاین میاین مهمونی؟ بهتون پیام دادم.

101
00:08:46,650 --> 00:08:48,068
‫تام و الکس این هفته

102
00:08:48,110 --> 00:08:49,611
‫هیچ مهمونی ای نمیرن.

103
00:08:49,653 --> 00:08:52,323
‫خیلی کارا دارن که باید اصلاحشون کنن.

104
00:08:52,364 --> 00:08:54,491
‫لطفا بذارش تو داشبورد.

105
00:08:54,533 --> 00:08:56,869
‫زود باش. هر کاری یه عواقبی داره

106
00:08:56,869 --> 00:08:58,954
‫بذارش تو داشبورد. همین الان.

107
00:09:04,668 --> 00:09:06,462
‫هیچی تو یخچال نداریم.

108
00:09:06,503 --> 00:09:08,422
‫عموت یکم عصبی به نظر میومد

109
00:09:08,422 --> 00:09:09,631
‫همیشه عصبیه.

110
00:09:09,673 --> 00:09:11,342
‫این دفعه چیکار کردی؟
هیچی

111
00:09:11,342 --> 00:09:15,262
‫دروغ میگی
‫خیلی خب، یه کار کوچیک.

112
00:09:15,471 --> 00:09:17,639
‫مسئله اینه که اون دلش میخواد
‫من درست مثل خودش باشم.

113
00:09:17,848 --> 00:09:18,515
‫چه عیبی داره؟

114
00:09:18,724 --> 00:09:21,977
‫بی خیال جک. اون خسته کننده ترین آدم دنیاست.

115
00:09:22,186 --> 00:09:24,605
‫تو بانک کار میکنه
‫همه ی لباساش خاکسترین..

116
00:09:24,813 --> 00:09:25,689
‫شماها میرین تو مدیترانه غواصی میکنین.

117
00:09:25,689 --> 00:09:27,524
‫میرین تو جنگل از درخت ها میرین بالا

118
00:09:27,524 --> 00:09:30,486
‫خیمه ها و کثافت شترها رو یادت رفته؟

119
00:09:30,486 --> 00:09:32,112
‫اینا که خسته کننده نبود.

120
00:09:32,154 --> 00:09:34,406
‫حال به هم زن بود، ولی خسته کنده نبود.

121
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
‫اینا چیه؟
قاشق چنگاله دیگه

122
00:09:36,116 --> 00:09:38,952
‫اینجوری میز رو میچینین؟
‫غذا که بیرون بره

123
00:09:38,994 --> 00:09:41,789
‫نه، شام امشب دست پخت خودمه
‫که با مواد تازه درستش کردم.

124
00:09:41,830 --> 00:09:43,540
‫باز یادت رفت غذا بخری؟

125
00:09:43,540 --> 00:09:46,293
‫کار داشتم. کارای مهم

126
00:09:46,335 --> 00:09:48,962
‫پس برنامه اینه که این
‫ماهیتابه رو بر میداریم،

127
00:09:49,004 --> 00:09:51,757
‫یکم سس ازینجا بر میداریم میریزیم اینجا

128
00:09:51,799 --> 00:09:53,967
‫بعد این ظرفای خالی رو میریزیم دور،

129
00:09:54,009 --> 00:09:56,762
‫و دیگه در مورد این قضیه حرفی نمیزنیم.

130
00:09:58,138 --> 00:10:00,057
‫واقعا کارت حرف نداره.

131
00:10:00,099 --> 00:10:01,350
‫خفه شو.

132
00:10:01,350 --> 00:10:03,102
‫اوه راستی، نصفش رو مدیون منی.

133
00:10:03,143 --> 00:10:05,395
‫آخه قرار بود تو غذا بخری.

134
00:10:05,437 --> 00:10:07,731
‫اگه منم کمک کنم میشه باهاش حرف بزنی؟

135
00:10:07,731 --> 00:10:09,525
‫یالا دیگه الکس.

136
00:10:09,525 --> 00:10:11,902
‫باید خودت از پس مشکلاتت بر بیای.

137
00:10:16,657 --> 00:10:19,159
‫زمان سختی پیش رومونه آقای راسکو؟

138
00:10:19,201 --> 00:10:21,411
‫فکر میکردم قانون گذاشتیم که
‫هیچ وسیله ای سر میز نیاریم؟

139
00:10:21,411 --> 00:10:25,666
‫این مربوط به کاره. مایکل راسکو یکی از
‫موکل هامونه که تو بانک کار میکرد.

140
00:10:25,666 --> 00:10:27,709
‫پارکر با کت و شلوار چقدر فرق میکنه.

141
00:10:27,751 --> 00:10:29,378
‫تو پارکر راسکو رو از کجا میشناسی؟

142
00:10:30,921 --> 00:10:32,422
‫بذار ببینم میتونم پیداش کنم؟

143
00:10:36,426 --> 00:10:39,721
‫"به این میگن" هم کیکت
‫رو داشته باشی هم بخوریش

144
00:10:39,763 --> 00:10:41,306
‫چون همه کیک دوست دارن.

145
00:10:41,348 --> 00:10:43,559
‫چنین طرحی با این عظمت،

146
00:10:43,600 --> 00:10:45,894
‫به آدمهای زیادی احتیاج
‫داره ولی من به طور ویژه

147
00:10:49,022 --> 00:10:50,691
‫پارکر؟ تو چه مرگته؟

148
00:10:51,775 --> 00:10:52,860
‫خیلی معذرت میخوام.

149
00:10:52,901 --> 00:10:55,195
‫هی، بابا، بگو سیب.

150
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
‫اوه، ای بابا

151
00:10:56,905 --> 00:10:58,824
‫با این فیلم آدم یه جورایی فکر میکنه

152
00:10:58,824 --> 00:11:01,118
‫که پس گرفتن تلفن رفیقت از مدرسه،

153
00:11:01,159 --> 00:11:02,744
‫خیلی هم چیز مهمی نیست.

154
00:11:02,786 --> 00:11:04,204
‫این مال کِیه؟

155
00:11:04,246 --> 00:11:05,914
‫همین پارسال.

156
00:11:05,956 --> 00:11:08,750
‫باباش حسابی شلوغ کرد و فرستادش یه جای دیگه.

157
00:11:08,792 --> 00:11:11,295
‫که یکم ادب شه. حالا
‫هم که کت و شلوار میپوشه.

158
00:11:11,295 --> 00:11:13,505
‫فرستادش یه جای دیگه؟ منظورت چیه؟

159
00:11:13,547 --> 00:11:15,507
‫منظورم یه جایی شبیه پادگان آموزشیه.

160
00:11:15,549 --> 00:11:18,051
‫فکر خوبی به نظر میاد، مگه نه جک؟

161
00:11:18,093 --> 00:11:19,553
‫اسم اونجا رو یادت نیست؟

162
00:11:19,553 --> 00:11:20,637
‫مم

163
00:11:20,679 --> 00:11:22,055
‫نه.

164
00:11:22,097 --> 00:11:24,349
‫فقط تو کامنت ها اسمش رو گفتن.

165
00:11:24,391 --> 00:11:25,934
‫یه جایی تو فرانسه.

166
00:11:51,501 --> 00:11:52,961
‫مارتین، سلام،

167
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
‫ببخشید انقدر دیروقت زنگ زدم
‫ولی یه مشکلی پیش اومده.

168
00:11:55,380 --> 00:11:57,257
‫سِرِنکوف رو یادته؟

169
00:11:58,592 --> 00:12:00,677
‫آره، یه پسر داشت مگه نه؟

170
00:12:00,719 --> 00:12:02,846
‫فکر کنم یه مشکلاتی هم با هم داشتن،

171
00:12:02,846 --> 00:12:05,474
‫بعدشم فرستادش یه مدرسه ای.

172
00:12:07,517 --> 00:12:10,520
‫همون که مال بچه هاییه که مشکل دارن
‫فکر کنم اسمش پوینت بلانک بود..

173
00:12:11,605 --> 00:12:13,940
‫یه لحظه.

174
00:12:13,982 --> 00:12:17,194
‫آره، میشه زنگ بزنی دوستت
‫تو موسکو و مطمئن بشی؟

175
00:12:18,862 --> 00:12:20,280
‫ممنون.

176
00:12:21,698 --> 00:12:23,200
‫چک.

177
00:12:25,494 --> 00:12:26,536
‫چیزی میخواستی بگی؟

178
00:12:26,578 --> 00:12:27,954
‫آره، آره.

179
00:12:27,996 --> 00:12:29,664
‫امروز ار مدرسه میخواستن باهات حرف بزنن،

180
00:12:29,664 --> 00:12:32,209
‫ولی تو جواب نمیدادی
‫آره، معذرت میخوام..

181
00:12:32,209 --> 00:12:34,294
‫ولی مکشلی که پیش نیومد، مگه نه؟ تو رفتی

182
00:12:34,336 --> 00:12:36,755
‫آره، رفتم. رفتم. فقط یکم نگران شدم.

183
00:12:36,755 --> 00:12:38,548
‫چون

184
00:12:38,548 --> 00:12:42,886
‫خب، تو که الکس رو مشناسی، اون
‫باهوش و با انگیزه ست.

185
00:12:42,886 --> 00:12:44,513
‫و به همه چی شک داره.

186
00:12:44,513 --> 00:12:47,641
‫ولی میتونه آدم بی پروا، و
‫غیر مسئولیت پذیری باشه.

187
00:12:47,641 --> 00:12:49,810
‫به کمکت نیاز دارم که خط
‫قرمزهاش رو دقیقا مشخص کنیم.

188
00:12:49,810 --> 00:12:52,020
‫اون دیگه بچه نیست.

189
00:12:52,062 --> 00:12:54,523
‫دیگه لازم نداره من بند کفشش رو ببندم،

190
00:12:54,523 --> 00:12:56,691
‫یا براش ناهار بذارم یا زندگیش رو بچرخونم.

191
00:12:56,733 --> 00:12:58,318
‫خودش تنهایی میتونه از پس کاراش بر بیاد.

192
00:12:58,360 --> 00:13:01,238
‫تویی که این خونه رو
‫میچرخونی جک، اینو یادت باشه.

193
00:13:11,081 --> 00:13:13,041
‫برگه های فارغ التحصیلیم اومد.

194
00:13:13,750 --> 00:13:16,545
‫نه.

195
00:13:18,505 --> 00:13:20,006
‫تبریک میگم.

196
00:13:20,048 --> 00:13:21,424
‫آفرین.

197
00:13:21,424 --> 00:13:23,009
‫چقدر میگذره؟ شش سال شد؟

198
00:13:23,051 --> 00:13:25,220
‫شش سال
شش سال

199
00:13:25,262 --> 00:13:29,015
‫آفرین. باید جشن بگیریم،
‫نباید غذا درست میکردی

200
00:13:29,057 --> 00:13:31,852
‫باید از بیرون غذا میگرفتیم،
‫یه نوشیدنی خوب میگرفتیم،

201
00:13:32,727 --> 00:13:35,063
‫این

202
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
‫قرار بود یه کار موقت باشه.

203
00:13:37,107 --> 00:13:40,152
‫تا وقتی که فارغ التحصیل بشم.

204
00:13:40,193 --> 00:13:42,404
‫حالا هم که مدرکت رو گرفتی.

205
00:13:44,781 --> 00:13:46,449
‫داری میگی میخوای بری؟

206
00:13:46,449 --> 00:13:47,784
‫نمیخوام

207
00:13:52,914 --> 00:13:54,666
‫ببخشید، از سر کار زنگ میزنن
‫بردار، اشکالی نداره

208
00:13:54,708 --> 00:13:55,792
‫ببخشید جک.

209
00:14:00,005 --> 00:14:01,089
‫مارتین.

210
00:14:01,131 --> 00:14:02,591
‫چی؟ ازت گرفتش؟

211
00:14:02,591 --> 00:14:04,301
‫ولی اون گوشی منه
میدونم

212
00:14:04,301 --> 00:14:07,095
‫بهش گفتم، ولی میدونی که چه جوریه.

213
00:14:07,137 --> 00:14:10,098
‫تو ماشینه، بعدا میتونم
‫برش دارم، چیزی نیست.

214
00:14:10,140 --> 00:14:13,143
‫باشه، به هرحال جاهد آدرس رو گیر آورده.

215
00:14:13,143 --> 00:14:15,061
‫میدونم کجا مهمونی گرفتن، میای؟.

216
00:14:15,103 --> 00:14:17,480
‫اجازه ندارم بیام بیرون. تنبیه شدم.

217
00:14:17,522 --> 00:14:20,358
‫رفیق جدی میگی؟ بابا مهمونیه.

218
00:14:20,400 --> 00:14:22,152
‫ببین، یه لحظه گوشی.

219
00:14:27,032 --> 00:14:29,534
‫ببخشید، همیشه داره همین کارو میکنه

220
00:14:29,576 --> 00:14:31,328
‫ببین من که تنها نمیرم رفیق.

221
00:14:31,369 --> 00:14:33,371
‫اگه من باید برگردم دفتر

222
00:14:33,413 --> 00:14:34,414
‫بعدا میبینمت.

223
00:14:34,456 --> 00:14:35,832
‫آره، باشه.

224
00:14:35,874 --> 00:14:38,501
‫اوه الکس راستی

225
00:14:38,501 --> 00:14:40,170
‫اون مدرسه ای که گفتی،

226
00:14:40,170 --> 00:14:41,755
‫اسمش پوینت بلانک بود، نه؟

227
00:14:42,756 --> 00:14:45,383
‫آره...چرا؟

228
00:14:45,425 --> 00:14:49,304
‫همینجوری، فقط میخوام یادم بمونه.

229
00:14:51,806 --> 00:14:55,018
‫و در بهاش شانس به روی او گشوده می شود.

230
00:14:56,436 --> 00:14:58,563
‫یالا دیگه.

231
00:14:58,605 --> 00:15:01,691
‫خیلی آدم عوضی ایه
‫بعضیا ممکنه خوششون بیاد.

232
00:15:01,733 --> 00:15:03,985
‫چرا ما اینجوری نباشیم؟

233
00:15:04,027 --> 00:15:05,445
‫چون ما ورزشکاریم.

234
00:15:05,487 --> 00:15:06,821
‫آره معلومه

235
00:15:06,863 --> 00:15:08,823
‫معلومه دیگه. هی، سر کار امتحان نکن.

236
00:15:08,823 --> 00:15:10,033
‫هی ، هی.

237
00:15:10,033 --> 00:15:11,534
‫هی رفیق، سرت تو کار خودت باشه.

238
00:15:20,710 --> 00:15:22,462
‫خب چی پیدا کردی؟

239
00:15:22,504 --> 00:15:25,715
‫خب راستش یه چیز جالب.

240
00:15:25,715 --> 00:15:29,469
‫زنگ زدم به دوستم تو موسکو، ولی اونجا نبود

241
00:15:29,511 --> 00:15:33,765
‫معلوم شد اومده اینجا، تو لندن

242
00:15:33,807 --> 00:15:35,350
‫واقعا؟ آره

243
00:15:35,392 --> 00:15:37,394
‫آره، و گفت میخواد ببینتمون.

244
00:15:38,686 --> 00:15:40,063
‫ببین، همه چی عادی بود.

245
00:15:40,063 --> 00:15:42,440
‫با هم حرف میزدیم، مشکلی نبود.

246
00:15:42,482 --> 00:15:44,317
‫بعد اسم اون مدرسه ای که گفتی رو آوردم،

247
00:15:44,359 --> 00:15:45,902
‫بعد یه دفعه آن چنان واکنشی نشون داد که نگو.

248
00:15:45,902 --> 00:15:47,904
‫چه جور واکنشی؟

249
00:15:47,904 --> 00:15:49,572
‫به محض این که اسم پوینت بلانک رو آوردم،

250
00:15:49,614 --> 00:15:51,408
‫یه دفعه ساکت شد.

251
00:15:51,449 --> 00:15:53,451
‫یه دفعه حالت پارانوییدی بهش دست داد.

252
00:15:53,493 --> 00:15:56,955
‫دیگه پشت تلفن حرفی نزد.

253
00:15:56,955 --> 00:15:59,749
‫پس چرا داریم میریم اینجا همدیگه رو ببینیم؟

254
00:15:59,749 --> 00:16:01,292
‫بدون هیچ محافظی؟

255
00:16:01,334 --> 00:16:03,628
‫گفتم که، پارانوییده.

256
00:16:03,837 --> 00:16:05,672
‫ریشت رو زدی؟

257
00:16:05,713 --> 00:16:07,590
‫چرا باید ریشمو بزنم؟

258
00:16:07,632 --> 00:16:10,176
‫چیزی برای اصلاح کردن ندارم
‫البته یکم اودکلن دزدیدم..

259
00:16:10,218 --> 00:16:12,095
‫واسه همین پرسیدم.

260
00:16:23,440 --> 00:16:25,233
‫خیلی خب.

261
00:16:52,719 --> 00:16:54,679
‫هیچ مشکلی که پیش نمیاد، مگه نه؟

262
00:16:54,679 --> 00:16:57,974
‫نه، ولی مشکلات پیش بینی
‫نشده همیشه از همه بدترن

263
00:17:06,858 --> 00:17:10,195
‫من همیشه فکر میکردم چندتا جهش یافته ن
‫که قدرت های عجیب دارن.

264
00:17:10,195 --> 00:17:12,989
‫خب، میدونی، آره.

265
00:17:12,989 --> 00:17:14,574
‫ولی قضیه ی مردان ایکس،

266
00:17:14,616 --> 00:17:16,284
‫اینه که با وجود اینکه تو
‫دید ما هستن، مخفی شده ن.

267
00:17:16,326 --> 00:17:19,287
‫بین ماها راه میرن، ولی
‫خودشون خودشون رو میشناسن

268
00:17:19,329 --> 00:17:20,455
‫تا وقتی که از مخفی بودن در بیان،

269
00:17:20,496 --> 00:17:21,539
‫اونوقت مردم میفهمن،

270
00:17:21,581 --> 00:17:23,583
‫و میترسن،

271
00:17:23,625 --> 00:17:25,376
‫و باهاشون درگیر میشن، و پارانویید میشن

272
00:17:25,376 --> 00:17:26,544
‫اوه، آیشا.

273
00:17:26,586 --> 00:17:28,254
‫اوه سلام، ممم

274
00:17:28,254 --> 00:17:29,339
‫الکس هستم
آره

275
00:17:29,339 --> 00:17:30,340
‫آره، آره، آره.

276
00:17:30,340 --> 00:17:31,716
‫سلام، اوه سلام.

277
00:17:31,758 --> 00:17:33,760
‫ما با هم... کلاس تاریخ داریم

278
00:17:33,801 --> 00:17:35,762
‫آره، با هم تاریخ داریم آره.

279
00:17:35,803 --> 00:17:37,847
‫اون چیه؟

280
00:17:37,889 --> 00:17:41,643
‫فکر کنم ترکیب چندتا نوشیدنیه.

281
00:17:41,684 --> 00:17:44,395
‫یه یارویی اونجا هست از اینا درست میکنه.

282
00:17:44,437 --> 00:17:48,942
‫آره، ترکیب چندتا نوشیدنیه.

283
00:17:48,983 --> 00:17:49,984
‫ممم

284
00:17:51,235 --> 00:17:52,737
‫پس میبینمت آره.

285
00:17:52,779 --> 00:17:53,571
‫میبینمت.

286
00:17:53,821 --> 00:17:56,366
‫ولی مردان ایکس واقعا ابتکار داره.

287
00:17:56,366 --> 00:17:57,742
‫خیلی واقعیه، میدونی؟

288
00:17:57,784 --> 00:17:59,494
‫کل ماجرا مثل یه استعاره ست،

289
00:17:59,494 --> 00:18:01,329
‫که جامعه ی افراد متفاوت رو نشون میده.

290
00:18:01,329 --> 00:18:05,750
‫که قدرتهای مافوق انسانیشون رو
‫با روابط عادی جامعه معاوضه کردن.

291
00:18:05,792 --> 00:18:08,169
‫آخه ژن ایکس، حتی در دوران بلوغ هم
‫خودش رو نشون میده.

292
00:18:08,169 --> 00:18:11,047
‫و شبیه اون ورژنشونه که میان بیرون.

293
00:18:11,089 --> 00:18:12,465
‫تو خیلی جذابی.

294
00:18:12,507 --> 00:18:14,258
‫میدونستی؟

295
00:18:14,258 --> 00:18:15,593
‫من...خب، من

296
00:18:16,636 --> 00:18:19,180
‫لعنتی! لعنتی.

297
00:18:19,180 --> 00:18:23,226
‫هی...حالت...من ...خیلی... تو

298
00:18:23,226 --> 00:18:26,354
‫من میرم... اونجا وایسم

299
00:18:29,899 --> 00:18:31,693
‫خیلی نزدیک بود

300
00:18:32,902 --> 00:18:35,655
‫آره؟ آره

301
00:18:37,699 --> 00:18:39,283
‫نوشیدنی نوشیدنی

302
00:18:39,325 --> 00:18:41,494
‫نوشیدنی نوشیدنی

303
00:18:55,466 --> 00:18:58,428
‫یه چیزی درست نیست مارتین.

304
00:19:00,430 --> 00:19:02,056
‫موافقم.

305
00:19:17,613 --> 00:19:19,157
‫ایان.

306
00:19:22,869 --> 00:19:24,454
‫یاسین

307
00:19:26,998 --> 00:19:30,126
‫خیلی دنیای کوچیکیه، نه؟

308
00:19:30,168 --> 00:19:31,836
‫نیویورک چطور بود؟

309
00:19:31,878 --> 00:19:33,671
‫زیاد بیرون نرفتم.

310
00:19:33,671 --> 00:19:37,675
‫بیشتر داخل چاله ی سانسور بودم.

311
00:19:39,844 --> 00:19:41,512
‫سرنکوف چی؟

312
00:19:42,346 --> 00:19:43,598
‫سرنکوف؟

313
00:19:43,598 --> 00:19:45,099
‫کار من نبود.

314
00:19:45,099 --> 00:19:46,809
‫کار یکی دیگه ست.

315
00:19:48,686 --> 00:19:51,314
‫ازینجا قراره کجا بریم یاس؟

316
00:19:51,355 --> 00:19:57,028
‫متاسفانه جایی نمیرین.

317
00:20:02,325 --> 00:20:03,993
‫اسلحه رو بنداز.

318
00:20:06,913 --> 00:20:08,998
‫مارتین.

319
00:20:09,040 --> 00:20:12,793
‫تو نمیدونی داری واسه کی کار میکنی.

320
00:20:12,793 --> 00:20:15,046
‫ولی میدونم چقدر بهم میده.

321
00:20:15,087 --> 00:20:17,048
‫فکر میکنی انقدر زنده میمونی

322
00:20:17,089 --> 00:20:18,758
‫که بتونی از اون پول استفاده کنی؟

323
00:20:18,799 --> 00:20:21,469
‫اسلحه رو بنداز.

324
00:20:35,650 --> 00:20:38,236
‫دیگه در مورد این جریان به کی گفتین؟

325
00:20:38,277 --> 00:20:41,906
‫هیچ کس، فقط داشت
‫رو یکی از حدساش کار میکرد، همین.

326
00:20:41,948 --> 00:20:43,491
‫کسی چیزی نمیدونه.

327
00:20:43,532 --> 00:20:44,951
‫این قرار چی؟

328
00:20:44,992 --> 00:20:47,578
‫همونطور که خواستی تو
‫فایلهای وارنا قایمش کردم.

329
00:20:57,004 --> 00:20:58,965
‫متاسفم ایان.

330
00:21:00,841 --> 00:21:02,718
‫واقعا متاسفم.

331
00:21:05,513 --> 00:21:07,348
‫من هم همینطور.

332
00:21:28,327 --> 00:21:31,122
‫کارت خوب بود.

333
00:21:32,832 --> 00:21:35,376
‫بلانت هیچ وقتباور
‫نمیکنه وارنا یه پرونده باشه.

334
00:21:35,418 --> 00:21:38,087
‫شاید حق با تو باشه ولی نگران نباش

335
00:21:38,129 --> 00:21:40,589
‫ما قبلا هم ازین کارا کردیم.

336
00:21:42,508 --> 00:21:44,176
‫حالا اجازه میفرمایین؟

337
00:21:52,601 --> 00:21:57,231
‫زخم رو فشار بده و آروم نفس بکش

338
00:21:57,273 --> 00:21:59,191
‫بعد برو زنگ بزن.

339
00:22:49,867 --> 00:22:51,785
‫میخوام ببینمش.

340
00:22:51,827 --> 00:22:53,204
‫متاسفم.

341
00:22:53,245 --> 00:22:55,623
‫حادثه ی خیلی بدی بوده.

342
00:22:55,664 --> 00:22:57,082
‫میخوام ببینمش.

343
00:22:57,124 --> 00:22:58,959
‫بهتره این کارو نکنی.

344
00:23:00,252 --> 00:23:02,213
‫نمیفهمم.

345
00:23:02,254 --> 00:23:03,672
‫دوتا ماشین از رو به رو به هم خوردن،

346
00:23:03,714 --> 00:23:05,799
‫عموتون هم با سرعت غیرمجاز رانندگی میکرده،

347
00:23:05,799 --> 00:23:08,219
‫پس بدنشون آسیب زیادی دیده.

348
00:23:08,260 --> 00:23:09,470
‫نمیفهمم. اون

349
00:24:50,738 --> 00:24:53,866
‫ساعت 1 کالبد شکافی کامل رو شروع کردیم.

350
00:24:53,866 --> 00:24:56,243
‫از چیزی که باید، بیشتر طول کشیده.

351
00:24:56,285 --> 00:24:59,496
‫هیچ چیزی پیدا نکردن
‫گزارش نیروی گلوله هم امروز میرسه.

352
00:24:59,538 --> 00:25:01,957
‫ولی یه هفت تیر 9 میلیمتری بود.

353
00:25:01,999 --> 00:25:04,043
‫ویبلی برگشته تو اداره.

354
00:25:04,084 --> 00:25:05,711
‫خیلی خوش شانس بود.

355
00:25:07,671 --> 00:25:10,340
‫بذار باهاش حرف بزنم.

356
00:25:10,382 --> 00:25:12,384
‫اون پسره چی؟

357
00:25:13,343 --> 00:25:14,386
‫تو باهاش حرف بزن.

358
00:25:20,058 --> 00:25:23,604
‫اول پدر و مادرش، حلا هم عموش

359
00:25:51,048 --> 00:25:54,843
‫ایان برای ما بیشتر از یه همکار بود
‫اون دوستمون بود..

360
00:25:54,885 --> 00:25:57,888
‫همه ی ما به خاطر تو اومدیم الکس.

361
00:25:59,306 --> 00:26:01,558
‫میگن سرعت غیرمجاز داشته

362
00:26:01,558 --> 00:26:04,561
‫آره. به من هم گفتن علتحادثه این بوده.

363
00:26:04,603 --> 00:26:08,148
‫اون هیچ وقت همچین کاری نمیکرد. هیچ وقت.

364
00:26:08,190 --> 00:26:10,150
‫بعضی وقتا آدمها اشتباه میکنن.

365
00:26:10,192 --> 00:26:11,944
‫عموی من نه.

366
00:26:13,403 --> 00:26:15,989
‫الکس اگر چیزی لازم داشتی،

367
00:26:16,031 --> 00:26:18,075
‫هر چیزی، شماره ی من اونجاست

368
00:26:20,452 --> 00:26:21,578
‫پوینت بلانک.

369
00:26:23,080 --> 00:26:24,873
‫ببخشید؟

370
00:26:24,915 --> 00:26:26,583
‫آخرین چیزی که بهم گفت،

371
00:26:26,625 --> 00:26:28,752
‫قبل از اینکه بره بیرون.

372
00:26:28,794 --> 00:26:30,420
‫رو میزش نوشته بود.

373
00:26:30,420 --> 00:26:32,172
‫کجا داشت میرفت؟

374
00:26:32,214 --> 00:26:35,092
‫نمیدونم. ولی میفهمیم.

375
00:26:43,100 --> 00:26:44,851
‫پس بهت زنگ زد؟

376
00:26:44,851 --> 00:26:46,645
‫آره.

377
00:26:46,687 --> 00:26:49,273
‫گفت در مورد پرونده ی وارنا
‫یه اطلاعات جدیدی پیدا کرده،

378
00:26:49,273 --> 00:26:50,941
‫و میخواد باهاش برم.

379
00:26:50,941 --> 00:26:51,942
‫- که کمکش کنی؟
‫- آره

380
00:26:51,942 --> 00:26:54,069
‫پس خودش انتظار دردسر رو داشته.

381
00:26:54,111 --> 00:26:56,154
‫چیزی نگفت.

382
00:26:56,196 --> 00:26:58,991
‫وارنا یه حمله ی سایبری اطلاعاتی بوده.

383
00:26:58,991 --> 00:27:00,742
‫وقتی برگردیم عقب،

384
00:27:00,784 --> 00:27:02,703
‫میفهمیم یه بچه ی تازه فارغ التحصیل شده ی
‫رشته ی ریاضی

385
00:27:02,703 --> 00:27:04,121
‫با یه اینترنت خونگی بوده.

386
00:27:04,121 --> 00:27:05,789
‫آدمهای اینجوری با خودشون اسلحه ندارن

387
00:27:05,789 --> 00:27:07,874
‫و با آدمایی مثل ما هم کاری ندارن.

388
00:27:07,916 --> 00:27:09,459
‫پس قطعا این نیست.

389
00:27:09,459 --> 00:27:12,546
‫پس اگه وارنا نبوده، چی بوده؟

390
00:27:15,465 --> 00:27:17,009
‫نمیدونم.

391
00:27:21,138 --> 00:27:23,473
‫چیز دیگه ای نگفت؟

392
00:27:23,473 --> 00:27:27,060
‫رابط دیگه ای؟ تحقیقاتی؟

393
00:27:27,102 --> 00:27:28,478
‫نه.

394
00:27:29,896 --> 00:27:32,024
‫نه، هیچی.

395
00:28:10,437 --> 00:28:12,147
‫سلام تام.

396
00:28:15,192 --> 00:28:16,735
‫حالش چطوره؟

397
00:28:18,028 --> 00:28:20,030
‫بالاست.

398
00:28:25,702 --> 00:28:27,079
‫نه رایدر.

399
00:28:27,079 --> 00:28:30,123
‫رومئو، هند، دلتا، اکو، رومئو

400
00:28:30,165 --> 00:28:31,750
‫آره، خب میشه دوباره چک کنی؟

401
00:28:36,338 --> 00:28:37,714
‫سلام.

402
00:28:40,884 --> 00:28:42,177
‫حالت چطوره؟

403
00:28:42,219 --> 00:28:45,388
‫خب، میدونم که خوب نیستی

404
00:28:45,388 --> 00:28:47,015
‫لعنتی.

405
00:28:47,057 --> 00:28:49,768
‫چیزی نیست. من خوبم.

406
00:28:49,810 --> 00:28:51,436
‫ببین پسر، من ازین حرفا بلد نیستم

407
00:28:51,478 --> 00:28:54,397
‫پس میتونیم حرف بزنیم، یا یه فیلم ببینیم

408
00:28:54,439 --> 00:28:56,191
‫نمیتونم پیدا کنم کجا بردنش.

409
00:28:56,233 --> 00:28:58,568
‫نه بیمارستانی، نه کفن و دفنی.

410
00:28:58,610 --> 00:28:59,861
‫هیچی نیست

411
00:28:59,903 --> 00:29:01,738
‫رفیق این چیزا مهم نیست

412
00:29:01,780 --> 00:29:04,991
‫هیچ بیمارستانی تو لندن پرونده ای نداره
‫که نشون بده بردنش اونجا..

413
00:29:04,991 --> 00:29:06,576
‫شاید اسمشو اشتباه نوشتن.

414
00:29:06,576 --> 00:29:08,411
‫همیشه ازین کارا میکنن.

415
00:29:08,411 --> 00:29:10,831
‫آره، یا شایدم همچین اتفاقی نیفتاده
‫چی؟

416
00:29:10,831 --> 00:29:13,250
‫اون هیچوقت با سرعت غیر
‫مجاز رانندگی نمیکرد، هیچوقت.

417
00:29:13,250 --> 00:29:16,753
‫رفیق میتونم تصور کنم چقدر برات سخته ولی

418
00:29:16,795 --> 00:29:19,256
‫ولی اگه همه ش اشتباه باشه چی؟ همه ش؟

419
00:29:19,256 --> 00:29:22,008
‫اگر مزخرف گفته باشن چی؟
‫اگه دارن دروغ میگن چی؟

420
00:29:22,008 --> 00:29:23,385
‫کیا؟

421
00:29:26,721 --> 00:29:29,599
‫تو... تو "پیدا کردن موبایل"
‫رو تو گوشی فعال کردی؟

422
00:29:29,641 --> 00:29:31,351
‫چی؟ تو گوشیت

423
00:29:31,393 --> 00:29:33,311
‫گزینه ی "پیدا کردن موبایل" رو فعال کردی؟

424
00:29:33,353 --> 00:29:34,938
‫حتما تا الان باتریش تموم شده.

425
00:29:34,938 --> 00:29:37,649
‫مهم نیست. آخرین لوکیشن رو ذخیره میکنه

426
00:29:37,691 --> 00:29:39,025
‫این کار چه کمکی میکنه؟

427
00:29:39,067 --> 00:29:40,777
‫اگه گوشیت رو پیدا
‫کنیم، ماشین رو پیدا کردیم،

428
00:29:40,819 --> 00:29:42,946
‫بعدم میتونیم بفهمیم واقعا چه اتفاقی افتاده.

429
00:29:42,946 --> 00:29:44,531
‫رمز.

430
00:29:44,573 --> 00:29:45,740
‫خیلی خب زود باش.

431
00:29:45,740 --> 00:29:46,741
‫خیلی خب.

432
00:29:56,960 --> 00:29:57,961
‫کجاست؟

433
00:29:59,838 --> 00:30:02,507
‫یه جایی کنار رودخونه.
‫یه جور ساختمون صنعتیه.

434
00:30:02,549 --> 00:30:04,426
‫چرا عموت باید بره اونجا؟

435
00:30:08,847 --> 00:30:11,224
‫آره. آلن، مایکل راسکو هستم

436
00:30:11,266 --> 00:30:14,269
‫باید باهات حرف بزنم. در مورد

437
00:30:14,311 --> 00:30:17,939
‫توضیحش آسون نیست. در مورد پارکره.

438
00:30:17,981 --> 00:30:20,984
‫دارم میام لندن. دارم دیوونه میشم.

439
00:30:31,036 --> 00:30:33,580
‫مرگ راسکو باعث شد ایان یه فکری به سرش بزنه.

440
00:30:33,621 --> 00:30:35,123
‫اون کاملا یه پرونده ی دیگه ست.

441
00:30:35,165 --> 00:30:37,584
‫گریگوری سرنکوف از موسکو.

442
00:30:37,625 --> 00:30:40,337
‫تو یه حادثه ی کشتی رانی از بین رفته
‫هم اون هم پسرش..

443
00:30:40,337 --> 00:30:43,715
‫و این تو آپارتمانش تو لندن پیدا شده.

444
00:30:43,757 --> 00:30:46,092
‫فکر نمیکردیم هیچ معنی ای داشته باشه.

445
00:30:46,092 --> 00:30:48,136
‫ولی بعد اینو پیدا کردیم.

446
00:30:50,472 --> 00:30:53,600
‫این میز راسکو درست بعد از مرگشه.

447
00:30:54,768 --> 00:30:56,686
‫پوینت بلانک.

448
00:30:56,728 --> 00:30:59,189
‫یه مدرسه برای بچه هاییه که مشکل دارن.

449
00:31:00,607 --> 00:31:02,734
‫چطوری همچین ارتباطی بینشون پیدا کردی؟

450
00:31:03,860 --> 00:31:05,904
‫من پیدا نکردم.

451
00:31:05,945 --> 00:31:07,030
‫الکس رابدر پیدا کرد.

452
00:31:56,996 --> 00:31:58,665
‫همینجا بمون.

453
00:32:27,402 --> 00:32:29,362
‫خیلی خب، بیاین جمعش کنیم

454
00:32:29,404 --> 00:32:32,949
‫میخوام تا قبل از ساعت
‫7 اینجا تمیز و جمع بشه

455
00:32:32,949 --> 00:32:35,618
‫بریم ماشین رو انگشت نگاری کنیم و بریم.

456
00:32:35,618 --> 00:32:38,746
‫هر کس چیزی پرسید، این
‫همون داستانیه که ساختیم

457
00:32:42,041 --> 00:32:43,960
‫خیلی خب، بیاین جمعش کنیم

458
00:32:43,960 --> 00:32:47,380
‫میخوام تا قبل از ساعت
‫7 اینجا تمیز و جمع بشه

459
00:32:47,422 --> 00:32:49,966
‫بریم ماشین رو انگشت نگاری کنیم و بریم.

460
00:32:50,008 --> 00:32:51,801
‫هر کس چیزی پرسید، این
‫همون داستانیه که ساختیم

461
00:32:57,015 --> 00:32:59,142
‫هی؟ تو اینجا چیکار میکنی؟

462
00:33:04,897 --> 00:33:06,482
‫الکس ولش کن.

463
00:33:06,482 --> 00:33:08,359
‫ولش کن پسر!

464
00:33:08,359 --> 00:33:10,361
‫خدای من.

465
00:33:21,831 --> 00:33:23,374
‫اون یارو کی بود؟

466
00:33:23,374 --> 00:33:25,001
‫چی دیدی؟ درمورد ایانه؟

467
00:33:25,043 --> 00:33:26,461
‫اونا میدونن...؟

468
00:33:26,502 --> 00:33:27,837
‫چی شد پسر؟

469
00:33:27,879 --> 00:33:29,714
‫میتونی یه کاری برام بکنی؟ چی؟

470
00:33:29,756 --> 00:33:31,549
‫برو خونه. به جک بگو دیر بر میگردم.

471
00:33:31,549 --> 00:33:32,550
‫چی؟

472
00:33:32,592 --> 00:33:34,469
‫فقط برو!

473
00:33:34,510 --> 00:33:35,970
‫خب زنگ بزن،

474
00:33:35,970 --> 00:33:38,348
‫من که...من که تلفن ندارم

475
00:35:36,382 --> 00:35:37,800
‫عصر بخیر الکس.

476
00:35:40,136 --> 00:35:42,638
‫من کراو ماگا بلدم. خب

477
00:35:44,098 --> 00:35:46,392
‫منم بلدم مخ آدما رو بترکونم.

478
00:35:46,392 --> 00:35:48,477
‫چرا آروم نباشیم،

479
00:35:48,477 --> 00:35:52,023
‫و یه فنجون چای نخوریم و یه صحبتی نکنیم؟

480
00:35:54,483 --> 00:35:56,986
‫خیلی شرم آوره، مگه نه؟

481
00:35:56,986 --> 00:35:58,821
‫صاف ما رو پیدا کرد،

482
00:35:58,821 --> 00:36:01,157
‫و با نبوغ خودش
‫رد ماشین عموش رو گرفت

483
00:36:01,157 --> 00:36:02,658
‫و اومد سر صحنه ی جرم.

484
00:36:02,658 --> 00:36:04,869
‫بینی یکی از مامورامون رو شکست،

485
00:36:04,911 --> 00:36:06,287
‫چون میخواست بگیرتش،

486
00:36:06,287 --> 00:36:08,331
‫بعدم کل لندن دنبالتون کرد،

487
00:36:08,372 --> 00:36:10,166
‫و خودش رو رسوند داخل.

488
00:36:10,207 --> 00:36:12,043
‫خیلی تحسین برانگیزه.

489
00:36:12,084 --> 00:36:14,420
‫برای خودش یه مامور امنیتیه.

490
00:36:14,420 --> 00:36:17,340
‫یه نوجوونی که از لحاظ احساسی ثبات نداره
‫و میدونه ما کی هستیم،

491
00:36:17,340 --> 00:36:19,133
‫و به یکی از افرادمون توهین کرده.

492
00:36:19,133 --> 00:36:21,469
‫و این دقیقا همونی نیست که ما میخوایم؟

493
00:36:21,510 --> 00:36:23,804
‫یه نوجوون بی ثبات؟

494
00:36:36,192 --> 00:36:39,945
‫پس معلومه که تو بانک کار نمیکرده.

495
00:36:39,987 --> 00:36:42,198
‫برای ما کار میکرد.

496
00:36:52,708 --> 00:36:54,210
‫و شما کی هستین؟

497
00:36:54,251 --> 00:36:56,045
‫خودت چی فکر میکنی؟

498
00:36:57,546 --> 00:36:59,215
‫سرویس امنیتی.

499
00:36:59,215 --> 00:37:00,383
‫ام آی 6 یا همچین چیزی.

500
00:37:00,424 --> 00:37:02,051
‫همچین چیزیش " رو تقریبا درست گفتی".

501
00:37:02,093 --> 00:37:03,302
‫اسم من آلن بلانته.

502
00:37:03,302 --> 00:37:04,929
‫من مسئول این اداره هستم

503
00:37:04,970 --> 00:37:07,515
‫ما یکی از زیر شاخه های تخصصی،

504
00:37:07,556 --> 00:37:09,934
‫آژانس سرویس امنیتی بریتانیا هستیم.

505
00:37:09,975 --> 00:37:14,730
‫ام آی 6 اطلاعات رو جمع آوری میکنه
‫ما ازش استفاده میکنیم..

506
00:37:14,730 --> 00:37:16,482
‫ما مواظب چیزهای بزرگتریم،

507
00:37:16,482 --> 00:37:19,402
‫و از هر وسیله ای لازم باشه استفاده میکنیم.

508
00:37:19,402 --> 00:37:22,613
‫عموی تو یکی از بهترین عواملمون بود.

509
00:37:22,613 --> 00:37:24,490
‫اون به من دروغ گفت.

510
00:37:25,366 --> 00:37:27,410
‫کل زندگیم.

511
00:37:27,451 --> 00:37:29,537
‫در مورد خودش، کارش، همه چیز.

512
00:37:29,578 --> 00:37:31,956
‫در شغل ما، مخفی بودن

513
00:37:31,997 --> 00:37:33,541
‫یک لزوم حرفه ایه.

514
00:37:33,582 --> 00:37:35,835
‫عموت وقتی داشته کارش رو انجام میداده
‫بهش شلیک میشه و کشته میشه..

515
00:37:35,876 --> 00:37:37,920
‫و مشخصه که هیچ تصادفی در کار نبوده.

516
00:37:37,920 --> 00:37:39,505
‫ولی تو خودت این ها رو میدونی،

517
00:37:39,547 --> 00:37:42,341
‫چون تو برادر زاده ی اونی و به اون رفتی.

518
00:37:42,341 --> 00:37:44,969
‫و چرا این مسئله باید اهمیت داشته باشه؟

519
00:37:45,010 --> 00:37:47,805
‫چون ازت میخوایم برامون یه کاری انجام بدی.

520
00:37:47,847 --> 00:37:49,390
‫چی؟

521
00:37:49,432 --> 00:37:50,891
‫یه کار.

522
00:37:53,727 --> 00:37:56,230
‫میخواین کمکتون کنم؟

523
00:38:00,734 --> 00:38:05,781
‫اون به خاطر شما،

524
00:38:05,781 --> 00:38:07,783
‫تو یه خونه ی کثیف کشته شد.

525
00:38:11,120 --> 00:38:13,122
‫میتونی بری به درک.

526
00:38:13,122 --> 00:38:15,791
‫همه تون میتونین برین به درک.

527
00:38:23,174 --> 00:38:25,301
‫اگر نظرت عوض شد،

528
00:38:25,342 --> 00:38:27,178
‫فردا میتونی بهمون زنگ بزنی.

529
00:38:30,347 --> 00:38:31,849
‫این کار اشتباهه.

530
00:38:33,642 --> 00:38:35,561
‫دنیا داره عوض میشه خانم جونز.

531
00:38:35,561 --> 00:38:37,479
‫اگر با همون قوانین قدیمی بازی کنیم،

532
00:38:37,521 --> 00:38:39,815
‫جنگ های جدید رو میبازیم.

533
00:39:28,530 --> 00:39:30,157
‫الکس؟

534
00:39:31,367 --> 00:39:33,243
‫نباید میمرد.

535
00:39:33,285 --> 00:39:34,828
‫میدونم.

536
00:39:39,166 --> 00:39:40,876
‫نباید.

537
00:39:43,587 --> 00:39:45,255
‫نباید بهش اجازه میدادن.

538
00:39:45,297 --> 00:39:49,927
‫عزیزم، این یه حادثه بوده

539
00:39:49,969 --> 00:39:51,762
‫کسی نمیتونه جلوش رو بگیره.

540
00:39:52,763 --> 00:39:54,515
‫نه، نبوده.

541
00:39:57,267 --> 00:39:59,395
‫یه نفر این کارو کرده.

542
00:40:00,604 --> 00:40:02,272
‫یه نفر این بلا رو سرمون آورده،

543
00:40:03,232 --> 00:40:05,442
‫الکس

544
00:40:19,206 --> 00:40:20,958
‫جک استاربرایت؟ بله؟

545
00:40:20,958 --> 00:40:23,043
‫دفتر مرکزی اداره ی مهاجرت.

546
00:40:23,085 --> 00:40:25,504
‫ممکنه بیایم داخل؟ فکر کنم

547
00:40:25,504 --> 00:40:27,589
‫ممکنه پاسپورت و ویزاتون رو ببینیم لطفا؟

548
00:40:27,589 --> 00:40:29,591
‫چرا؟
پاسپورتتون خانم استاربرایت

549
00:40:29,633 --> 00:40:31,093
‫زیاد طول نمیکشه.

550
00:40:36,890 --> 00:40:38,267
‫جریان چیه؟

551
00:40:38,267 --> 00:40:39,977
‫آره..تقلبی به نظر میاد
چی؟

552
00:40:40,018 --> 00:40:42,020
‫متاسفانه این ویزا معتبر نیست.

553
00:40:42,062 --> 00:40:44,898
‫به ما دستور دادن شما رو از کشور
‫اخراج کنیم خانم استاربرایت.

554
00:40:44,940 --> 00:40:47,276
‫چند وقته به عنوان خدمتکار اینجا کار میکنید؟

555
00:40:47,276 --> 00:40:48,902
‫الکس رایدر؟
بله؟

556
00:40:48,944 --> 00:40:51,447
‫از سرویس محافظت از کودکان اومدم
‫میتونم بیام داخل؟

557
00:40:51,488 --> 00:40:52,781
‫فکر کنم.

558
00:40:52,781 --> 00:40:54,616
‫اشتباهی نشده، بهتون اطمینان میدم.

559
00:40:54,616 --> 00:40:55,826
‫جریان چیه؟

560
00:40:55,826 --> 00:40:57,453
‫در مورد سرپرستی بهتون چیزی نگفتن؟

561
00:40:57,494 --> 00:40:59,121
‫نه چی؟

562
00:40:59,121 --> 00:41:01,039
‫از اونجایی که دیگه کسی نیست که
‫سرپرستی شما رو به عهده بگیره،

563
00:41:01,081 --> 00:41:02,875
‫باید مکان زندگیتون رو عوض کنیم
‫مکان زندگیم رو عوض کنید؟

564
00:41:02,916 --> 00:41:06,044
‫باید بهتون گفته باشن
‫من باهاش زندگی میکنم..

565
00:41:06,086 --> 00:41:07,421
‫من کسی رو لازم ندارم

566
00:41:07,421 --> 00:41:09,131
‫چمدونی دارین که بتونید
‫وسایلتون رو جمع کنید؟

567
00:41:09,131 --> 00:41:10,924
‫فقط چندتا لباس و مسواک.

568
00:41:10,966 --> 00:41:12,634
‫این کارتون کمکی نمیکنه

569
00:41:12,634 --> 00:41:14,178
‫صبر کنین! صبر کنین! صبر کنین!

570
00:41:14,219 --> 00:41:15,304
‫صبر کنین.

571
00:41:15,345 --> 00:41:17,473
‫لطفا وایسین. یه لحظه، خواهش میکنم

572
00:41:29,067 --> 00:41:31,737
‫حتی لازم نیست شماره تون رو بگیرم، مگه نه؟

573
00:41:32,738 --> 00:41:34,990
‫همین الانم دارین حرفام رو میشنوین.

574
00:41:36,992 --> 00:41:39,244
‫میخواستم بیام تو گروه
‫داشتم میومدم..

575
00:41:39,286 --> 00:41:42,164
‫فقط بهم نشون دادین
‫که چجور آدمایی هستین.

576
00:41:44,458 --> 00:41:46,501
‫ولی این کارو میکنم، باشه؟

577
00:41:46,501 --> 00:41:48,086
‫این کارو میکنم.

578
00:41:49,254 --> 00:41:51,173
‫سگهاتون رو بفرستین برن.

579
00:42:00,474 --> 00:42:02,017
‫بفرمایین.

580
00:42:03,018 --> 00:42:04,436
‫فهمیدم.

581
00:42:11,902 --> 00:42:15,197
‫چی شده؟ این چی بود؟
‫جک، باید برم بیرون.

582
00:42:15,239 --> 00:42:16,949
‫نه الکس، بهم بگو چه خبره.

583
00:42:16,990 --> 00:42:18,408
‫نمیتونم. ببخشید. بخشید.

584
00:42:18,450 --> 00:42:19,910
‫زود بر میگردم، قول میدم.

585
00:42:19,910 --> 00:42:21,745
‫الکس
‫تو که دیدی چیکار میتونن بکنن.

586
00:42:21,745 --> 00:42:23,413
‫میتونن اخراجت کنن، میتونن ببرنت

587
00:42:23,455 --> 00:42:24,581
‫زود بر میگردم، قول میدم.

588
00:42:24,605 --> 00:42:32,605
::. www.FardisFilm.com .::

